1 00:00:08,551 --> 00:00:09,510 Sempre Chiara? 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 Sempre Chiara? Sono io. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,559 Pike... 4 00:00:21,147 --> 00:00:23,983 Ho bisogno di te, ora più che mai. 5 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 Pike Trickfoot. 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,327 Mi sentivo debole quando siamo entrati negli Inferi. 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,787 Devo sapere che sei... 8 00:00:36,787 --> 00:00:41,375 Figlia mia, la redenzione non esiste nel regno dei dannati. 9 00:00:41,375 --> 00:00:44,420 Gli Inferi di Despath sono proibiti. 10 00:00:44,420 --> 00:00:46,046 Perché mai? 11 00:00:46,046 --> 00:00:49,717 Se troviamo Zerxus, avremo la Vestigia che ci serve. 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,261 La tua anima è preziosa. 13 00:00:52,261 --> 00:00:56,056 Ci sono persone all'Inferno che la userebbero per scopi malvagi. 14 00:00:56,515 --> 00:01:02,062 Ignora le mie parole e ti ritroverai da sola. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,856 Che significa? 16 00:01:04,982 --> 00:01:08,819 Sempre Chiara? Aspetta, ti prego! 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,784 Pike... 18 00:01:18,245 --> 00:01:19,121 Pike? 19 00:01:19,914 --> 00:01:20,873 Pike? 20 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 Ti sto chiamando da un po'. 21 00:01:24,502 --> 00:01:28,964 Volevo solo assicurarmi che fossimo protetti. 22 00:01:28,964 --> 00:01:31,842 La tua dea ci copre le spalle? 23 00:01:31,842 --> 00:01:33,636 Sì, certo. 24 00:01:34,970 --> 00:01:38,766 Bene. Per riuscire in questa missione, 25 00:01:38,766 --> 00:01:41,769 ci serviranno miracoli di ogni tipo. 26 00:02:58,429 --> 00:03:03,809 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 27 00:03:19,909 --> 00:03:22,036 Ecco la Città di Dis. 28 00:03:23,495 --> 00:03:25,789 Ok, cosa facciamo? 29 00:03:25,789 --> 00:03:29,668 Qui ci sono solo demoni. O creature mangiate dai demoni. 30 00:03:29,668 --> 00:03:32,338 Di certo non sembriamo abitanti dell'Inferno. 31 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 O forse potremmo. Piccoletto? 32 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 Giusto. 33 00:03:40,054 --> 00:03:43,349 Mettiamo i costumi Per diventare 34 00:03:43,349 --> 00:03:46,852 Spaventosi come l'Inferno 35 00:03:47,645 --> 00:03:49,772 - Sì, cazzo. - Delle corna più grandi. 36 00:03:49,772 --> 00:03:52,733 Un coniglietto? Ma dai. 37 00:03:52,733 --> 00:03:54,944 Scherzo. Scherzo, amico. 38 00:03:56,654 --> 00:04:00,491 - Che te ne pare? - Da paura. 39 00:04:03,869 --> 00:04:04,703 Pike? 40 00:04:08,082 --> 00:04:09,667 Vieni. 41 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 Tutto bene? 42 00:04:13,087 --> 00:04:16,882 Vorrei poter aiutare quelle anime. 43 00:04:16,882 --> 00:04:18,676 Forse Keyleth aveva ragione. 44 00:04:18,676 --> 00:04:22,304 Vale la pena attraversare l'inferno per una sola Vestigia? 45 00:04:22,304 --> 00:04:25,516 Hai sentito Raishan. Non sconfiggeremo mai Thordak senza. 46 00:04:25,516 --> 00:04:29,103 Questo posto non mi piace per nulla. 47 00:04:29,103 --> 00:04:31,355 Mi sembra di peccare a essere qui. 48 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Non possiamo tornare indietro. 49 00:04:35,901 --> 00:04:38,153 Andrà tutto bene, dai. 50 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 L'inferno non è così male. 51 00:04:40,072 --> 00:04:43,075 Molte persone mi ci hanno mandato. 52 00:04:44,576 --> 00:04:47,830 Presto, ragazzi. L'incantesimo di Scanlan non durerà per sempre. 53 00:04:49,623 --> 00:04:50,582 Perdonami. 54 00:04:55,045 --> 00:04:56,171 No! 55 00:05:06,974 --> 00:05:10,728 E voi? Non mi sembra di conoscervi. 56 00:05:10,728 --> 00:05:12,896 Dove state andando? 57 00:05:16,567 --> 00:05:20,612 L'anima decaduta di Zerxus Ilerez ci deve un favore. 58 00:05:20,612 --> 00:05:22,823 E abbiamo intenzione di riscuoterlo. 59 00:05:24,700 --> 00:05:26,243 Davvero? 60 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 Siete così audaci da andare da lui? 61 00:05:37,713 --> 00:05:38,756 Che cazzo fai? 62 00:05:42,384 --> 00:05:43,719 Benissimo. 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,018 Che schifo. 64 00:05:52,436 --> 00:05:53,479 È pronto. 65 00:06:00,444 --> 00:06:01,403 Chi è il prossimo? 66 00:06:02,780 --> 00:06:05,824 Hai un odore diverso. 67 00:06:07,159 --> 00:06:10,079 Non ci laviamo da qualche migliaio di anni. 68 00:06:13,999 --> 00:06:17,336 Scusate, 69 00:06:17,336 --> 00:06:20,547 sapete dove possiamo trovare il Teschio d'Ottone? 70 00:06:20,547 --> 00:06:24,176 Stiamo cercando un certo Zerxus. 71 00:06:31,683 --> 00:06:33,143 Ne sembrano terrorizzati. 72 00:06:36,271 --> 00:06:37,147 Cercami. 73 00:06:41,860 --> 00:06:45,322 Muoviamoci. Non voglio stare qui più del necessario. 74 00:06:45,322 --> 00:06:49,118 Almeno il Team Draconia si sta divertendo sulla neve. 75 00:07:00,087 --> 00:07:03,465 Sarebbe stato più sicuro scavare un buco per uscire. 76 00:07:03,465 --> 00:07:05,467 Il mio metodo era più d'effetto. 77 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 Io potevo fare di meglio. 78 00:07:08,470 --> 00:07:11,682 Kima, mi senti? 79 00:07:12,933 --> 00:07:14,518 Kima! 80 00:07:15,727 --> 00:07:18,230 Non può essere lontana. Cosa facciamo? 81 00:07:18,814 --> 00:07:22,693 Farò a pezzi quel cazzo di drago. 82 00:07:33,412 --> 00:07:36,373 Pike. Hai un aspetto orribile, persino per un demone. 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,711 Credo che aspetterò qui un attimo. 84 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Voi continuate a cercare. 85 00:07:43,964 --> 00:07:45,799 Tranquilli. Me la caverò. 86 00:07:47,342 --> 00:07:50,262 Sparpagliatevi. Non allontanatevi troppo. 87 00:07:50,262 --> 00:07:53,056 Non mi piace come ci guardano queste creature. 88 00:07:57,936 --> 00:08:00,147 Tutto questo male. 89 00:08:00,147 --> 00:08:02,274 Forse Sempre Chiara aveva ragione. 90 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 Non dovevamo venire qui. 91 00:08:18,165 --> 00:08:21,460 Va tutto bene. Non ti farò del male. 92 00:08:21,460 --> 00:08:23,128 Voglio solo aiutarti. 93 00:08:25,047 --> 00:08:29,009 Ti prego, salva questa donna con la tua luce curativa. 94 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Pike! 95 00:08:37,726 --> 00:08:40,854 - Che sta succedendo? - Mi fa male il cervello. 96 00:08:40,854 --> 00:08:42,940 Merda! Scanlan, il tuo incantesimo. 97 00:08:42,940 --> 00:08:44,942 Non mi concentro con queste urla. 98 00:08:49,196 --> 00:08:50,739 Mortali. 99 00:08:53,200 --> 00:08:54,576 Sangue fresco. 100 00:08:55,327 --> 00:08:58,288 - Non possiamo stare qui. - Non dirlo due volte. 101 00:09:01,541 --> 00:09:03,377 Dobbiamo muoverci, Pikey. 102 00:09:05,128 --> 00:09:06,171 Merda. 103 00:09:13,553 --> 00:09:15,555 Dov'è questo fottuto Teschio d'Ottone? 104 00:09:15,555 --> 00:09:19,142 Non possiamo seminare un'intera città. Dobbiamo tornare al portale. 105 00:09:19,142 --> 00:09:20,644 Non senza l'armatura. 106 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 Ci osservano dal cielo. Che facciamo? 107 00:09:25,565 --> 00:09:26,775 Da questa parte. 108 00:09:28,860 --> 00:09:30,237 Ragazzi, laggiù. 109 00:09:33,031 --> 00:09:35,158 Sì! Che begli occhi, ragazzi. 110 00:09:36,576 --> 00:09:37,828 Pronti a saltare! 111 00:09:59,766 --> 00:10:01,935 Dai, cazzo. Ce la possiamo fare. 112 00:10:03,562 --> 00:10:04,980 Entrate. 113 00:10:24,791 --> 00:10:27,210 Grazie per averci aiutati. Spero. 114 00:10:28,754 --> 00:10:30,297 Da questa parte. 115 00:10:35,594 --> 00:10:37,220 Ma dove siamo? 116 00:10:39,931 --> 00:10:42,017 Che bel trucchetto. 117 00:10:43,643 --> 00:10:44,770 Vox Machina. 118 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 Di certo non passate inosservati. 119 00:10:48,357 --> 00:10:50,275 Come sapevi del nostro arrivo? 120 00:10:50,275 --> 00:10:53,028 Parla del diavolo e lui apparirà. 121 00:10:53,028 --> 00:10:56,531 Le regole di questo reame sono uniche. 122 00:10:56,531 --> 00:10:59,701 Chiedo cautela prima di pronunciare altri nomi. 123 00:11:00,577 --> 00:11:04,956 Eri la presenza che sentivo. Perché mi hai contattato? 124 00:11:05,457 --> 00:11:07,084 La vera domanda è: 125 00:11:07,084 --> 00:11:09,795 "Cosa fa qui una sacerdotessa della Sempre Chiara?" 126 00:11:11,630 --> 00:11:14,007 Ci ha mandati J'mon Sa Ord. 127 00:11:14,007 --> 00:11:17,344 Ha lasciato qualcosa qui. Le Piastre del Martire. 128 00:11:18,095 --> 00:11:20,263 Non le ha lasciate. Le ha perse. 129 00:11:20,806 --> 00:11:22,349 In che senso? 130 00:11:23,141 --> 00:11:24,184 Ogni dieci anni, 131 00:11:24,184 --> 00:11:27,479 J'mon viene a giocare d'azzardo con me e perde. 132 00:11:27,479 --> 00:11:32,275 Non doveva giocarsi un manufatto simile, ma quel che è giusto è giusto. 133 00:11:32,275 --> 00:11:34,694 Presumo che abbiate qualcosa in cambio. 134 00:11:35,779 --> 00:11:38,865 Non potete essere venuti a mani vuote. 135 00:11:40,033 --> 00:11:44,871 Che cosa vuole un diavolo? Dell'oro? 136 00:11:44,871 --> 00:11:48,166 Per una Vestigia? No. 137 00:11:48,166 --> 00:11:52,087 Dovete farmi un'offerta allettante. O possiamo giocarcela. 138 00:11:52,963 --> 00:11:54,506 Ce la giochiamo a carte? 139 00:11:56,258 --> 00:11:58,552 Se vinciamo, prendiamo le Piastre. 140 00:11:58,552 --> 00:11:59,594 Cosa? 141 00:11:59,594 --> 00:12:02,055 Se vinco io, rimarrete con me. 142 00:12:02,931 --> 00:12:04,683 Per l'eternità. 143 00:12:04,683 --> 00:12:06,977 Pike, non farlo. Barerà. 144 00:12:06,977 --> 00:12:07,936 Ma pensa... 145 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 Le regole sono ciò che separa Despath 146 00:12:09,938 --> 00:12:13,567 dai piani estremamente miserabili dell'esistenza, come il tuo. 147 00:12:13,567 --> 00:12:15,944 Non si può barare. 148 00:12:17,612 --> 00:12:20,115 Ok. Qual è il gioco? 149 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 Ma cosa... 150 00:12:34,546 --> 00:12:35,589 Pike? 151 00:12:39,676 --> 00:12:40,677 Accomodati. 152 00:12:44,639 --> 00:12:45,765 Un contratto? 153 00:12:45,765 --> 00:12:48,310 Per assicurarmi che non ti tirerai indietro. 154 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Pike, aiuto! Pike! 155 00:12:50,604 --> 00:12:53,064 - Sono... - Al sicuro, ma messi a tacere. 156 00:12:53,064 --> 00:12:56,401 Quindi il gioco rimane leale. Siamo pronti? 157 00:13:11,666 --> 00:13:16,004 Che sangue puro. Davvero speciale. 158 00:13:22,928 --> 00:13:24,429 Giochiamo ai Cinque Teschi. 159 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 Ognuno ha cinque carte, 160 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 di cui, quattro teschi rossi e un solo teschio nero. 161 00:13:29,017 --> 00:13:32,854 Non puoi muovere le tue carte, né toccare quelle dell'avversario. 162 00:13:32,854 --> 00:13:35,982 Devi trovare il mio teschio nero prima che io trovi il tuo. 163 00:13:35,982 --> 00:13:37,275 Come? 164 00:13:37,275 --> 00:13:40,820 Puoi farmi qualsiasi domanda per riuscire a trovarlo. 165 00:13:40,820 --> 00:13:45,075 Tuttavia, devi rispondere a tutte le domande con sincerità 166 00:13:45,075 --> 00:13:47,202 o pagherai una penale. 167 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Come ho detto, abbiamo delle regole qui. 168 00:13:52,707 --> 00:13:56,795 Dannazione. Ci sono delle sedie di lusso qui dentro. 169 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 Non posso credere che lo stia facendo. 170 00:13:59,130 --> 00:14:01,716 C'è qualcuno che può smascherare un inganno, 171 00:14:01,716 --> 00:14:02,634 è Trickfoot. 172 00:14:03,301 --> 00:14:05,804 Chi comincia ovviamente è in vantaggio. 173 00:14:05,804 --> 00:14:08,848 Dato che sei mia ospite, farò cominciare te. 174 00:14:15,313 --> 00:14:16,815 A te la prima domanda. 175 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 Ok, vediamo di giocarcela bene. 176 00:14:21,820 --> 00:14:26,783 Il tuo teschio nero è a destra o a sinistra della tua carta centrale? 177 00:14:26,783 --> 00:14:29,160 Non senti la presenza di Sempre Chiara. 178 00:14:29,160 --> 00:14:31,705 La tua redentrice non è qui, vero? 179 00:14:32,914 --> 00:14:34,541 Non era la mia domanda. 180 00:14:37,544 --> 00:14:38,461 A destra. 181 00:14:39,963 --> 00:14:42,757 L'ultima carta a destra. 182 00:14:43,550 --> 00:14:45,802 Temo di no. 183 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 Ma ora mi sono fatto qualche idea in più. 184 00:14:51,975 --> 00:14:57,022 Dopotutto, tutti mandano dei segnali se scavi abbastanza a fondo. 185 00:14:57,897 --> 00:15:00,400 Non mi fai una domanda? 186 00:15:00,400 --> 00:15:02,444 I tuoi amici contano su di te. 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Devi essere fiera di essere sempre pronta a salvarli. 188 00:15:06,239 --> 00:15:07,198 A volerli redimere. 189 00:15:09,200 --> 00:15:10,827 Non è un gioco di carte. 190 00:15:10,827 --> 00:15:13,330 Sapeva esattamente con chi voleva giocare. 191 00:15:13,330 --> 00:15:16,207 Sto ancora cercando di capire le regole. 192 00:15:16,207 --> 00:15:17,584 Dimmelo, Chierica. 193 00:15:17,584 --> 00:15:21,296 Ti è stata data una scelta? Una strada da percorrere? 194 00:15:21,296 --> 00:15:22,422 Cosa? 195 00:15:22,422 --> 00:15:24,341 - Non scegliamo... - Non scegliamo... 196 00:15:24,341 --> 00:15:27,093 - Ogni cammino è sacro. - Ogni cammino è sacro, 197 00:15:27,093 --> 00:15:29,804 se chi lo percorre lo fa con sincerità. 198 00:15:33,391 --> 00:15:36,227 Sì, mi è stata data una scelta. 199 00:15:37,270 --> 00:15:38,897 La scelta era una bugia. 200 00:15:38,897 --> 00:15:41,107 Le due strade portavano alla stessa fine. 201 00:15:42,651 --> 00:15:46,780 Una volta mi fu data una scelta simile. Mi costò la mia famiglia. 202 00:15:47,781 --> 00:15:49,699 Il mio Dio mi tradì. 203 00:15:50,617 --> 00:15:52,285 E anche il tuo lo farà. 204 00:15:52,952 --> 00:15:54,162 No. 205 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 Cerchi di entrare nella mia testa. Non funzionerà. 206 00:15:58,375 --> 00:16:00,585 Ho già ciò che mi serve. 207 00:16:00,585 --> 00:16:03,546 Ti sei già rivelata. I tuoi occhi. 208 00:16:03,546 --> 00:16:06,675 La tua carta nera? La seconda da sinistra. 209 00:16:09,511 --> 00:16:10,470 - No. - Amico! 210 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 Che stronzata! 211 00:16:13,598 --> 00:16:16,309 Hai cambiato argomento. Stai barando! 212 00:16:16,309 --> 00:16:19,479 In che senso? Ho risposto sinceramente. 213 00:16:19,479 --> 00:16:21,981 Contratto o no, è una farsa. 214 00:16:21,981 --> 00:16:25,985 Cazzo a spillo ha ragione. Non li guardo più! 215 00:16:25,985 --> 00:16:27,487 Forse non dovresti... 216 00:16:29,864 --> 00:16:32,867 Stupida sedia comoda! 217 00:16:34,494 --> 00:16:37,747 Pike Trickfoot, ora sei legata a questo santuario 218 00:16:37,747 --> 00:16:41,710 al servizio del Cavaliere Caduto... per l'eternità. 219 00:16:42,627 --> 00:16:45,797 Aspetta... Ti prego, devi darmi un'altra possibilità. 220 00:16:47,006 --> 00:16:49,384 Cos'altro potresti offrirmi a questo punto? 221 00:16:53,555 --> 00:16:55,432 Cosa? Non può essere. 222 00:16:56,224 --> 00:16:58,268 Una bella offerta. 223 00:16:58,268 --> 00:17:00,979 Purtroppo non mi basta. 224 00:17:00,979 --> 00:17:05,650 Per le Piastre del Martire, mi servirà qualcosa di più sostanzioso. 225 00:17:06,776 --> 00:17:08,236 Le anime dei tuoi amici. 226 00:17:08,903 --> 00:17:11,030 No. Non posso farlo. 227 00:17:11,030 --> 00:17:13,074 La tua fede non è abbastanza forte? 228 00:17:19,622 --> 00:17:22,792 Va bene. Una mano, chi vince prende tutto. 229 00:17:27,380 --> 00:17:30,008 Aspetta, siamo la posta in gioco? 230 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 Sembra di sì. È impazzita? 231 00:17:33,803 --> 00:17:35,013 Pikey? 232 00:17:36,931 --> 00:17:39,517 Capisco perché sei la preferita di Sempre Chiara. 233 00:17:39,517 --> 00:17:42,729 Non ti interessa il bene delle persone a te vicine. 234 00:17:43,354 --> 00:17:46,024 Ma stavolta comincio io. 235 00:17:48,610 --> 00:17:51,029 Tocca a me porti la domanda. 236 00:17:52,447 --> 00:17:55,116 C'è qualcosa di diverso in te, Pike. 237 00:17:55,116 --> 00:17:56,493 Sei speciale. 238 00:17:57,452 --> 00:17:58,620 Ti sei mai chiesta 239 00:17:58,620 --> 00:18:02,457 se alla Sempre Chiara tu servi più di quanto lei serva a te? 240 00:18:02,457 --> 00:18:06,669 Non mi è mai passato per la testa. Due carte? 241 00:18:07,670 --> 00:18:10,965 Menti a te stessa. Oddio, questa è nuova. 242 00:18:11,674 --> 00:18:13,092 Non è giusto. 243 00:18:13,092 --> 00:18:14,761 La verità non lo è quasi mai. 244 00:18:15,303 --> 00:18:18,890 Mi hai reso le cose più facili. Gira la carta alla mia destra. 245 00:18:24,395 --> 00:18:26,481 Peccato. Tocca a te. 246 00:18:26,481 --> 00:18:28,358 Ok, basta con le stronzate. 247 00:18:28,358 --> 00:18:30,860 Quale carta è il tuo teschio nero? 248 00:18:30,860 --> 00:18:32,320 Approccio interessante. 249 00:18:32,320 --> 00:18:36,491 Visto che non so mentire, te lo dirò. Quella che ho in mano. 250 00:18:38,618 --> 00:18:39,994 L'ultima a sinistra. 251 00:18:44,707 --> 00:18:47,710 Due carte. Che cosa chiedo ora? 252 00:18:48,711 --> 00:18:50,338 Lo so. 253 00:18:51,840 --> 00:18:55,510 Ti chiedi mai se la tua vita sarebbe migliore senza la Sempre Chiara? 254 00:18:58,388 --> 00:18:59,305 Sì. 255 00:19:00,431 --> 00:19:02,684 Non mi sembri molto fedele. 256 00:19:03,560 --> 00:19:04,519 Quella a sinistra. 257 00:19:08,481 --> 00:19:10,650 La partita è quasi finita. 258 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 Merda. 259 00:19:15,154 --> 00:19:18,741 Prima di battermi, fammi un favore. 260 00:19:20,201 --> 00:19:22,745 Se mi terrai qui per l'eternità, 261 00:19:22,745 --> 00:19:25,540 credo di meritare di sapere chi sei, 262 00:19:25,665 --> 00:19:30,253 chi eri e perché hai scelto me. 263 00:19:32,797 --> 00:19:36,301 Va bene. Considerala un'ultima concessione. 264 00:19:38,303 --> 00:19:40,763 Provengo da migliaia di anni fa... 265 00:19:42,640 --> 00:19:45,101 Quando gli dei camminavano tra i mortali 266 00:19:45,101 --> 00:19:48,146 e il mondo era governato dalla magia. 267 00:19:48,146 --> 00:19:51,691 Come te, proteggevo la mia casa in quanto Primo Cavaliere. 268 00:19:51,691 --> 00:19:54,527 Un membro dell'Anello d'Ottone, 269 00:19:54,527 --> 00:19:56,529 un gruppo simile al tuo. 270 00:19:57,530 --> 00:20:01,367 E come te, mi fidavo ciecamente di loro. 271 00:20:01,367 --> 00:20:04,495 Non vedevo che i miei amici condannavano la nostra civiltà 272 00:20:04,495 --> 00:20:07,540 con la loro curiosità e la loro arroganza. 273 00:20:10,501 --> 00:20:12,420 Intendi la Calamità? 274 00:20:13,546 --> 00:20:16,299 Gli dei si misero in guerra con Exandria. 275 00:20:16,299 --> 00:20:19,552 E nel caos mi ritrovai faccia a faccia 276 00:20:19,552 --> 00:20:22,388 col Signore del Tormento in persona. 277 00:20:23,556 --> 00:20:27,352 Ma invece di distruggermi, mi diede una scelta. 278 00:20:28,811 --> 00:20:33,024 Morire con gli altri, o unirmi a lui e risparmiare la mia famiglia. 279 00:20:34,025 --> 00:20:36,069 Pensavo che se avessi avuto tempo, 280 00:20:36,069 --> 00:20:40,782 avrei potuto raggiungerlo, salvarlo, domare il suo cuore turbolento. 281 00:20:41,699 --> 00:20:45,703 Fu una scelta folle e vidi mio marito e mio figlio 282 00:20:45,703 --> 00:20:50,750 svanire nei rigori del tempo, perdendo il ricordo che avevano di me. 283 00:20:51,834 --> 00:20:54,295 Come se non fossi mai esistito. 284 00:20:55,129 --> 00:20:57,590 Ti sei fidato di un Traditore? 285 00:20:57,590 --> 00:20:58,967 Certamente. 286 00:20:58,967 --> 00:21:02,345 Proprio come tu ti fidi stupidamente di Sempre Chiara. 287 00:21:02,345 --> 00:21:05,974 Ma non c'è differenza tra gli dei che stanno sopra e quelli sotto. 288 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 Mentono tutti! 289 00:21:13,398 --> 00:21:16,442 Mi dispiace per tutto ciò che hai perso. 290 00:21:16,442 --> 00:21:20,321 Ma i miei amici non sono così e nemmeno la mia dea. 291 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 Dai loro tempo. 292 00:21:22,490 --> 00:21:27,870 Ora abbiamo una partita da finire. E tu hai una domanda da pormi. 293 00:21:29,205 --> 00:21:31,874 Ok, so cosa chiederti. 294 00:21:34,002 --> 00:21:35,670 Vorresti la tua famiglia qui? 295 00:21:37,130 --> 00:21:38,297 Cosa? 296 00:21:38,297 --> 00:21:42,552 Hai scelto quest'esistenza per risparmiare tuo marito e tuo figlio. 297 00:21:42,552 --> 00:21:46,556 Dici di amarli, ma tutto quello che sento è rimpianto. 298 00:21:46,556 --> 00:21:50,768 Li vorresti con te in questo incubo? 299 00:21:50,893 --> 00:21:52,687 O è troppo da egoisti? 300 00:21:53,771 --> 00:21:55,273 Io... 301 00:21:55,273 --> 00:21:57,025 Rispondi alla mia domanda. 302 00:21:57,025 --> 00:22:00,153 Vorresti che fossero qui a soffrire con te? 303 00:22:01,195 --> 00:22:02,238 No, io... 304 00:22:02,238 --> 00:22:04,407 - Rispondimi! - Certo che no! 305 00:22:08,828 --> 00:22:10,788 Nemmeno tu sapevi di mentire. 306 00:22:11,622 --> 00:22:12,665 No. 307 00:22:13,541 --> 00:22:15,752 Ora la mia scelta è molto più semplice. 308 00:22:18,629 --> 00:22:22,508 Dopotutto, tutti mandano dei segnali se scavi abbastanza a fondo. 309 00:22:23,634 --> 00:22:24,927 Quella. 310 00:22:33,895 --> 00:22:36,689 Bravissima, Pike Trickfoot. 311 00:22:36,689 --> 00:22:39,650 Sei stata più infida di quanto mi aspettassi. 312 00:22:39,650 --> 00:22:42,361 Abbiamo tutti dei segreti. Anche tu. 313 00:22:43,071 --> 00:22:48,367 È raro che io perda nel mio dominio. Tuttavia, accetto la sconfitta. 314 00:23:09,472 --> 00:23:12,058 Sì, amico! Ma guarda un po'. 315 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 Grazie agli dei. 316 00:23:15,394 --> 00:23:17,980 Quindi, la Sempre Chiara è emersa? 317 00:23:18,731 --> 00:23:20,233 Sì. Sì. 318 00:23:20,691 --> 00:23:23,653 Solo Pike ha un souvenir? 319 00:23:25,196 --> 00:23:29,325 Non dimenticherò la tua storia. Grazie per aver perso con dignità. 320 00:23:29,325 --> 00:23:31,077 Io non dimenticherò la tua. 321 00:23:32,453 --> 00:23:36,124 Qualcun altro è pronto a uscire da qui, cazzo? 322 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Direi tutti. 323 00:23:37,917 --> 00:23:40,670 Prendi questo. Porta il mio simbolo. 324 00:23:40,670 --> 00:23:43,089 Ti servirà per attraversare Despath. 325 00:23:44,382 --> 00:23:46,676 Yenk, mostragli l'uscita. 326 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 Salutate J'mon da parte mia. 327 00:23:54,809 --> 00:23:56,227 Cavolo, c'è mancato poco. 328 00:23:56,227 --> 00:23:59,272 Non ha idea di cosa le scorre nelle vene. 329 00:23:59,272 --> 00:24:00,314 Non importa. 330 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 C'è il seme del dubbio in lei. 331 00:24:01,941 --> 00:24:05,361 Riempirà il suo cuore di vendetta 332 00:24:05,361 --> 00:24:07,280 mentre lo vedremo crescere. 333 00:24:08,406 --> 00:24:10,074 Quali sono i vostri ordini? 334 00:24:10,074 --> 00:24:11,784 Risparmiala. Uccidi gli altri. 335 00:24:12,827 --> 00:24:17,915 Siamo il suo sangue. Il tempo della sua ascensione si avvicina. 336 00:24:19,375 --> 00:24:22,003 Uscire di qui sarà molto più facile che entrare. 337 00:24:22,003 --> 00:24:24,338 Bene. Non posso mangiare altri insetti. 338 00:24:28,176 --> 00:24:30,720 Quante possibilità ci sono che non sia per noi? 339 00:24:30,720 --> 00:24:33,431 Io dico 50 - 30. 340 00:24:35,725 --> 00:24:37,768 Vox Machina! 341 00:24:44,942 --> 00:24:46,444 Odio la matematica. 342 00:25:28,736 --> 00:25:30,738 Sottotitoli: Nicoletta Fiori 343 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni