1
00:00:08,551 --> 00:00:09,510
Sempre Chiara?
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,515
Sempre Chiara? Sono io.
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,559
Pike...
4
00:00:21,147 --> 00:00:23,983
Ho bisogno di te, ora più che mai.
5
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
Pike Trickfoot.
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,327
Mi sentivo debole
quando siamo entrati negli Inferi.
7
00:00:35,327 --> 00:00:36,787
Devo sapere che sei...
8
00:00:36,787 --> 00:00:41,375
Figlia mia, la redenzione non esiste
nel regno dei dannati.
9
00:00:41,375 --> 00:00:44,420
Gli Inferi di Despath sono proibiti.
10
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
Perché mai?
11
00:00:46,046 --> 00:00:49,717
Se troviamo Zerxus,
avremo la Vestigia che ci serve.
12
00:00:49,717 --> 00:00:52,261
La tua anima è preziosa.
13
00:00:52,261 --> 00:00:56,056
Ci sono persone all'Inferno
che la userebbero per scopi malvagi.
14
00:00:56,515 --> 00:01:02,062
Ignora le mie parole
e ti ritroverai da sola.
15
00:01:02,730 --> 00:01:03,856
Che significa?
16
00:01:04,982 --> 00:01:08,819
Sempre Chiara? Aspetta, ti prego!
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,784
Pike...
18
00:01:18,245 --> 00:01:19,121
Pike?
19
00:01:19,914 --> 00:01:20,873
Pike?
20
00:01:21,791 --> 00:01:23,501
Ti sto chiamando da un po'.
21
00:01:24,502 --> 00:01:28,964
Volevo solo assicurarmi
che fossimo protetti.
22
00:01:28,964 --> 00:01:31,842
La tua dea ci copre le spalle?
23
00:01:31,842 --> 00:01:33,636
Sì, certo.
24
00:01:34,970 --> 00:01:38,766
Bene. Per riuscire in questa missione,
25
00:01:38,766 --> 00:01:41,769
ci serviranno miracoli di ogni tipo.
26
00:02:58,429 --> 00:03:03,809
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
27
00:03:19,909 --> 00:03:22,036
Ecco la Città di Dis.
28
00:03:23,495 --> 00:03:25,789
Ok, cosa facciamo?
29
00:03:25,789 --> 00:03:29,668
Qui ci sono solo demoni.
O creature mangiate dai demoni.
30
00:03:29,668 --> 00:03:32,338
Di certo non sembriamo
abitanti dell'Inferno.
31
00:03:35,341 --> 00:03:38,427
O forse potremmo. Piccoletto?
32
00:03:38,427 --> 00:03:40,054
Giusto.
33
00:03:40,054 --> 00:03:43,349
Mettiamo i costumi
Per diventare
34
00:03:43,349 --> 00:03:46,852
Spaventosi come l'Inferno
35
00:03:47,645 --> 00:03:49,772
- Sì, cazzo.
- Delle corna più grandi.
36
00:03:49,772 --> 00:03:52,733
Un coniglietto? Ma dai.
37
00:03:52,733 --> 00:03:54,944
Scherzo. Scherzo, amico.
38
00:03:56,654 --> 00:04:00,491
- Che te ne pare?
- Da paura.
39
00:04:03,869 --> 00:04:04,703
Pike?
40
00:04:08,082 --> 00:04:09,667
Vieni.
41
00:04:10,626 --> 00:04:11,543
Tutto bene?
42
00:04:13,087 --> 00:04:16,882
Vorrei poter aiutare quelle anime.
43
00:04:16,882 --> 00:04:18,676
Forse Keyleth aveva ragione.
44
00:04:18,676 --> 00:04:22,304
Vale la pena attraversare l'inferno
per una sola Vestigia?
45
00:04:22,304 --> 00:04:25,516
Hai sentito Raishan.
Non sconfiggeremo mai Thordak senza.
46
00:04:25,516 --> 00:04:29,103
Questo posto non mi piace per nulla.
47
00:04:29,103 --> 00:04:31,355
Mi sembra di peccare a essere qui.
48
00:04:31,355 --> 00:04:33,190
Non possiamo tornare indietro.
49
00:04:35,901 --> 00:04:38,153
Andrà tutto bene, dai.
50
00:04:38,153 --> 00:04:40,072
L'inferno non è così male.
51
00:04:40,072 --> 00:04:43,075
Molte persone mi ci hanno mandato.
52
00:04:44,576 --> 00:04:47,830
Presto, ragazzi. L'incantesimo di Scanlan
non durerà per sempre.
53
00:04:49,623 --> 00:04:50,582
Perdonami.
54
00:04:55,045 --> 00:04:56,171
No!
55
00:05:06,974 --> 00:05:10,728
E voi? Non mi sembra di conoscervi.
56
00:05:10,728 --> 00:05:12,896
Dove state andando?
57
00:05:16,567 --> 00:05:20,612
L'anima decaduta di Zerxus Ilerez
ci deve un favore.
58
00:05:20,612 --> 00:05:22,823
E abbiamo intenzione di riscuoterlo.
59
00:05:24,700 --> 00:05:26,243
Davvero?
60
00:05:26,243 --> 00:05:29,705
Siete così audaci da andare da lui?
61
00:05:37,713 --> 00:05:38,756
Che cazzo fai?
62
00:05:42,384 --> 00:05:43,719
Benissimo.
63
00:05:49,725 --> 00:05:51,018
Che schifo.
64
00:05:52,436 --> 00:05:53,479
È pronto.
65
00:06:00,444 --> 00:06:01,403
Chi è il prossimo?
66
00:06:02,780 --> 00:06:05,824
Hai un odore diverso.
67
00:06:07,159 --> 00:06:10,079
Non ci laviamo
da qualche migliaio di anni.
68
00:06:13,999 --> 00:06:17,336
Scusate,
69
00:06:17,336 --> 00:06:20,547
sapete dove possiamo trovare
il Teschio d'Ottone?
70
00:06:20,547 --> 00:06:24,176
Stiamo cercando un certo Zerxus.
71
00:06:31,683 --> 00:06:33,143
Ne sembrano terrorizzati.
72
00:06:36,271 --> 00:06:37,147
Cercami.
73
00:06:41,860 --> 00:06:45,322
Muoviamoci.
Non voglio stare qui più del necessario.
74
00:06:45,322 --> 00:06:49,118
Almeno il Team Draconia
si sta divertendo sulla neve.
75
00:07:00,087 --> 00:07:03,465
Sarebbe stato più sicuro
scavare un buco per uscire.
76
00:07:03,465 --> 00:07:05,467
Il mio metodo era più d'effetto.
77
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
Io potevo fare di meglio.
78
00:07:08,470 --> 00:07:11,682
Kima, mi senti?
79
00:07:12,933 --> 00:07:14,518
Kima!
80
00:07:15,727 --> 00:07:18,230
Non può essere lontana. Cosa facciamo?
81
00:07:18,814 --> 00:07:22,693
Farò a pezzi quel cazzo di drago.
82
00:07:33,412 --> 00:07:36,373
Pike. Hai un aspetto orribile,
persino per un demone.
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,711
Credo che aspetterò qui un attimo.
84
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
Voi continuate a cercare.
85
00:07:43,964 --> 00:07:45,799
Tranquilli. Me la caverò.
86
00:07:47,342 --> 00:07:50,262
Sparpagliatevi. Non allontanatevi troppo.
87
00:07:50,262 --> 00:07:53,056
Non mi piace
come ci guardano queste creature.
88
00:07:57,936 --> 00:08:00,147
Tutto questo male.
89
00:08:00,147 --> 00:08:02,274
Forse Sempre Chiara aveva ragione.
90
00:08:02,274 --> 00:08:04,401
Non dovevamo venire qui.
91
00:08:18,165 --> 00:08:21,460
Va tutto bene. Non ti farò del male.
92
00:08:21,460 --> 00:08:23,128
Voglio solo aiutarti.
93
00:08:25,047 --> 00:08:29,009
Ti prego, salva questa donna
con la tua luce curativa.
94
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Pike!
95
00:08:37,726 --> 00:08:40,854
- Che sta succedendo?
- Mi fa male il cervello.
96
00:08:40,854 --> 00:08:42,940
Merda! Scanlan, il tuo incantesimo.
97
00:08:42,940 --> 00:08:44,942
Non mi concentro con queste urla.
98
00:08:49,196 --> 00:08:50,739
Mortali.
99
00:08:53,200 --> 00:08:54,576
Sangue fresco.
100
00:08:55,327 --> 00:08:58,288
- Non possiamo stare qui.
- Non dirlo due volte.
101
00:09:01,541 --> 00:09:03,377
Dobbiamo muoverci, Pikey.
102
00:09:05,128 --> 00:09:06,171
Merda.
103
00:09:13,553 --> 00:09:15,555
Dov'è questo fottuto Teschio d'Ottone?
104
00:09:15,555 --> 00:09:19,142
Non possiamo seminare un'intera città.
Dobbiamo tornare al portale.
105
00:09:19,142 --> 00:09:20,644
Non senza l'armatura.
106
00:09:22,938 --> 00:09:25,148
Ci osservano dal cielo. Che facciamo?
107
00:09:25,565 --> 00:09:26,775
Da questa parte.
108
00:09:28,860 --> 00:09:30,237
Ragazzi, laggiù.
109
00:09:33,031 --> 00:09:35,158
Sì! Che begli occhi, ragazzi.
110
00:09:36,576 --> 00:09:37,828
Pronti a saltare!
111
00:09:59,766 --> 00:10:01,935
Dai, cazzo. Ce la possiamo fare.
112
00:10:03,562 --> 00:10:04,980
Entrate.
113
00:10:24,791 --> 00:10:27,210
Grazie per averci aiutati. Spero.
114
00:10:28,754 --> 00:10:30,297
Da questa parte.
115
00:10:35,594 --> 00:10:37,220
Ma dove siamo?
116
00:10:39,931 --> 00:10:42,017
Che bel trucchetto.
117
00:10:43,643 --> 00:10:44,770
Vox Machina.
118
00:10:44,770 --> 00:10:47,397
Di certo non passate inosservati.
119
00:10:48,357 --> 00:10:50,275
Come sapevi del nostro arrivo?
120
00:10:50,275 --> 00:10:53,028
Parla del diavolo e lui apparirà.
121
00:10:53,028 --> 00:10:56,531
Le regole di questo reame sono uniche.
122
00:10:56,531 --> 00:10:59,701
Chiedo cautela
prima di pronunciare altri nomi.
123
00:11:00,577 --> 00:11:04,956
Eri la presenza che sentivo.
Perché mi hai contattato?
124
00:11:05,457 --> 00:11:07,084
La vera domanda è:
125
00:11:07,084 --> 00:11:09,795
"Cosa fa qui
una sacerdotessa della Sempre Chiara?"
126
00:11:11,630 --> 00:11:14,007
Ci ha mandati J'mon Sa Ord.
127
00:11:14,007 --> 00:11:17,344
Ha lasciato qualcosa qui.
Le Piastre del Martire.
128
00:11:18,095 --> 00:11:20,263
Non le ha lasciate. Le ha perse.
129
00:11:20,806 --> 00:11:22,349
In che senso?
130
00:11:23,141 --> 00:11:24,184
Ogni dieci anni,
131
00:11:24,184 --> 00:11:27,479
J'mon viene
a giocare d'azzardo con me e perde.
132
00:11:27,479 --> 00:11:32,275
Non doveva giocarsi un manufatto simile,
ma quel che è giusto è giusto.
133
00:11:32,275 --> 00:11:34,694
Presumo che abbiate qualcosa in cambio.
134
00:11:35,779 --> 00:11:38,865
Non potete essere venuti a mani vuote.
135
00:11:40,033 --> 00:11:44,871
Che cosa vuole un diavolo? Dell'oro?
136
00:11:44,871 --> 00:11:48,166
Per una Vestigia? No.
137
00:11:48,166 --> 00:11:52,087
Dovete farmi un'offerta allettante.
O possiamo giocarcela.
138
00:11:52,963 --> 00:11:54,506
Ce la giochiamo a carte?
139
00:11:56,258 --> 00:11:58,552
Se vinciamo, prendiamo le Piastre.
140
00:11:58,552 --> 00:11:59,594
Cosa?
141
00:11:59,594 --> 00:12:02,055
Se vinco io, rimarrete con me.
142
00:12:02,931 --> 00:12:04,683
Per l'eternità.
143
00:12:04,683 --> 00:12:06,977
Pike, non farlo. Barerà.
144
00:12:06,977 --> 00:12:07,936
Ma pensa...
145
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
Le regole sono ciò che separa Despath
146
00:12:09,938 --> 00:12:13,567
dai piani estremamente miserabili
dell'esistenza, come il tuo.
147
00:12:13,567 --> 00:12:15,944
Non si può barare.
148
00:12:17,612 --> 00:12:20,115
Ok. Qual è il gioco?
149
00:12:25,537 --> 00:12:26,830
Ma cosa...
150
00:12:34,546 --> 00:12:35,589
Pike?
151
00:12:39,676 --> 00:12:40,677
Accomodati.
152
00:12:44,639 --> 00:12:45,765
Un contratto?
153
00:12:45,765 --> 00:12:48,310
Per assicurarmi
che non ti tirerai indietro.
154
00:12:48,977 --> 00:12:50,604
Pike, aiuto! Pike!
155
00:12:50,604 --> 00:12:53,064
- Sono...
- Al sicuro, ma messi a tacere.
156
00:12:53,064 --> 00:12:56,401
Quindi il gioco rimane leale.
Siamo pronti?
157
00:13:11,666 --> 00:13:16,004
Che sangue puro. Davvero speciale.
158
00:13:22,928 --> 00:13:24,429
Giochiamo ai Cinque Teschi.
159
00:13:24,429 --> 00:13:26,014
Ognuno ha cinque carte,
160
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
di cui, quattro teschi rossi
e un solo teschio nero.
161
00:13:29,017 --> 00:13:32,854
Non puoi muovere le tue carte,
né toccare quelle dell'avversario.
162
00:13:32,854 --> 00:13:35,982
Devi trovare il mio teschio nero
prima che io trovi il tuo.
163
00:13:35,982 --> 00:13:37,275
Come?
164
00:13:37,275 --> 00:13:40,820
Puoi farmi qualsiasi domanda
per riuscire a trovarlo.
165
00:13:40,820 --> 00:13:45,075
Tuttavia, devi rispondere
a tutte le domande con sincerità
166
00:13:45,075 --> 00:13:47,202
o pagherai una penale.
167
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Come ho detto, abbiamo delle regole qui.
168
00:13:52,707 --> 00:13:56,795
Dannazione.
Ci sono delle sedie di lusso qui dentro.
169
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Non posso credere che lo stia facendo.
170
00:13:59,130 --> 00:14:01,716
C'è qualcuno che può smascherare
un inganno,
171
00:14:01,716 --> 00:14:02,634
è Trickfoot.
172
00:14:03,301 --> 00:14:05,804
Chi comincia ovviamente è in vantaggio.
173
00:14:05,804 --> 00:14:08,848
Dato che sei mia ospite,
farò cominciare te.
174
00:14:15,313 --> 00:14:16,815
A te la prima domanda.
175
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
Ok, vediamo di giocarcela bene.
176
00:14:21,820 --> 00:14:26,783
Il tuo teschio nero è a destra
o a sinistra della tua carta centrale?
177
00:14:26,783 --> 00:14:29,160
Non senti la presenza di Sempre Chiara.
178
00:14:29,160 --> 00:14:31,705
La tua redentrice non è qui, vero?
179
00:14:32,914 --> 00:14:34,541
Non era la mia domanda.
180
00:14:37,544 --> 00:14:38,461
A destra.
181
00:14:39,963 --> 00:14:42,757
L'ultima carta a destra.
182
00:14:43,550 --> 00:14:45,802
Temo di no.
183
00:14:49,139 --> 00:14:51,975
Ma ora mi sono fatto qualche idea in più.
184
00:14:51,975 --> 00:14:57,022
Dopotutto, tutti mandano dei segnali
se scavi abbastanza a fondo.
185
00:14:57,897 --> 00:15:00,400
Non mi fai una domanda?
186
00:15:00,400 --> 00:15:02,444
I tuoi amici contano su di te.
187
00:15:02,444 --> 00:15:05,447
Devi essere fiera
di essere sempre pronta a salvarli.
188
00:15:06,239 --> 00:15:07,198
A volerli redimere.
189
00:15:09,200 --> 00:15:10,827
Non è un gioco di carte.
190
00:15:10,827 --> 00:15:13,330
Sapeva esattamente con chi voleva giocare.
191
00:15:13,330 --> 00:15:16,207
Sto ancora cercando di capire le regole.
192
00:15:16,207 --> 00:15:17,584
Dimmelo, Chierica.
193
00:15:17,584 --> 00:15:21,296
Ti è stata data una scelta?
Una strada da percorrere?
194
00:15:21,296 --> 00:15:22,422
Cosa?
195
00:15:22,422 --> 00:15:24,341
- Non scegliamo...
- Non scegliamo...
196
00:15:24,341 --> 00:15:27,093
- Ogni cammino è sacro.
- Ogni cammino è sacro,
197
00:15:27,093 --> 00:15:29,804
se chi lo percorre lo fa con sincerità.
198
00:15:33,391 --> 00:15:36,227
Sì, mi è stata data una scelta.
199
00:15:37,270 --> 00:15:38,897
La scelta era una bugia.
200
00:15:38,897 --> 00:15:41,107
Le due strade portavano alla stessa fine.
201
00:15:42,651 --> 00:15:46,780
Una volta mi fu data una scelta simile.
Mi costò la mia famiglia.
202
00:15:47,781 --> 00:15:49,699
Il mio Dio mi tradì.
203
00:15:50,617 --> 00:15:52,285
E anche il tuo lo farà.
204
00:15:52,952 --> 00:15:54,162
No.
205
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
Cerchi di entrare nella mia testa.
Non funzionerà.
206
00:15:58,375 --> 00:16:00,585
Ho già ciò che mi serve.
207
00:16:00,585 --> 00:16:03,546
Ti sei già rivelata. I tuoi occhi.
208
00:16:03,546 --> 00:16:06,675
La tua carta nera? La seconda da sinistra.
209
00:16:09,511 --> 00:16:10,470
- No.
- Amico!
210
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
Che stronzata!
211
00:16:13,598 --> 00:16:16,309
Hai cambiato argomento. Stai barando!
212
00:16:16,309 --> 00:16:19,479
In che senso? Ho risposto sinceramente.
213
00:16:19,479 --> 00:16:21,981
Contratto o no, è una farsa.
214
00:16:21,981 --> 00:16:25,985
Cazzo a spillo ha ragione.
Non li guardo più!
215
00:16:25,985 --> 00:16:27,487
Forse non dovresti...
216
00:16:29,864 --> 00:16:32,867
Stupida sedia comoda!
217
00:16:34,494 --> 00:16:37,747
Pike Trickfoot,
ora sei legata a questo santuario
218
00:16:37,747 --> 00:16:41,710
al servizio del Cavaliere Caduto...
per l'eternità.
219
00:16:42,627 --> 00:16:45,797
Aspetta...
Ti prego, devi darmi un'altra possibilità.
220
00:16:47,006 --> 00:16:49,384
Cos'altro
potresti offrirmi a questo punto?
221
00:16:53,555 --> 00:16:55,432
Cosa? Non può essere.
222
00:16:56,224 --> 00:16:58,268
Una bella offerta.
223
00:16:58,268 --> 00:17:00,979
Purtroppo non mi basta.
224
00:17:00,979 --> 00:17:05,650
Per le Piastre del Martire,
mi servirà qualcosa di più sostanzioso.
225
00:17:06,776 --> 00:17:08,236
Le anime dei tuoi amici.
226
00:17:08,903 --> 00:17:11,030
No. Non posso farlo.
227
00:17:11,030 --> 00:17:13,074
La tua fede non è abbastanza forte?
228
00:17:19,622 --> 00:17:22,792
Va bene. Una mano, chi vince prende tutto.
229
00:17:27,380 --> 00:17:30,008
Aspetta, siamo la posta in gioco?
230
00:17:30,008 --> 00:17:32,427
Sembra di sì. È impazzita?
231
00:17:33,803 --> 00:17:35,013
Pikey?
232
00:17:36,931 --> 00:17:39,517
Capisco perché
sei la preferita di Sempre Chiara.
233
00:17:39,517 --> 00:17:42,729
Non ti interessa il bene
delle persone a te vicine.
234
00:17:43,354 --> 00:17:46,024
Ma stavolta comincio io.
235
00:17:48,610 --> 00:17:51,029
Tocca a me porti la domanda.
236
00:17:52,447 --> 00:17:55,116
C'è qualcosa di diverso in te, Pike.
237
00:17:55,116 --> 00:17:56,493
Sei speciale.
238
00:17:57,452 --> 00:17:58,620
Ti sei mai chiesta
239
00:17:58,620 --> 00:18:02,457
se alla Sempre Chiara tu servi
più di quanto lei serva a te?
240
00:18:02,457 --> 00:18:06,669
Non mi è mai passato per la testa.
Due carte?
241
00:18:07,670 --> 00:18:10,965
Menti a te stessa. Oddio, questa è nuova.
242
00:18:11,674 --> 00:18:13,092
Non è giusto.
243
00:18:13,092 --> 00:18:14,761
La verità non lo è quasi mai.
244
00:18:15,303 --> 00:18:18,890
Mi hai reso le cose più facili.
Gira la carta alla mia destra.
245
00:18:24,395 --> 00:18:26,481
Peccato. Tocca a te.
246
00:18:26,481 --> 00:18:28,358
Ok, basta con le stronzate.
247
00:18:28,358 --> 00:18:30,860
Quale carta è il tuo teschio nero?
248
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
Approccio interessante.
249
00:18:32,320 --> 00:18:36,491
Visto che non so mentire, te lo dirò.
Quella che ho in mano.
250
00:18:38,618 --> 00:18:39,994
L'ultima a sinistra.
251
00:18:44,707 --> 00:18:47,710
Due carte. Che cosa chiedo ora?
252
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
Lo so.
253
00:18:51,840 --> 00:18:55,510
Ti chiedi mai se la tua vita
sarebbe migliore senza la Sempre Chiara?
254
00:18:58,388 --> 00:18:59,305
Sì.
255
00:19:00,431 --> 00:19:02,684
Non mi sembri molto fedele.
256
00:19:03,560 --> 00:19:04,519
Quella a sinistra.
257
00:19:08,481 --> 00:19:10,650
La partita è quasi finita.
258
00:19:12,652 --> 00:19:13,653
Merda.
259
00:19:15,154 --> 00:19:18,741
Prima di battermi, fammi un favore.
260
00:19:20,201 --> 00:19:22,745
Se mi terrai qui per l'eternità,
261
00:19:22,745 --> 00:19:25,540
credo di meritare di sapere chi sei,
262
00:19:25,665 --> 00:19:30,253
chi eri e perché hai scelto me.
263
00:19:32,797 --> 00:19:36,301
Va bene.
Considerala un'ultima concessione.
264
00:19:38,303 --> 00:19:40,763
Provengo da migliaia di anni fa...
265
00:19:42,640 --> 00:19:45,101
Quando gli dei camminavano tra i mortali
266
00:19:45,101 --> 00:19:48,146
e il mondo era governato dalla magia.
267
00:19:48,146 --> 00:19:51,691
Come te, proteggevo la mia casa
in quanto Primo Cavaliere.
268
00:19:51,691 --> 00:19:54,527
Un membro dell'Anello d'Ottone,
269
00:19:54,527 --> 00:19:56,529
un gruppo simile al tuo.
270
00:19:57,530 --> 00:20:01,367
E come te, mi fidavo ciecamente di loro.
271
00:20:01,367 --> 00:20:04,495
Non vedevo che i miei amici
condannavano la nostra civiltà
272
00:20:04,495 --> 00:20:07,540
con la loro curiosità e la loro arroganza.
273
00:20:10,501 --> 00:20:12,420
Intendi la Calamità?
274
00:20:13,546 --> 00:20:16,299
Gli dei si misero in guerra con Exandria.
275
00:20:16,299 --> 00:20:19,552
E nel caos mi ritrovai faccia a faccia
276
00:20:19,552 --> 00:20:22,388
col Signore del Tormento in persona.
277
00:20:23,556 --> 00:20:27,352
Ma invece di distruggermi,
mi diede una scelta.
278
00:20:28,811 --> 00:20:33,024
Morire con gli altri, o unirmi a lui
e risparmiare la mia famiglia.
279
00:20:34,025 --> 00:20:36,069
Pensavo che se avessi avuto tempo,
280
00:20:36,069 --> 00:20:40,782
avrei potuto raggiungerlo, salvarlo,
domare il suo cuore turbolento.
281
00:20:41,699 --> 00:20:45,703
Fu una scelta folle
e vidi mio marito e mio figlio
282
00:20:45,703 --> 00:20:50,750
svanire nei rigori del tempo,
perdendo il ricordo che avevano di me.
283
00:20:51,834 --> 00:20:54,295
Come se non fossi mai esistito.
284
00:20:55,129 --> 00:20:57,590
Ti sei fidato di un Traditore?
285
00:20:57,590 --> 00:20:58,967
Certamente.
286
00:20:58,967 --> 00:21:02,345
Proprio come tu ti fidi
stupidamente di Sempre Chiara.
287
00:21:02,345 --> 00:21:05,974
Ma non c'è differenza tra gli dei
che stanno sopra e quelli sotto.
288
00:21:05,974 --> 00:21:08,393
Mentono tutti!
289
00:21:13,398 --> 00:21:16,442
Mi dispiace per tutto ciò che hai perso.
290
00:21:16,442 --> 00:21:20,321
Ma i miei amici non sono così
e nemmeno la mia dea.
291
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
Dai loro tempo.
292
00:21:22,490 --> 00:21:27,870
Ora abbiamo una partita da finire.
E tu hai una domanda da pormi.
293
00:21:29,205 --> 00:21:31,874
Ok, so cosa chiederti.
294
00:21:34,002 --> 00:21:35,670
Vorresti la tua famiglia qui?
295
00:21:37,130 --> 00:21:38,297
Cosa?
296
00:21:38,297 --> 00:21:42,552
Hai scelto quest'esistenza
per risparmiare tuo marito e tuo figlio.
297
00:21:42,552 --> 00:21:46,556
Dici di amarli,
ma tutto quello che sento è rimpianto.
298
00:21:46,556 --> 00:21:50,768
Li vorresti con te in questo incubo?
299
00:21:50,893 --> 00:21:52,687
O è troppo da egoisti?
300
00:21:53,771 --> 00:21:55,273
Io...
301
00:21:55,273 --> 00:21:57,025
Rispondi alla mia domanda.
302
00:21:57,025 --> 00:22:00,153
Vorresti che fossero qui
a soffrire con te?
303
00:22:01,195 --> 00:22:02,238
No, io...
304
00:22:02,238 --> 00:22:04,407
- Rispondimi!
- Certo che no!
305
00:22:08,828 --> 00:22:10,788
Nemmeno tu sapevi di mentire.
306
00:22:11,622 --> 00:22:12,665
No.
307
00:22:13,541 --> 00:22:15,752
Ora la mia scelta è molto più semplice.
308
00:22:18,629 --> 00:22:22,508
Dopotutto, tutti mandano dei segnali
se scavi abbastanza a fondo.
309
00:22:23,634 --> 00:22:24,927
Quella.
310
00:22:33,895 --> 00:22:36,689
Bravissima, Pike Trickfoot.
311
00:22:36,689 --> 00:22:39,650
Sei stata più infida
di quanto mi aspettassi.
312
00:22:39,650 --> 00:22:42,361
Abbiamo tutti dei segreti. Anche tu.
313
00:22:43,071 --> 00:22:48,367
È raro che io perda nel mio dominio.
Tuttavia, accetto la sconfitta.
314
00:23:09,472 --> 00:23:12,058
Sì, amico! Ma guarda un po'.
315
00:23:12,975 --> 00:23:14,477
Grazie agli dei.
316
00:23:15,394 --> 00:23:17,980
Quindi, la Sempre Chiara è emersa?
317
00:23:18,731 --> 00:23:20,233
Sì. Sì.
318
00:23:20,691 --> 00:23:23,653
Solo Pike ha un souvenir?
319
00:23:25,196 --> 00:23:29,325
Non dimenticherò la tua storia.
Grazie per aver perso con dignità.
320
00:23:29,325 --> 00:23:31,077
Io non dimenticherò la tua.
321
00:23:32,453 --> 00:23:36,124
Qualcun altro è pronto
a uscire da qui, cazzo?
322
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Direi tutti.
323
00:23:37,917 --> 00:23:40,670
Prendi questo. Porta il mio simbolo.
324
00:23:40,670 --> 00:23:43,089
Ti servirà per attraversare Despath.
325
00:23:44,382 --> 00:23:46,676
Yenk, mostragli l'uscita.
326
00:23:46,676 --> 00:23:49,262
Salutate J'mon da parte mia.
327
00:23:54,809 --> 00:23:56,227
Cavolo, c'è mancato poco.
328
00:23:56,227 --> 00:23:59,272
Non ha idea di cosa le scorre nelle vene.
329
00:23:59,272 --> 00:24:00,314
Non importa.
330
00:24:00,314 --> 00:24:01,941
C'è il seme del dubbio in lei.
331
00:24:01,941 --> 00:24:05,361
Riempirà il suo cuore di vendetta
332
00:24:05,361 --> 00:24:07,280
mentre lo vedremo crescere.
333
00:24:08,406 --> 00:24:10,074
Quali sono i vostri ordini?
334
00:24:10,074 --> 00:24:11,784
Risparmiala. Uccidi gli altri.
335
00:24:12,827 --> 00:24:17,915
Siamo il suo sangue.
Il tempo della sua ascensione si avvicina.
336
00:24:19,375 --> 00:24:22,003
Uscire di qui
sarà molto più facile che entrare.
337
00:24:22,003 --> 00:24:24,338
Bene. Non posso mangiare altri insetti.
338
00:24:28,176 --> 00:24:30,720
Quante possibilità ci sono
che non sia per noi?
339
00:24:30,720 --> 00:24:33,431
Io dico 50 - 30.
340
00:24:35,725 --> 00:24:37,768
Vox Machina!
341
00:24:44,942 --> 00:24:46,444
Odio la matematica.
342
00:25:28,736 --> 00:25:30,738
Sottotitoli: Nicoletta Fiori
343
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni