1
00:00:08,551 --> 00:00:09,510
Everlight?
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,515
Everlight? Ini aku.
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,559
Pike...
4
00:00:21,147 --> 00:00:23,983
Jika aku membutuhkanmu, sekarang saatnya.
5
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
Pike Trickfoot.
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,327
Aku merasa lemah
saat kami memasuki Neraka.
7
00:00:35,327 --> 00:00:36,787
Aku perlu tahu kau masih...
8
00:00:36,787 --> 00:00:41,375
Nak, penebusan tidak ada di alam terkutuk.
9
00:00:41,375 --> 00:00:44,420
Neraka Despath terlarang.
10
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
Kenapa?
11
00:00:46,046 --> 00:00:49,717
Jika Zerxus ditemukan,
kami akan dapatkan Pusaka yang dicari.
12
00:00:49,717 --> 00:00:52,261
Jiwamu berharga.
13
00:00:52,261 --> 00:00:56,056
Ada makhluk di Neraka
yang menginginkannya untuk tujuan jahat.
14
00:00:56,515 --> 00:01:02,062
Jika kau abaikan ucapanku,
kau akan sendirian.
15
00:01:02,730 --> 00:01:03,856
Apa artinya?
16
00:01:04,982 --> 00:01:08,819
Everlight? Tunggu, kumohon!
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,784
Pike...
18
00:01:18,245 --> 00:01:19,121
Pike?
19
00:01:19,914 --> 00:01:20,873
Pike?
20
00:01:21,791 --> 00:01:23,501
Aku memanggil namamu.
21
00:01:24,502 --> 00:01:28,964
Aku hanya memastikan kita dilindungi.
22
00:01:28,964 --> 00:01:31,842
Dewimu melindungi kita?
23
00:01:31,842 --> 00:01:33,636
Ya, tentu saja.
24
00:01:34,970 --> 00:01:38,766
Bagus. Karena untuk melakukan ini,
25
00:01:38,766 --> 00:01:41,769
kita butuh berbagai keajaiban.
26
00:02:58,429 --> 00:03:03,809
LEGENDA VOX MACHINA
27
00:03:19,909 --> 00:03:22,036
Itu dia, Kota Dis.
28
00:03:23,495 --> 00:03:25,789
Baik. Bagaimana caranya?
29
00:03:25,789 --> 00:03:29,668
Semua orang di sana adalah iblis
atau dimakan iblis.
30
00:03:29,668 --> 00:03:32,338
Kita jelas tak terlihat
seperti makhluk neraka.
31
00:03:35,341 --> 00:03:38,427
Kecuali kita jadi mereka. Pria kecil?
32
00:03:38,427 --> 00:03:40,054
Baik.
33
00:03:40,054 --> 00:03:43,349
Mari berpakaian
Mari berdandan
34
00:03:43,349 --> 00:03:46,852
Mari kita jadi menyeramkan
35
00:03:47,645 --> 00:03:49,772
- Bagus.
- Tanduk yang lebih besar.
36
00:03:49,772 --> 00:03:52,733
Kelinci? Yang benar saja.
37
00:03:52,733 --> 00:03:54,944
Maaf, hanya bercanda, Kawan.
38
00:03:56,654 --> 00:04:00,491
- Bagaimana?
- Keren.
39
00:04:03,869 --> 00:04:04,703
Pike?
40
00:04:08,082 --> 00:04:09,667
Datanglah.
41
00:04:10,626 --> 00:04:11,543
Ada apa?
42
00:04:13,087 --> 00:04:16,882
Jiwa-jiwa itu.
Andai aku bisa menolong mereka.
43
00:04:16,882 --> 00:04:18,676
Mungkin Keyleth benar.
44
00:04:18,676 --> 00:04:22,304
Apa masuk neraka
sepadan dengan satu pusaka?
45
00:04:22,304 --> 00:04:25,516
Kau dengar Raishan.
Kita tak akan kalahkan Thordak tanpa itu.
46
00:04:25,516 --> 00:04:29,103
Rasanya tak seharusnya
kita berada di sini.
47
00:04:29,103 --> 00:04:31,355
Bagai berdosa berada di sini.
48
00:04:31,355 --> 00:04:33,190
Kurasa kita tak bisa kembali.
49
00:04:35,901 --> 00:04:38,153
Hei, semua akan baik-baik saja, Kawan.
50
00:04:38,153 --> 00:04:40,072
Neraka bukan tempat yang buruk.
51
00:04:40,072 --> 00:04:43,075
Banyak orang menyuruhku pergi ke sini.
52
00:04:44,576 --> 00:04:47,830
Kita harus bergerak.
Mantra Scanlan tak akan bertahan lama.
53
00:04:49,623 --> 00:04:50,582
Maafkan aku.
54
00:04:55,045 --> 00:04:56,171
Tidak!
55
00:05:06,974 --> 00:05:10,728
Berhenti. Aku tak mengenali kalian.
56
00:05:10,728 --> 00:05:12,896
Kalian mau ke mana?
57
00:05:16,567 --> 00:05:20,612
Jiwa Zerxus Ilerez
berutang budi pada kami.
58
00:05:20,612 --> 00:05:22,823
Kami berencana menagihnya.
59
00:05:24,700 --> 00:05:26,243
Sungguh?
60
00:05:26,243 --> 00:05:29,705
Kalian berani bertemu dia?
61
00:05:37,713 --> 00:05:38,756
Apa-apaan?
62
00:05:42,384 --> 00:05:43,719
Baiklah.
63
00:05:49,725 --> 00:05:51,018
Menjijikkan.
64
00:05:52,436 --> 00:05:53,479
Pesanan siap.
65
00:06:00,444 --> 00:06:01,403
Siapa berikutnya?
66
00:06:02,780 --> 00:06:05,824
Aromamu berbeda.
67
00:06:07,159 --> 00:06:10,079
Kami belum mandi
selama beberapa ribu tahun.
68
00:06:13,999 --> 00:06:17,336
Permisi,
69
00:06:17,336 --> 00:06:20,547
kau tahu di mana lokasi Brass Skull?
70
00:06:20,547 --> 00:06:24,176
Kami mencari seseorang bernama Zerxus.
71
00:06:31,683 --> 00:06:33,143
Mereka takut dengar namanya.
72
00:06:36,271 --> 00:06:37,147
Temukan aku.
73
00:06:41,860 --> 00:06:45,322
Mari bergegas.
Jangan terlalu lama di sini.
74
00:06:45,322 --> 00:06:49,118
Setidaknya Tim Draconia
bersenang-senang di salju.
75
00:07:00,087 --> 00:07:03,465
Aku tetap yakin
lebih aman mengebor jalan keluar.
76
00:07:03,465 --> 00:07:05,467
Ya, tetapi caraku lebih keren.
77
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
Aku bisa membuatnya keren.
78
00:07:08,470 --> 00:07:11,682
Kima! Kau dengar aku?
79
00:07:12,933 --> 00:07:14,518
Kima!
80
00:07:15,727 --> 00:07:18,230
Dia tak mungkin jauh. Kau mau apa?
81
00:07:18,814 --> 00:07:22,693
Aku akan mencincang naga itu.
82
00:07:33,412 --> 00:07:36,373
Pike. Kau terlihat lebih buruk dari iblis.
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,711
Aku menunggu di sini saja.
84
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
Kalian teruslah mencari.
85
00:07:43,964 --> 00:07:45,799
Tenang. Aku akan baik saja.
86
00:07:47,342 --> 00:07:50,262
Berpencar. Namun, jangan terlalu jauh.
87
00:07:50,262 --> 00:07:53,056
Aku tak suka tatapan makhluk-makhluk ini.
88
00:07:57,936 --> 00:08:00,147
Semua kejahatan ini.
89
00:08:00,147 --> 00:08:02,274
Mungkin Everlight benar.
90
00:08:02,274 --> 00:08:04,401
Kita seharusnya tidak di sini.
91
00:08:18,165 --> 00:08:21,460
Tak apa-apa. Aku tak akan menyakitimu.
92
00:08:21,460 --> 00:08:23,128
Aku hanya ingin menolong.
93
00:08:25,047 --> 00:08:29,009
Tolong tebus wanita ini
dengan cahaya penyembuhmu.
94
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Pike!
95
00:08:37,726 --> 00:08:40,854
- Apa yang terjadi?
- Kepalaku sakit.
96
00:08:40,854 --> 00:08:42,940
Sial! Scanlan, mantramu.
97
00:08:42,940 --> 00:08:44,942
Aku tak bisa fokus karena jeritan ini.
98
00:08:49,196 --> 00:08:50,739
Makhluk fana.
99
00:08:53,200 --> 00:08:54,576
Darah segar.
100
00:08:55,327 --> 00:08:58,288
- Kita tak bisa tetap di sini.
- Tak perlu tanya dua kali.
101
00:09:01,541 --> 00:09:03,377
Kita pergi, Pikey.
102
00:09:05,128 --> 00:09:06,171
Sial.
103
00:09:13,553 --> 00:09:15,555
Di mana Brass Skull sialan itu?
104
00:09:15,555 --> 00:09:19,142
Kita tak bisa kalahkan seluruh kota.
Kita harus kembali ke portal.
105
00:09:19,142 --> 00:09:20,644
Tidak tanpa zirahnya.
106
00:09:22,938 --> 00:09:25,148
Ada yang terbang mengejar kita. Bagaimana?
107
00:09:25,565 --> 00:09:26,775
Lewat sini.
108
00:09:28,860 --> 00:09:30,237
Teman-teman, di bawah sana.
109
00:09:33,031 --> 00:09:35,158
Ya! Matamu tajam, Sobat.
110
00:09:36,576 --> 00:09:37,828
Bersiaplah melompat!
111
00:09:59,766 --> 00:10:01,935
Sial, mereka menyusul!
112
00:10:03,562 --> 00:10:04,980
Masuklah.
113
00:10:24,791 --> 00:10:27,210
Terima kasih sudah membantu kami. Semoga.
114
00:10:28,754 --> 00:10:30,297
Lewat sini.
115
00:10:35,594 --> 00:10:37,220
Tempat apa ini?
116
00:10:39,931 --> 00:10:42,017
Trik yang bagus.
117
00:10:43,643 --> 00:10:44,770
Vox Machina.
118
00:10:44,770 --> 00:10:47,397
Kedatangan kalian membuat heboh.
119
00:10:48,357 --> 00:10:50,275
Bagaimana kau tahu kami akan datang?
120
00:10:50,275 --> 00:10:53,028
Iblis pasti datang saat dipanggil.
121
00:10:53,028 --> 00:10:56,531
Aturan alam ini unik.
122
00:10:56,531 --> 00:10:59,701
Aku harus berhati-hati
sebelum menyebutkan nama lain.
123
00:11:00,577 --> 00:11:04,956
Kau adalah kehadiran yang kurasakan.
Kenapa kau menghubungiku?
124
00:11:05,457 --> 00:11:07,084
Pertanyaan sebenarnya,
125
00:11:07,084 --> 00:11:09,795
apa yang dilakukan
pendeta Everlight di sini?
126
00:11:11,630 --> 00:11:14,007
Kami diutus oleh J'mon Sa Ord.
127
00:11:14,007 --> 00:11:17,344
Mereka titipkan sesuatu kepadamu.
Pelat Dawnmartyr.
128
00:11:18,095 --> 00:11:20,263
Bukan dititipkan. Kalah.
129
00:11:20,806 --> 00:11:22,349
Apa maksudmu, "kalah"?
130
00:11:23,141 --> 00:11:24,184
Setiap dekade,
131
00:11:24,184 --> 00:11:27,479
J'mon datang untuk menguji
kemujuran mereka di mejaku.
132
00:11:27,479 --> 00:11:32,275
Mereka seharusnya tak mempertaruhkan
artefak seperti itu, tetapi adil.
133
00:11:32,275 --> 00:11:34,694
Kurasa kalian punya sesuatu untuk ditukar.
134
00:11:35,779 --> 00:11:38,865
Aku tahu kalian tak ke Neraka
hanya karena iseng.
135
00:11:40,033 --> 00:11:44,871
Hal macam apa yang diinginkan iblis? Emas?
136
00:11:44,871 --> 00:11:48,166
Untuk Pusaka? Tidak.
137
00:11:48,166 --> 00:11:52,087
Kalian harus beri tawaran
atau taruhan yang bagus.
138
00:11:52,963 --> 00:11:54,506
Mau bermain peluang?
139
00:11:56,258 --> 00:11:58,552
Jika kami menang, kami dapat Pelat-nya.
140
00:11:58,552 --> 00:11:59,594
Apa?
141
00:11:59,594 --> 00:12:02,055
Jika aku menang,
kau menetap sebagai tamuku.
142
00:12:02,931 --> 00:12:04,683
Tanpa batas waktu.
143
00:12:04,683 --> 00:12:06,977
Pike, jangan. Dia akan curang.
144
00:12:06,977 --> 00:12:07,936
Dengar.
145
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
Aturan yang membedakan Despath
146
00:12:09,938 --> 00:12:13,567
dari alam keberadaan yang benar-benar
menyedihkan, seperti duniamu.
147
00:12:13,567 --> 00:12:15,944
Tidak boleh curang.
148
00:12:17,612 --> 00:12:20,115
Baik, apa permainannya?
149
00:12:25,537 --> 00:12:26,830
Apa-apaan...
150
00:12:34,546 --> 00:12:35,589
Pike?
151
00:12:39,676 --> 00:12:40,677
Duduklah.
152
00:12:44,639 --> 00:12:45,765
Kontrak?
153
00:12:45,765 --> 00:12:48,310
Sebagai jaminan
kau tak mendadak kabur.
154
00:12:48,977 --> 00:12:50,604
Pike, kumohon! Pike, jangan!
155
00:12:50,604 --> 00:12:53,064
- Apa mereka...
- Aman, tetapi dibungkam.
156
00:12:53,064 --> 00:12:56,401
Agar permainannya tetap adil. Kita mulai?
157
00:13:11,666 --> 00:13:16,004
Darah yang sangat murni. Sangat istimewa.
158
00:13:22,928 --> 00:13:24,429
Permainannya Lima Tengkorak.
159
00:13:24,429 --> 00:13:26,014
Pemain punya lima kartu,
160
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
terdiri dari empat merah
dan satu tengkorak hitam.
161
00:13:29,017 --> 00:13:32,854
Setelah dibagikan, jangan pindahkan
kartumu atau sentuh kartu lawan.
162
00:13:32,854 --> 00:13:35,982
Kau harus menemukan tengkorak hitam
lebih dahulu.
163
00:13:35,982 --> 00:13:37,275
Caranya?
164
00:13:37,275 --> 00:13:40,820
Di setiap giliran, kau bisa ajukan
pertanyaan untuk menebaknya.
165
00:13:40,820 --> 00:13:45,075
Namun, kau harus jawab
semua pertanyaan dengan jujur
166
00:13:45,075 --> 00:13:47,202
atau kena sanksi.
167
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Seperti kubilang,
kami punya aturan di sini.
168
00:13:52,707 --> 00:13:56,795
Sial. Ada kursi mewah di tempat ini.
169
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Aku tak percaya dia melakukan ini.
170
00:13:59,130 --> 00:14:01,716
Hei, jika ada yang tahu soal skema ganda,
171
00:14:01,716 --> 00:14:02,634
itu Trickfoot.
172
00:14:03,301 --> 00:14:05,804
Giliran pertama pasti punya keunggulan.
173
00:14:05,804 --> 00:14:08,848
Sebagai tamuku,
kau mendapat kehormatan itu.
174
00:14:15,313 --> 00:14:16,815
Silakan bertanya lebih dahulu.
175
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
Baik, mari kita persempit.
176
00:14:21,820 --> 00:14:26,783
Tengkorak hitammu ada di kanan
atau kiri kartu tengahmu?
177
00:14:26,783 --> 00:14:29,160
Kau tak bisa merasakan
kehadiran Everlight.
178
00:14:29,160 --> 00:14:31,705
Penyelamatmu tak ada di sini, 'kan?
179
00:14:32,914 --> 00:14:34,541
Bukan itu pertanyaanku.
180
00:14:37,544 --> 00:14:38,461
Di kanan.
181
00:14:39,963 --> 00:14:42,757
Yang ujung, itu kartumu.
182
00:14:43,550 --> 00:14:45,802
Sayangnya, bukan.
183
00:14:49,139 --> 00:14:51,975
Kurasa aku lebih banyak belajar darimu.
184
00:14:51,975 --> 00:14:57,022
Lagi pula, semua orang punya rahasia
jika digali cukup dalam.
185
00:14:57,897 --> 00:15:00,400
Kau tak akan bertanya sesuatu?
186
00:15:00,400 --> 00:15:02,444
Teman-temanmu mengandalkanmu.
187
00:15:02,444 --> 00:15:05,447
Kau harus bangga, selalu ada
untuk menyelamatkan mereka
188
00:15:06,239 --> 00:15:07,198
dan menebus mereka.
189
00:15:09,200 --> 00:15:10,827
Ini bukan permainan kartu.
190
00:15:10,827 --> 00:15:13,330
Dia tahu persis
ingin bermain dengan siapa.
191
00:15:13,330 --> 00:15:16,207
Aku masih belum mengerti aturannya.
192
00:15:16,207 --> 00:15:17,584
Katakan, Yang Mulia.
193
00:15:17,584 --> 00:15:21,296
Apa kau diberi pilihan?
Jalan untuk dilalui?
194
00:15:21,296 --> 00:15:22,422
Apa?
195
00:15:22,422 --> 00:15:24,341
Kami tak memilih...
196
00:15:24,341 --> 00:15:27,093
Jalan mana pun bisa menjadi jalan suci.
197
00:15:27,093 --> 00:15:29,804
... selama seseorang menjalaninya
dengan kebenaran.
198
00:15:33,391 --> 00:15:36,227
Ya, aku diberi pilihan.
199
00:15:37,270 --> 00:15:38,897
Ternyata pilihannya bohong.
200
00:15:38,897 --> 00:15:41,107
Kedua jalan mengarah ke tujuan yang sama.
201
00:15:42,651 --> 00:15:46,780
Aku pernah diberi pilihan yang sama.
Aku kehilangan keluargaku.
202
00:15:47,781 --> 00:15:49,699
Dewa-ku mengkhianatiku.
203
00:15:50,617 --> 00:15:52,285
Seperti Dewa-mu nantinya.
204
00:15:52,952 --> 00:15:54,162
Tidak.
205
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
Kau mencoba memengaruhiku.
Tak akan berhasil.
206
00:15:58,375 --> 00:16:00,585
Aku sudah tahu pilihanku.
207
00:16:00,585 --> 00:16:03,546
Kau menunjukkannya tadi. Matamu.
208
00:16:03,546 --> 00:16:06,675
Kartu hitammu? Kedua dari kirimu.
209
00:16:09,511 --> 00:16:10,470
- Tidak.
- Sobat!
210
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
Ini omong kosong!
211
00:16:13,598 --> 00:16:16,309
Mengubah topik seperti itu? Kau curang!
212
00:16:16,309 --> 00:16:19,479
Bagaimana? Semua jawabannya jujur.
213
00:16:19,479 --> 00:16:21,981
Kontrak atau bukan, ini konyol.
214
00:16:21,981 --> 00:16:25,985
Si penis kecil benar.
Aku tak mau menonton ini lagi!
215
00:16:25,985 --> 00:16:27,487
Tunggu, sebaiknya jangan...
216
00:16:29,864 --> 00:16:32,867
Kursi nyaman bodoh!
217
00:16:34,494 --> 00:16:37,747
Pike Trickfoot, kini kau
terikat di tempat suci ini
218
00:16:37,747 --> 00:16:41,710
untuk melayani Kesatria yang Gugur, selamanya.
219
00:16:42,627 --> 00:16:45,797
Tunggu. Kumohon, beri aku kesempatan lagi.
220
00:16:47,006 --> 00:16:49,384
Apa lagi yang bisa kau tawarkan saat ini?
221
00:16:53,555 --> 00:16:55,432
Apa? Jangan.
222
00:16:56,224 --> 00:16:58,268
Taruhan yang berharga.
223
00:16:58,268 --> 00:17:00,979
Sayangnya, tak ada gunanya untukku.
224
00:17:00,979 --> 00:17:05,650
Untuk Pelat Dawnmartyr,
aku butuh sesuatu yang lebih penting.
225
00:17:06,776 --> 00:17:08,236
Jiwa teman-temanmu.
226
00:17:08,903 --> 00:17:11,030
Tidak, jangan mereka. Aku tak bisa.
227
00:17:11,030 --> 00:17:13,074
Bukankah keyakinanmu cukup kuat?
228
00:17:19,622 --> 00:17:22,792
Baik. Satu ronde,
pemenang mengambil semua.
229
00:17:27,380 --> 00:17:30,008
Tunggu. Kita taruhannya?
230
00:17:30,008 --> 00:17:32,427
Sepertinya begitu. Apa dia gila?
231
00:17:33,803 --> 00:17:35,013
Pikey?
232
00:17:36,931 --> 00:17:39,517
Aku paham kenapa Everlight menyukaimu.
233
00:17:39,517 --> 00:17:42,729
Kau tak peduli
orang-orang terdekatmu dan dirimu sendiri.
234
00:17:43,354 --> 00:17:46,024
Namun, kali ini, aku lebih dahulu.
235
00:17:48,610 --> 00:17:51,029
Giliranku. Pertanyaanku.
236
00:17:52,447 --> 00:17:55,116
Ada yang berbeda darimu, Pike.
237
00:17:55,116 --> 00:17:56,493
Kau istimewa.
238
00:17:57,452 --> 00:17:58,620
Pernahkah kau berpikir
239
00:17:58,620 --> 00:18:02,457
apa Everlight membutuhkanmu
lebih dari kau butuh dia?
240
00:18:02,457 --> 00:18:06,669
Tak pernah terlintas di pikiranku.
Dua kartu?
241
00:18:07,670 --> 00:18:10,965
Membohongi diri sendiri.
Astaga, itu hal baru.
242
00:18:11,674 --> 00:18:13,092
Itu tidak adil.
243
00:18:13,092 --> 00:18:14,761
Kebenaran jarang adil.
244
00:18:15,303 --> 00:18:18,890
Kau membuatnya lebih mudah bagiku.
Buka kartu di kananku.
245
00:18:24,395 --> 00:18:26,481
Sayang sekali. Giliranmu.
246
00:18:26,481 --> 00:18:28,358
Baik. Hentikan omong kosong ini.
247
00:18:28,358 --> 00:18:30,860
Kartu mana tengkorak hitammu?
248
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
Cara yang menarik.
249
00:18:32,320 --> 00:18:36,491
Karena harus jujur, akan kuberi tahu.
Yang ada di tanganku.
250
00:18:38,618 --> 00:18:39,994
Yang paling kiri.
251
00:18:44,707 --> 00:18:47,710
Dua kartu. Pertanyaan apa lagi?
252
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
Aku tahu.
253
00:18:51,840 --> 00:18:55,510
Kau pernah berpikir apa hidupmu
akan lebih baik tanpa Everlight?
254
00:18:58,388 --> 00:18:59,305
Ya.
255
00:19:00,431 --> 00:19:02,684
Kedengarannya tak setia bagiku.
256
00:19:03,560 --> 00:19:04,519
Kartumu yang kiri.
257
00:19:08,481 --> 00:19:10,650
Sepertinya permainan hampir berakhir.
258
00:19:12,652 --> 00:19:13,653
Sial.
259
00:19:15,154 --> 00:19:18,741
Sebelum kau bunuh aku, bantu aku.
260
00:19:20,201 --> 00:19:22,745
Jika kau menahanku di sini selamanya,
261
00:19:22,745 --> 00:19:25,540
kurasa aku pantas tahu siapa dirimu,
262
00:19:25,665 --> 00:19:30,253
siapa kau sebelumnya,
dan alasanmu memilihku.
263
00:19:32,797 --> 00:19:36,301
Baiklah. Anggaplah ini hadiah terakhir.
264
00:19:38,303 --> 00:19:40,763
Aku berasal dari
zaman seribu tahun lalu...
265
00:19:42,640 --> 00:19:45,101
Saat dewa hidup berdampingan
dengan manusia
266
00:19:45,101 --> 00:19:48,146
dan dunia dikuasai sihir.
267
00:19:48,146 --> 00:19:51,691
Seperti kau, aku melindungi rumahku
sebagai Kesatria Pertama.
268
00:19:51,691 --> 00:19:54,527
Anggota Brass Ring,
269
00:19:54,527 --> 00:19:56,529
grup yang seperti kelompokmu.
270
00:19:57,530 --> 00:20:01,367
Juga sepertimu,
aku menganggap mereka yang terbaik.
271
00:20:01,367 --> 00:20:04,495
Aku dibutakan saat teman-temanku
mengutuk peradaban kami,
272
00:20:04,495 --> 00:20:07,540
dengan rasa ingin tahu
dan keangkuhan mereka.
273
00:20:10,501 --> 00:20:12,420
Maksudmu Perang Besar itu?
274
00:20:13,546 --> 00:20:16,299
Para dewa berperang dengan Exandria.
275
00:20:16,299 --> 00:20:19,552
Dalam kekacauan itu, aku berhadapan
276
00:20:19,552 --> 00:20:22,388
dengan Penguasa Siksaan.
277
00:20:23,556 --> 00:20:27,352
Namun, bukannya membunuhku,
dia memberiku pilihan.
278
00:20:28,811 --> 00:20:33,024
Mati bersama yang lain, atau bergabung
dengannya dan selamatkan keluargaku.
279
00:20:34,025 --> 00:20:36,069
Kupikir jika aku punya cukup waktu,
280
00:20:36,069 --> 00:20:40,782
aku bisa menjangkaunya, menyelamatkannya,
menjinakkan hatinya yang bergejolak.
281
00:20:41,699 --> 00:20:45,703
Karena kebodohanku,
aku melihat suamiku dan putraku
282
00:20:45,703 --> 00:20:50,750
memudar dengan kerasnya waktu,
bahkan kehilangan ingatan tentangku.
283
00:20:51,834 --> 00:20:54,295
Seolah-olah
aku tak pernah ada sama sekali.
284
00:20:55,129 --> 00:20:57,590
Kau memercayai Pengkhianat?
285
00:20:57,590 --> 00:20:58,967
Tentu saja.
286
00:20:58,967 --> 00:21:02,345
Seperti kau yang dengan bodohnya
memercayai Everlight-mu.
287
00:21:02,345 --> 00:21:05,974
Namun, tak ada perbedaan
antara dewa di atas dan di bawah.
288
00:21:05,974 --> 00:21:08,393
Mereka semua berbohong!
289
00:21:13,398 --> 00:21:16,442
Aku turut prihatin
atas semua kehilanganmu.
290
00:21:16,442 --> 00:21:20,321
Namun, teman-temanku tak seperti itu,
begitu juga Dewa-ku.
291
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
Lihat saja nanti.
292
00:21:22,490 --> 00:21:27,870
Sekarang, kita harus selesaikan permainan.
Giliranmu bertanya.
293
00:21:29,205 --> 00:21:31,874
Baik. Aku tahu.
294
00:21:34,002 --> 00:21:35,670
Kau berharap keluargamu di sini?
295
00:21:37,130 --> 00:21:38,297
Apa?
296
00:21:38,297 --> 00:21:42,552
Kau memilih keberadaan ini
untuk menyelamatkan suami dan putramu.
297
00:21:42,552 --> 00:21:46,556
Kau bilang mencintai mereka,
tetapi yang kudengar hanya penyesalan.
298
00:21:46,556 --> 00:21:50,768
Jadi, kau ingin mereka bersamamu
dalam mimpi buruk ini?
299
00:21:50,893 --> 00:21:52,687
Atau itu terlalu egois?
300
00:21:53,771 --> 00:21:55,273
Aku...
301
00:21:55,273 --> 00:21:57,025
Jawab pertanyaanku.
302
00:21:57,025 --> 00:22:00,153
Apa kau berharap mereka di sini
menderita bersamamu?
303
00:22:01,195 --> 00:22:02,238
Tidak, aku...
304
00:22:02,238 --> 00:22:04,407
- Jawab!
- Tentu saja tidak!
305
00:22:08,828 --> 00:22:10,788
Aku tak yakin kau tahu kau berbohong.
306
00:22:11,622 --> 00:22:12,665
Tidak.
307
00:22:13,541 --> 00:22:15,752
Kini pilihanku jauh lebih mudah.
308
00:22:18,629 --> 00:22:22,508
Lagi pula, semua orang punya rahasia,
jika digali cukup dalam.
309
00:22:23,634 --> 00:22:24,927
Yang itu.
310
00:22:33,895 --> 00:22:36,689
Permainan bagus, Pike Trickfoot.
311
00:22:36,689 --> 00:22:39,650
Itu lebih licik dari dugaanku.
312
00:22:39,650 --> 00:22:42,361
Kita semua punya kelemahan, bahkan kau.
313
00:22:43,071 --> 00:22:48,367
Jarang aku kalah di wilayahku.
Namun, aku mengaku kalah.
314
00:23:09,472 --> 00:23:12,058
Ya, Sobat! Ya! Lihat itu.
315
00:23:12,975 --> 00:23:14,477
Terima kasih, para Dewa.
316
00:23:15,394 --> 00:23:17,980
Kurasa Everlight berhasil, ya?
317
00:23:18,731 --> 00:23:20,233
Ya.
318
00:23:20,691 --> 00:23:23,653
Hanya Pike yang dapat suvenir?
319
00:23:25,196 --> 00:23:29,325
Aku tak akan melupakan kisahmu.
Terima kasih sudah kalah terhormat.
320
00:23:29,325 --> 00:23:31,077
Aku tak akan melupakan ceritamu.
321
00:23:32,453 --> 00:23:36,124
Baik. Ada lagi yang siap pergi dari sini?
322
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Kita semua.
323
00:23:37,917 --> 00:23:40,670
Bawalah ini. Ada lambangku.
324
00:23:40,670 --> 00:23:43,089
Kalian butuh itu
agar bisa keluar dari Despath.
325
00:23:44,382 --> 00:23:46,676
Yenk, antar mereka.
326
00:23:46,676 --> 00:23:49,262
Sampaikan salamku ke J'mon.
327
00:23:54,809 --> 00:23:56,227
Nyaris saja.
328
00:23:56,227 --> 00:23:59,272
Dia tak tahu apa yang mengalir di nadinya.
329
00:23:59,272 --> 00:24:00,314
Tidak masalah.
330
00:24:00,314 --> 00:24:01,941
Benih keraguan telah ditanam
331
00:24:01,941 --> 00:24:05,361
dan akan mengisi hatinya dengan dendam
332
00:24:05,361 --> 00:24:07,280
saat kita melihatnya tumbuh.
333
00:24:08,406 --> 00:24:10,074
Perintahmu?
334
00:24:10,074 --> 00:24:11,784
Bunuh teman-temannya.
335
00:24:12,827 --> 00:24:17,915
Kita kerabat Penguasa Siksaan.
Waktu kenaikannya sudah dekat.
336
00:24:19,375 --> 00:24:22,003
Pergi dari sini
akan jauh lebih mudah daripada masuk.
337
00:24:22,003 --> 00:24:24,338
Bagus. Aku tak bisa makan serangga lagi.
338
00:24:28,176 --> 00:24:30,720
Berapa kemungkinan
serangan itu bukan untuk kita?
339
00:24:30,720 --> 00:24:33,431
Menurutku 50-30.
340
00:24:35,725 --> 00:24:37,768
Vox Machina!
341
00:24:44,942 --> 00:24:46,444
Aku benci matematika.
342
00:25:28,736 --> 00:25:30,738
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
343
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti