1 00:00:08,551 --> 00:00:09,510 Everlight? 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 Everlight? Ini aku. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,559 Pike... 4 00:00:21,147 --> 00:00:23,983 Jika aku membutuhkanmu, sekarang saatnya. 5 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 Pike Trickfoot. 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,327 Aku merasa lemah saat kami memasuki Neraka. 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,787 Aku perlu tahu kau masih... 8 00:00:36,787 --> 00:00:41,375 Nak, penebusan tidak ada di alam terkutuk. 9 00:00:41,375 --> 00:00:44,420 Neraka Despath terlarang. 10 00:00:44,420 --> 00:00:46,046 Kenapa? 11 00:00:46,046 --> 00:00:49,717 Jika Zerxus ditemukan, kami akan dapatkan Pusaka yang dicari. 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,261 Jiwamu berharga. 13 00:00:52,261 --> 00:00:56,056 Ada makhluk di Neraka yang menginginkannya untuk tujuan jahat. 14 00:00:56,515 --> 00:01:02,062 Jika kau abaikan ucapanku, kau akan sendirian. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,856 Apa artinya? 16 00:01:04,982 --> 00:01:08,819 Everlight? Tunggu, kumohon! 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,784 Pike... 18 00:01:18,245 --> 00:01:19,121 Pike? 19 00:01:19,914 --> 00:01:20,873 Pike? 20 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 Aku memanggil namamu. 21 00:01:24,502 --> 00:01:28,964 Aku hanya memastikan kita dilindungi. 22 00:01:28,964 --> 00:01:31,842 Dewimu melindungi kita? 23 00:01:31,842 --> 00:01:33,636 Ya, tentu saja. 24 00:01:34,970 --> 00:01:38,766 Bagus. Karena untuk melakukan ini, 25 00:01:38,766 --> 00:01:41,769 kita butuh berbagai keajaiban. 26 00:02:58,429 --> 00:03:03,809 LEGENDA VOX MACHINA 27 00:03:19,909 --> 00:03:22,036 Itu dia, Kota Dis. 28 00:03:23,495 --> 00:03:25,789 Baik. Bagaimana caranya? 29 00:03:25,789 --> 00:03:29,668 Semua orang di sana adalah iblis atau dimakan iblis. 30 00:03:29,668 --> 00:03:32,338 Kita jelas tak terlihat seperti makhluk neraka. 31 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 Kecuali kita jadi mereka. Pria kecil? 32 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 Baik. 33 00:03:40,054 --> 00:03:43,349 Mari berpakaian Mari berdandan 34 00:03:43,349 --> 00:03:46,852 Mari kita jadi menyeramkan 35 00:03:47,645 --> 00:03:49,772 - Bagus. - Tanduk yang lebih besar. 36 00:03:49,772 --> 00:03:52,733 Kelinci? Yang benar saja. 37 00:03:52,733 --> 00:03:54,944 Maaf, hanya bercanda, Kawan. 38 00:03:56,654 --> 00:04:00,491 - Bagaimana? - Keren. 39 00:04:03,869 --> 00:04:04,703 Pike? 40 00:04:08,082 --> 00:04:09,667 Datanglah. 41 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 Ada apa? 42 00:04:13,087 --> 00:04:16,882 Jiwa-jiwa itu. Andai aku bisa menolong mereka. 43 00:04:16,882 --> 00:04:18,676 Mungkin Keyleth benar. 44 00:04:18,676 --> 00:04:22,304 Apa masuk neraka sepadan dengan satu pusaka? 45 00:04:22,304 --> 00:04:25,516 Kau dengar Raishan. Kita tak akan kalahkan Thordak tanpa itu. 46 00:04:25,516 --> 00:04:29,103 Rasanya tak seharusnya kita berada di sini. 47 00:04:29,103 --> 00:04:31,355 Bagai berdosa berada di sini. 48 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Kurasa kita tak bisa kembali. 49 00:04:35,901 --> 00:04:38,153 Hei, semua akan baik-baik saja, Kawan. 50 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 Neraka bukan tempat yang buruk. 51 00:04:40,072 --> 00:04:43,075 Banyak orang menyuruhku pergi ke sini. 52 00:04:44,576 --> 00:04:47,830 Kita harus bergerak. Mantra Scanlan tak akan bertahan lama. 53 00:04:49,623 --> 00:04:50,582 Maafkan aku. 54 00:04:55,045 --> 00:04:56,171 Tidak! 55 00:05:06,974 --> 00:05:10,728 Berhenti. Aku tak mengenali kalian. 56 00:05:10,728 --> 00:05:12,896 Kalian mau ke mana? 57 00:05:16,567 --> 00:05:20,612 Jiwa Zerxus Ilerez berutang budi pada kami. 58 00:05:20,612 --> 00:05:22,823 Kami berencana menagihnya. 59 00:05:24,700 --> 00:05:26,243 Sungguh? 60 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 Kalian berani bertemu dia? 61 00:05:37,713 --> 00:05:38,756 Apa-apaan? 62 00:05:42,384 --> 00:05:43,719 Baiklah. 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,018 Menjijikkan. 64 00:05:52,436 --> 00:05:53,479 Pesanan siap. 65 00:06:00,444 --> 00:06:01,403 Siapa berikutnya? 66 00:06:02,780 --> 00:06:05,824 Aromamu berbeda. 67 00:06:07,159 --> 00:06:10,079 Kami belum mandi selama beberapa ribu tahun. 68 00:06:13,999 --> 00:06:17,336 Permisi, 69 00:06:17,336 --> 00:06:20,547 kau tahu di mana lokasi Brass Skull? 70 00:06:20,547 --> 00:06:24,176 Kami mencari seseorang bernama Zerxus. 71 00:06:31,683 --> 00:06:33,143 Mereka takut dengar namanya. 72 00:06:36,271 --> 00:06:37,147 Temukan aku. 73 00:06:41,860 --> 00:06:45,322 Mari bergegas. Jangan terlalu lama di sini. 74 00:06:45,322 --> 00:06:49,118 Setidaknya Tim Draconia bersenang-senang di salju. 75 00:07:00,087 --> 00:07:03,465 Aku tetap yakin lebih aman mengebor jalan keluar. 76 00:07:03,465 --> 00:07:05,467 Ya, tetapi caraku lebih keren. 77 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 Aku bisa membuatnya keren. 78 00:07:08,470 --> 00:07:11,682 Kima! Kau dengar aku? 79 00:07:12,933 --> 00:07:14,518 Kima! 80 00:07:15,727 --> 00:07:18,230 Dia tak mungkin jauh. Kau mau apa? 81 00:07:18,814 --> 00:07:22,693 Aku akan mencincang naga itu. 82 00:07:33,412 --> 00:07:36,373 Pike. Kau terlihat lebih buruk dari iblis. 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,711 Aku menunggu di sini saja. 84 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Kalian teruslah mencari. 85 00:07:43,964 --> 00:07:45,799 Tenang. Aku akan baik saja. 86 00:07:47,342 --> 00:07:50,262 Berpencar. Namun, jangan terlalu jauh. 87 00:07:50,262 --> 00:07:53,056 Aku tak suka tatapan makhluk-makhluk ini. 88 00:07:57,936 --> 00:08:00,147 Semua kejahatan ini. 89 00:08:00,147 --> 00:08:02,274 Mungkin Everlight benar. 90 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 Kita seharusnya tidak di sini. 91 00:08:18,165 --> 00:08:21,460 Tak apa-apa. Aku tak akan menyakitimu. 92 00:08:21,460 --> 00:08:23,128 Aku hanya ingin menolong. 93 00:08:25,047 --> 00:08:29,009 Tolong tebus wanita ini dengan cahaya penyembuhmu. 94 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Pike! 95 00:08:37,726 --> 00:08:40,854 - Apa yang terjadi? - Kepalaku sakit. 96 00:08:40,854 --> 00:08:42,940 Sial! Scanlan, mantramu. 97 00:08:42,940 --> 00:08:44,942 Aku tak bisa fokus karena jeritan ini. 98 00:08:49,196 --> 00:08:50,739 Makhluk fana. 99 00:08:53,200 --> 00:08:54,576 Darah segar. 100 00:08:55,327 --> 00:08:58,288 - Kita tak bisa tetap di sini. - Tak perlu tanya dua kali. 101 00:09:01,541 --> 00:09:03,377 Kita pergi, Pikey. 102 00:09:05,128 --> 00:09:06,171 Sial. 103 00:09:13,553 --> 00:09:15,555 Di mana Brass Skull sialan itu? 104 00:09:15,555 --> 00:09:19,142 Kita tak bisa kalahkan seluruh kota. Kita harus kembali ke portal. 105 00:09:19,142 --> 00:09:20,644 Tidak tanpa zirahnya. 106 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 Ada yang terbang mengejar kita. Bagaimana? 107 00:09:25,565 --> 00:09:26,775 Lewat sini. 108 00:09:28,860 --> 00:09:30,237 Teman-teman, di bawah sana. 109 00:09:33,031 --> 00:09:35,158 Ya! Matamu tajam, Sobat. 110 00:09:36,576 --> 00:09:37,828 Bersiaplah melompat! 111 00:09:59,766 --> 00:10:01,935 Sial, mereka menyusul! 112 00:10:03,562 --> 00:10:04,980 Masuklah. 113 00:10:24,791 --> 00:10:27,210 Terima kasih sudah membantu kami. Semoga. 114 00:10:28,754 --> 00:10:30,297 Lewat sini. 115 00:10:35,594 --> 00:10:37,220 Tempat apa ini? 116 00:10:39,931 --> 00:10:42,017 Trik yang bagus. 117 00:10:43,643 --> 00:10:44,770 Vox Machina. 118 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 Kedatangan kalian membuat heboh. 119 00:10:48,357 --> 00:10:50,275 Bagaimana kau tahu kami akan datang? 120 00:10:50,275 --> 00:10:53,028 Iblis pasti datang saat dipanggil. 121 00:10:53,028 --> 00:10:56,531 Aturan alam ini unik. 122 00:10:56,531 --> 00:10:59,701 Aku harus berhati-hati sebelum menyebutkan nama lain. 123 00:11:00,577 --> 00:11:04,956 Kau adalah kehadiran yang kurasakan. Kenapa kau menghubungiku? 124 00:11:05,457 --> 00:11:07,084 Pertanyaan sebenarnya, 125 00:11:07,084 --> 00:11:09,795 apa yang dilakukan pendeta Everlight di sini? 126 00:11:11,630 --> 00:11:14,007 Kami diutus oleh J'mon Sa Ord. 127 00:11:14,007 --> 00:11:17,344 Mereka titipkan sesuatu kepadamu. Pelat Dawnmartyr. 128 00:11:18,095 --> 00:11:20,263 Bukan dititipkan. Kalah. 129 00:11:20,806 --> 00:11:22,349 Apa maksudmu, "kalah"? 130 00:11:23,141 --> 00:11:24,184 Setiap dekade, 131 00:11:24,184 --> 00:11:27,479 J'mon datang untuk menguji kemujuran mereka di mejaku. 132 00:11:27,479 --> 00:11:32,275 Mereka seharusnya tak mempertaruhkan artefak seperti itu, tetapi adil. 133 00:11:32,275 --> 00:11:34,694 Kurasa kalian punya sesuatu untuk ditukar. 134 00:11:35,779 --> 00:11:38,865 Aku tahu kalian tak ke Neraka hanya karena iseng. 135 00:11:40,033 --> 00:11:44,871 Hal macam apa yang diinginkan iblis? Emas? 136 00:11:44,871 --> 00:11:48,166 Untuk Pusaka? Tidak. 137 00:11:48,166 --> 00:11:52,087 Kalian harus beri tawaran atau taruhan yang bagus. 138 00:11:52,963 --> 00:11:54,506 Mau bermain peluang? 139 00:11:56,258 --> 00:11:58,552 Jika kami menang, kami dapat Pelat-nya. 140 00:11:58,552 --> 00:11:59,594 Apa? 141 00:11:59,594 --> 00:12:02,055 Jika aku menang, kau menetap sebagai tamuku. 142 00:12:02,931 --> 00:12:04,683 Tanpa batas waktu. 143 00:12:04,683 --> 00:12:06,977 Pike, jangan. Dia akan curang. 144 00:12:06,977 --> 00:12:07,936 Dengar. 145 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 Aturan yang membedakan Despath 146 00:12:09,938 --> 00:12:13,567 dari alam keberadaan yang benar-benar menyedihkan, seperti duniamu. 147 00:12:13,567 --> 00:12:15,944 Tidak boleh curang. 148 00:12:17,612 --> 00:12:20,115 Baik, apa permainannya? 149 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 Apa-apaan... 150 00:12:34,546 --> 00:12:35,589 Pike? 151 00:12:39,676 --> 00:12:40,677 Duduklah. 152 00:12:44,639 --> 00:12:45,765 Kontrak? 153 00:12:45,765 --> 00:12:48,310 Sebagai jaminan kau tak mendadak kabur. 154 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Pike, kumohon! Pike, jangan! 155 00:12:50,604 --> 00:12:53,064 - Apa mereka... - Aman, tetapi dibungkam. 156 00:12:53,064 --> 00:12:56,401 Agar permainannya tetap adil. Kita mulai? 157 00:13:11,666 --> 00:13:16,004 Darah yang sangat murni. Sangat istimewa. 158 00:13:22,928 --> 00:13:24,429 Permainannya Lima Tengkorak. 159 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 Pemain punya lima kartu, 160 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 terdiri dari empat merah dan satu tengkorak hitam. 161 00:13:29,017 --> 00:13:32,854 Setelah dibagikan, jangan pindahkan kartumu atau sentuh kartu lawan. 162 00:13:32,854 --> 00:13:35,982 Kau harus menemukan tengkorak hitam lebih dahulu. 163 00:13:35,982 --> 00:13:37,275 Caranya? 164 00:13:37,275 --> 00:13:40,820 Di setiap giliran, kau bisa ajukan pertanyaan untuk menebaknya. 165 00:13:40,820 --> 00:13:45,075 Namun, kau harus jawab semua pertanyaan dengan jujur 166 00:13:45,075 --> 00:13:47,202 atau kena sanksi. 167 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Seperti kubilang, kami punya aturan di sini. 168 00:13:52,707 --> 00:13:56,795 Sial. Ada kursi mewah di tempat ini. 169 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 Aku tak percaya dia melakukan ini. 170 00:13:59,130 --> 00:14:01,716 Hei, jika ada yang tahu soal skema ganda, 171 00:14:01,716 --> 00:14:02,634 itu Trickfoot. 172 00:14:03,301 --> 00:14:05,804 Giliran pertama pasti punya keunggulan. 173 00:14:05,804 --> 00:14:08,848 Sebagai tamuku, kau mendapat kehormatan itu. 174 00:14:15,313 --> 00:14:16,815 Silakan bertanya lebih dahulu. 175 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 Baik, mari kita persempit. 176 00:14:21,820 --> 00:14:26,783 Tengkorak hitammu ada di kanan atau kiri kartu tengahmu? 177 00:14:26,783 --> 00:14:29,160 Kau tak bisa merasakan kehadiran Everlight. 178 00:14:29,160 --> 00:14:31,705 Penyelamatmu tak ada di sini, 'kan? 179 00:14:32,914 --> 00:14:34,541 Bukan itu pertanyaanku. 180 00:14:37,544 --> 00:14:38,461 Di kanan. 181 00:14:39,963 --> 00:14:42,757 Yang ujung, itu kartumu. 182 00:14:43,550 --> 00:14:45,802 Sayangnya, bukan. 183 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 Kurasa aku lebih banyak belajar darimu. 184 00:14:51,975 --> 00:14:57,022 Lagi pula, semua orang punya rahasia jika digali cukup dalam. 185 00:14:57,897 --> 00:15:00,400 Kau tak akan bertanya sesuatu? 186 00:15:00,400 --> 00:15:02,444 Teman-temanmu mengandalkanmu. 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Kau harus bangga, selalu ada untuk menyelamatkan mereka 188 00:15:06,239 --> 00:15:07,198 dan menebus mereka. 189 00:15:09,200 --> 00:15:10,827 Ini bukan permainan kartu. 190 00:15:10,827 --> 00:15:13,330 Dia tahu persis ingin bermain dengan siapa. 191 00:15:13,330 --> 00:15:16,207 Aku masih belum mengerti aturannya. 192 00:15:16,207 --> 00:15:17,584 Katakan, Yang Mulia. 193 00:15:17,584 --> 00:15:21,296 Apa kau diberi pilihan? Jalan untuk dilalui? 194 00:15:21,296 --> 00:15:22,422 Apa? 195 00:15:22,422 --> 00:15:24,341 Kami tak memilih... 196 00:15:24,341 --> 00:15:27,093 Jalan mana pun bisa menjadi jalan suci. 197 00:15:27,093 --> 00:15:29,804 ... selama seseorang menjalaninya dengan kebenaran. 198 00:15:33,391 --> 00:15:36,227 Ya, aku diberi pilihan. 199 00:15:37,270 --> 00:15:38,897 Ternyata pilihannya bohong. 200 00:15:38,897 --> 00:15:41,107 Kedua jalan mengarah ke tujuan yang sama. 201 00:15:42,651 --> 00:15:46,780 Aku pernah diberi pilihan yang sama. Aku kehilangan keluargaku. 202 00:15:47,781 --> 00:15:49,699 Dewa-ku mengkhianatiku. 203 00:15:50,617 --> 00:15:52,285 Seperti Dewa-mu nantinya. 204 00:15:52,952 --> 00:15:54,162 Tidak. 205 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 Kau mencoba memengaruhiku. Tak akan berhasil. 206 00:15:58,375 --> 00:16:00,585 Aku sudah tahu pilihanku. 207 00:16:00,585 --> 00:16:03,546 Kau menunjukkannya tadi. Matamu. 208 00:16:03,546 --> 00:16:06,675 Kartu hitammu? Kedua dari kirimu. 209 00:16:09,511 --> 00:16:10,470 - Tidak. - Sobat! 210 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 Ini omong kosong! 211 00:16:13,598 --> 00:16:16,309 Mengubah topik seperti itu? Kau curang! 212 00:16:16,309 --> 00:16:19,479 Bagaimana? Semua jawabannya jujur. 213 00:16:19,479 --> 00:16:21,981 Kontrak atau bukan, ini konyol. 214 00:16:21,981 --> 00:16:25,985 Si penis kecil benar. Aku tak mau menonton ini lagi! 215 00:16:25,985 --> 00:16:27,487 Tunggu, sebaiknya jangan... 216 00:16:29,864 --> 00:16:32,867 Kursi nyaman bodoh! 217 00:16:34,494 --> 00:16:37,747 Pike Trickfoot, kini kau terikat di tempat suci ini 218 00:16:37,747 --> 00:16:41,710 untuk melayani Kesatria yang Gugur, selamanya. 219 00:16:42,627 --> 00:16:45,797 Tunggu. Kumohon, beri aku kesempatan lagi. 220 00:16:47,006 --> 00:16:49,384 Apa lagi yang bisa kau tawarkan saat ini? 221 00:16:53,555 --> 00:16:55,432 Apa? Jangan. 222 00:16:56,224 --> 00:16:58,268 Taruhan yang berharga. 223 00:16:58,268 --> 00:17:00,979 Sayangnya, tak ada gunanya untukku. 224 00:17:00,979 --> 00:17:05,650 Untuk Pelat Dawnmartyr, aku butuh sesuatu yang lebih penting. 225 00:17:06,776 --> 00:17:08,236 Jiwa teman-temanmu. 226 00:17:08,903 --> 00:17:11,030 Tidak, jangan mereka. Aku tak bisa. 227 00:17:11,030 --> 00:17:13,074 Bukankah keyakinanmu cukup kuat? 228 00:17:19,622 --> 00:17:22,792 Baik. Satu ronde, pemenang mengambil semua. 229 00:17:27,380 --> 00:17:30,008 Tunggu. Kita taruhannya? 230 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 Sepertinya begitu. Apa dia gila? 231 00:17:33,803 --> 00:17:35,013 Pikey? 232 00:17:36,931 --> 00:17:39,517 Aku paham kenapa Everlight menyukaimu. 233 00:17:39,517 --> 00:17:42,729 Kau tak peduli orang-orang terdekatmu dan dirimu sendiri. 234 00:17:43,354 --> 00:17:46,024 Namun, kali ini, aku lebih dahulu. 235 00:17:48,610 --> 00:17:51,029 Giliranku. Pertanyaanku. 236 00:17:52,447 --> 00:17:55,116 Ada yang berbeda darimu, Pike. 237 00:17:55,116 --> 00:17:56,493 Kau istimewa. 238 00:17:57,452 --> 00:17:58,620 Pernahkah kau berpikir 239 00:17:58,620 --> 00:18:02,457 apa Everlight membutuhkanmu lebih dari kau butuh dia? 240 00:18:02,457 --> 00:18:06,669 Tak pernah terlintas di pikiranku. Dua kartu? 241 00:18:07,670 --> 00:18:10,965 Membohongi diri sendiri. Astaga, itu hal baru. 242 00:18:11,674 --> 00:18:13,092 Itu tidak adil. 243 00:18:13,092 --> 00:18:14,761 Kebenaran jarang adil. 244 00:18:15,303 --> 00:18:18,890 Kau membuatnya lebih mudah bagiku. Buka kartu di kananku. 245 00:18:24,395 --> 00:18:26,481 Sayang sekali. Giliranmu. 246 00:18:26,481 --> 00:18:28,358 Baik. Hentikan omong kosong ini. 247 00:18:28,358 --> 00:18:30,860 Kartu mana tengkorak hitammu? 248 00:18:30,860 --> 00:18:32,320 Cara yang menarik. 249 00:18:32,320 --> 00:18:36,491 Karena harus jujur, akan kuberi tahu. Yang ada di tanganku. 250 00:18:38,618 --> 00:18:39,994 Yang paling kiri. 251 00:18:44,707 --> 00:18:47,710 Dua kartu. Pertanyaan apa lagi? 252 00:18:48,711 --> 00:18:50,338 Aku tahu. 253 00:18:51,840 --> 00:18:55,510 Kau pernah berpikir apa hidupmu akan lebih baik tanpa Everlight? 254 00:18:58,388 --> 00:18:59,305 Ya. 255 00:19:00,431 --> 00:19:02,684 Kedengarannya tak setia bagiku. 256 00:19:03,560 --> 00:19:04,519 Kartumu yang kiri. 257 00:19:08,481 --> 00:19:10,650 Sepertinya permainan hampir berakhir. 258 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 Sial. 259 00:19:15,154 --> 00:19:18,741 Sebelum kau bunuh aku, bantu aku. 260 00:19:20,201 --> 00:19:22,745 Jika kau menahanku di sini selamanya, 261 00:19:22,745 --> 00:19:25,540 kurasa aku pantas tahu siapa dirimu, 262 00:19:25,665 --> 00:19:30,253 siapa kau sebelumnya, dan alasanmu memilihku. 263 00:19:32,797 --> 00:19:36,301 Baiklah. Anggaplah ini hadiah terakhir. 264 00:19:38,303 --> 00:19:40,763 Aku berasal dari zaman seribu tahun lalu... 265 00:19:42,640 --> 00:19:45,101 Saat dewa hidup berdampingan dengan manusia 266 00:19:45,101 --> 00:19:48,146 dan dunia dikuasai sihir. 267 00:19:48,146 --> 00:19:51,691 Seperti kau, aku melindungi rumahku sebagai Kesatria Pertama. 268 00:19:51,691 --> 00:19:54,527 Anggota Brass Ring, 269 00:19:54,527 --> 00:19:56,529 grup yang seperti kelompokmu. 270 00:19:57,530 --> 00:20:01,367 Juga sepertimu, aku menganggap mereka yang terbaik. 271 00:20:01,367 --> 00:20:04,495 Aku dibutakan saat teman-temanku mengutuk peradaban kami, 272 00:20:04,495 --> 00:20:07,540 dengan rasa ingin tahu dan keangkuhan mereka. 273 00:20:10,501 --> 00:20:12,420 Maksudmu Perang Besar itu? 274 00:20:13,546 --> 00:20:16,299 Para dewa berperang dengan Exandria. 275 00:20:16,299 --> 00:20:19,552 Dalam kekacauan itu, aku berhadapan 276 00:20:19,552 --> 00:20:22,388 dengan Penguasa Siksaan. 277 00:20:23,556 --> 00:20:27,352 Namun, bukannya membunuhku, dia memberiku pilihan. 278 00:20:28,811 --> 00:20:33,024 Mati bersama yang lain, atau bergabung dengannya dan selamatkan keluargaku. 279 00:20:34,025 --> 00:20:36,069 Kupikir jika aku punya cukup waktu, 280 00:20:36,069 --> 00:20:40,782 aku bisa menjangkaunya, menyelamatkannya, menjinakkan hatinya yang bergejolak. 281 00:20:41,699 --> 00:20:45,703 Karena kebodohanku, aku melihat suamiku dan putraku 282 00:20:45,703 --> 00:20:50,750 memudar dengan kerasnya waktu, bahkan kehilangan ingatan tentangku. 283 00:20:51,834 --> 00:20:54,295 Seolah-olah aku tak pernah ada sama sekali. 284 00:20:55,129 --> 00:20:57,590 Kau memercayai Pengkhianat? 285 00:20:57,590 --> 00:20:58,967 Tentu saja. 286 00:20:58,967 --> 00:21:02,345 Seperti kau yang dengan bodohnya memercayai Everlight-mu. 287 00:21:02,345 --> 00:21:05,974 Namun, tak ada perbedaan antara dewa di atas dan di bawah. 288 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 Mereka semua berbohong! 289 00:21:13,398 --> 00:21:16,442 Aku turut prihatin atas semua kehilanganmu. 290 00:21:16,442 --> 00:21:20,321 Namun, teman-temanku tak seperti itu, begitu juga Dewa-ku. 291 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 Lihat saja nanti. 292 00:21:22,490 --> 00:21:27,870 Sekarang, kita harus selesaikan permainan. Giliranmu bertanya. 293 00:21:29,205 --> 00:21:31,874 Baik. Aku tahu. 294 00:21:34,002 --> 00:21:35,670 Kau berharap keluargamu di sini? 295 00:21:37,130 --> 00:21:38,297 Apa? 296 00:21:38,297 --> 00:21:42,552 Kau memilih keberadaan ini untuk menyelamatkan suami dan putramu. 297 00:21:42,552 --> 00:21:46,556 Kau bilang mencintai mereka, tetapi yang kudengar hanya penyesalan. 298 00:21:46,556 --> 00:21:50,768 Jadi, kau ingin mereka bersamamu dalam mimpi buruk ini? 299 00:21:50,893 --> 00:21:52,687 Atau itu terlalu egois? 300 00:21:53,771 --> 00:21:55,273 Aku... 301 00:21:55,273 --> 00:21:57,025 Jawab pertanyaanku. 302 00:21:57,025 --> 00:22:00,153 Apa kau berharap mereka di sini menderita bersamamu? 303 00:22:01,195 --> 00:22:02,238 Tidak, aku... 304 00:22:02,238 --> 00:22:04,407 - Jawab! - Tentu saja tidak! 305 00:22:08,828 --> 00:22:10,788 Aku tak yakin kau tahu kau berbohong. 306 00:22:11,622 --> 00:22:12,665 Tidak. 307 00:22:13,541 --> 00:22:15,752 Kini pilihanku jauh lebih mudah. 308 00:22:18,629 --> 00:22:22,508 Lagi pula, semua orang punya rahasia, jika digali cukup dalam. 309 00:22:23,634 --> 00:22:24,927 Yang itu. 310 00:22:33,895 --> 00:22:36,689 Permainan bagus, Pike Trickfoot. 311 00:22:36,689 --> 00:22:39,650 Itu lebih licik dari dugaanku. 312 00:22:39,650 --> 00:22:42,361 Kita semua punya kelemahan, bahkan kau. 313 00:22:43,071 --> 00:22:48,367 Jarang aku kalah di wilayahku. Namun, aku mengaku kalah. 314 00:23:09,472 --> 00:23:12,058 Ya, Sobat! Ya! Lihat itu. 315 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 Terima kasih, para Dewa. 316 00:23:15,394 --> 00:23:17,980 Kurasa Everlight berhasil, ya? 317 00:23:18,731 --> 00:23:20,233 Ya. 318 00:23:20,691 --> 00:23:23,653 Hanya Pike yang dapat suvenir? 319 00:23:25,196 --> 00:23:29,325 Aku tak akan melupakan kisahmu. Terima kasih sudah kalah terhormat. 320 00:23:29,325 --> 00:23:31,077 Aku tak akan melupakan ceritamu. 321 00:23:32,453 --> 00:23:36,124 Baik. Ada lagi yang siap pergi dari sini? 322 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Kita semua. 323 00:23:37,917 --> 00:23:40,670 Bawalah ini. Ada lambangku. 324 00:23:40,670 --> 00:23:43,089 Kalian butuh itu agar bisa keluar dari Despath. 325 00:23:44,382 --> 00:23:46,676 Yenk, antar mereka. 326 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 Sampaikan salamku ke J'mon. 327 00:23:54,809 --> 00:23:56,227 Nyaris saja. 328 00:23:56,227 --> 00:23:59,272 Dia tak tahu apa yang mengalir di nadinya. 329 00:23:59,272 --> 00:24:00,314 Tidak masalah. 330 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 Benih keraguan telah ditanam 331 00:24:01,941 --> 00:24:05,361 dan akan mengisi hatinya dengan dendam 332 00:24:05,361 --> 00:24:07,280 saat kita melihatnya tumbuh. 333 00:24:08,406 --> 00:24:10,074 Perintahmu? 334 00:24:10,074 --> 00:24:11,784 Bunuh teman-temannya. 335 00:24:12,827 --> 00:24:17,915 Kita kerabat Penguasa Siksaan. Waktu kenaikannya sudah dekat. 336 00:24:19,375 --> 00:24:22,003 Pergi dari sini akan jauh lebih mudah daripada masuk. 337 00:24:22,003 --> 00:24:24,338 Bagus. Aku tak bisa makan serangga lagi. 338 00:24:28,176 --> 00:24:30,720 Berapa kemungkinan serangan itu bukan untuk kita? 339 00:24:30,720 --> 00:24:33,431 Menurutku 50-30. 340 00:24:35,725 --> 00:24:37,768 Vox Machina! 341 00:24:44,942 --> 00:24:46,444 Aku benci matematika. 342 00:25:28,736 --> 00:25:30,738 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 343 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti