1 00:00:08,551 --> 00:00:09,510 Örök Fény? 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 Örök Fény? Én vagyok az. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,559 Pike. 4 00:00:21,147 --> 00:00:23,983 Most nagyobb szükségem van rád, mint eddig valaha. 5 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 Pike Trickfoot! 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,327 Amióta átléptük a pokol kapuját, gyengének érzem magam. 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,787 Tudnom kell, hogy te még... 8 00:00:36,787 --> 00:00:41,375 Gyermekem, az elátkozottak birodalmában nincs megváltás. 9 00:00:41,375 --> 00:00:44,420 Despath pokla tiltott terület. 10 00:00:44,420 --> 00:00:46,046 De miért? 11 00:00:46,046 --> 00:00:49,717 Ha megtaláljuk Zerxust, megleljük a keresett maradványt is. 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,261 A lelked értékes. 13 00:00:52,261 --> 00:00:56,056 A pokolban egyesek gonosz célokra használnák. 14 00:00:56,515 --> 00:01:02,062 Ha semmibe veszed szavaimat, egyedül maradsz. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,856 Mit jelentsen ez? 16 00:01:04,982 --> 00:01:08,819 Örök Fény! Kérlek, várj! 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,784 Pike! 18 00:01:18,245 --> 00:01:19,121 Pike? 19 00:01:19,914 --> 00:01:20,873 Pike? 20 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 Szólítottalak. 21 00:01:24,502 --> 00:01:28,964 Csak meg akartam győződni róla, hogy vigyáznak ránk. 22 00:01:28,964 --> 00:01:31,842 Az istennőd segít minket? 23 00:01:31,842 --> 00:01:33,636 Naná! 24 00:01:34,970 --> 00:01:38,766 Helyes. Mert ehhez 25 00:01:38,766 --> 00:01:41,769 mindenféle csoda fog kelleni. 26 00:02:58,429 --> 00:03:03,809 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 27 00:03:19,909 --> 00:03:22,036 Ott van Dis városa. 28 00:03:23,495 --> 00:03:25,789 Jó, hogyan lássunk hozzá? 29 00:03:25,789 --> 00:03:29,668 Odalent mindenki vagy démon, vagy épp felfalja őt egy démon. 30 00:03:29,668 --> 00:03:32,338 Nem úgy nézünk ki, mint a pokollakók. 31 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 Hacsak nem teszünk érte. Kisember? 32 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 Ja, jó. 33 00:03:40,054 --> 00:03:43,349 Csak egy kis öltözék és festék kell 34 00:03:43,349 --> 00:03:46,852 És máris kész a pokoli csel 35 00:03:47,645 --> 00:03:49,772 - Ez az! - Nagyobb agancsok. 36 00:03:49,772 --> 00:03:52,733 Nyuszi lettem? Ne már! 37 00:03:52,733 --> 00:03:54,944 Jól van, pajtás, csak vicceltem. 38 00:03:56,654 --> 00:04:00,491 - Ez milyen? - Brutál. 39 00:04:03,869 --> 00:04:04,703 Pike? 40 00:04:08,082 --> 00:04:09,667 Gyere! 41 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 Jól vagy? 42 00:04:13,087 --> 00:04:16,882 Bárcsak segíthetnék azokon a lelkeken! 43 00:04:16,882 --> 00:04:18,676 Talán Keylethnek igaza volt. 44 00:04:18,676 --> 00:04:22,304 Ér annyit a maradvány, hogy megjárjuk érte a poklot? 45 00:04:22,304 --> 00:04:25,516 Raishan azt mondta, hogy anélkül nem győzhetjük le Thordakot. 46 00:04:25,516 --> 00:04:29,103 Rossz érzést kelt bennem ez a hely. 47 00:04:29,103 --> 00:04:31,355 Mintha bűn lenne az, hogy itt vagyok. 48 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Nem hinném, hogy visszafordulhatunk. 49 00:04:35,901 --> 00:04:38,153 Nem lesz semmi baj, pajtás. 50 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 A pokol nem is olyan rossz. 51 00:04:40,072 --> 00:04:43,075 Engem már sokan küldtek ide. 52 00:04:44,576 --> 00:04:47,830 Indulás! Scanlan varázslata sem tarthat örökké. 53 00:04:49,623 --> 00:04:50,582 Bocsáss meg! 54 00:04:55,045 --> 00:04:56,171 Ne! 55 00:05:06,974 --> 00:05:10,728 Ti nem vagytok ismerősök nekem. 56 00:05:10,728 --> 00:05:12,896 Hová mentek? 57 00:05:16,567 --> 00:05:20,612 Zerxus Ilerez elveszett lelke tartozik nekünk valamivel. 58 00:05:20,612 --> 00:05:22,823 És most behajtjuk rajta a tartozást. 59 00:05:24,700 --> 00:05:26,243 Valóban? 60 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 El mertek menni hozzá? 61 00:05:37,713 --> 00:05:38,756 Mi a fene? 62 00:05:42,384 --> 00:05:43,719 Ám legyen! 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,018 Ez undi volt. 64 00:05:52,436 --> 00:05:53,479 Kész a fogás. 65 00:06:00,444 --> 00:06:01,403 Ki következik? 66 00:06:02,780 --> 00:06:05,824 Olyan fura a szagotok! 67 00:06:07,159 --> 00:06:10,079 Mert több ezer éve nem fürödtünk. 68 00:06:13,999 --> 00:06:17,336 Elnézést, 69 00:06:17,336 --> 00:06:20,547 nem tudod, hol találjuk a Rézkoponyát? 70 00:06:20,547 --> 00:06:24,176 Egy Zerxus nevű illetőt keresünk. 71 00:06:31,683 --> 00:06:33,143 Megrémültek a neve hallatán. 72 00:06:36,271 --> 00:06:37,147 Találj meg! 73 00:06:41,860 --> 00:06:45,322 Menjünk! Ne maradjunk itt tovább, mint amennyit feltétlenül muszáj! 74 00:06:45,322 --> 00:06:49,118 Legalább a többiek nyugisan elvannak a hóban, Draconiában. 75 00:07:00,087 --> 00:07:03,465 Fenntartom, hogy biztonságosabb lett volna kifúrni magunkat innen. 76 00:07:03,465 --> 00:07:05,467 Igen, de az én módszerem menőbb. 77 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 Menőn is fúrhattam volna. 78 00:07:08,470 --> 00:07:11,682 Kima! Hallasz engem? 79 00:07:12,933 --> 00:07:14,518 Kima! 80 00:07:15,727 --> 00:07:18,230 Biztos itt van valahol. Mit tegyünk? 81 00:07:18,814 --> 00:07:22,693 Darabokra tépem azt a rohadt sárkányt! 82 00:07:33,412 --> 00:07:36,373 Pike! Pokoli rosszul festesz, még egy démonhoz képest is. 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,711 Lepihenek itt egy pillanatra. 84 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Ti kutassatok csak tovább! 85 00:07:43,964 --> 00:07:45,799 Semmi baj. Jól leszek. 86 00:07:47,342 --> 00:07:50,262 Széledjünk szét, de ne menjetek túl messzire! 87 00:07:50,262 --> 00:07:53,056 Nem tetszik az, ahogy ezek a lények ránk néznek. 88 00:07:57,936 --> 00:08:00,147 Mennyi gonoszság! 89 00:08:00,147 --> 00:08:02,274 Talán az Örök Fénynek igaza volt. 90 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 Nem kellene itt lennünk. 91 00:08:18,165 --> 00:08:21,460 Semmi baj. Nem bántalak. 92 00:08:21,460 --> 00:08:23,128 Csak segíteni akarok. 93 00:08:25,047 --> 00:08:29,009 Kérlek, váltsd meg e nőt a gyógyító fényeddel! 94 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Pike! 95 00:08:37,726 --> 00:08:40,854 - Mi történik? - Ettől fáj az agyam. 96 00:08:40,854 --> 00:08:42,940 A fenébe! Scanlan! A varázslatod! 97 00:08:42,940 --> 00:08:44,942 A sikoltozástól nem tudok figyelni. 98 00:08:49,196 --> 00:08:50,739 Halandók! 99 00:08:53,200 --> 00:08:54,576 Friss vér! 100 00:08:55,327 --> 00:08:58,288 - Nem maradhatunk itt. - Ezt nem kell kétszer mondanod. 101 00:09:01,541 --> 00:09:03,377 Mozgás, Pikey! 102 00:09:05,128 --> 00:09:06,171 Basszus! 103 00:09:13,553 --> 00:09:15,555 Hol van az a rohadt Rézkoponya? 104 00:09:15,555 --> 00:09:19,142 Nem vagyunk gyorsabbak egy egész városnál. Menjünk vissza a portálhoz! 105 00:09:19,142 --> 00:09:20,644 A vért nélkül nem. 106 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 Légi támadás. Mit tegyünk? 107 00:09:25,565 --> 00:09:26,775 Erre! 108 00:09:28,860 --> 00:09:30,237 Nézzétek! Ott, lent. 109 00:09:33,031 --> 00:09:35,158 Jó a szemed, pajtás. 110 00:09:36,576 --> 00:09:37,828 Ugrásra készülni! 111 00:09:59,766 --> 00:10:01,935 Bassza meg, ez szoros lesz! 112 00:10:03,562 --> 00:10:04,980 Gyertek be! 113 00:10:24,791 --> 00:10:27,210 Kösz, hogy segítettél. Remélem. 114 00:10:28,754 --> 00:10:30,297 Erre! 115 00:10:35,594 --> 00:10:37,220 Hol vagyunk? 116 00:10:39,931 --> 00:10:42,017 Jó kis trükk. 117 00:10:43,643 --> 00:10:44,770 Vox Machina! 118 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 Ti aztán tudjátok, milyen egy látványos belépő. 119 00:10:48,357 --> 00:10:50,275 Honnan tudtad, hogy jövünk? 120 00:10:50,275 --> 00:10:53,028 Ha emlegeted az ördögöt, megjelenik. 121 00:10:53,028 --> 00:10:56,531 Ez a birodalom sajátságos szabályokat követ. 122 00:10:56,531 --> 00:10:59,701 Elővigyázatosságból nem mondanék több nevet. 123 00:11:00,577 --> 00:11:04,956 Éreztem a jelenlétedet. Miért szólítottál meg? 124 00:11:05,457 --> 00:11:07,084 Inkább az a kérdés, 125 00:11:07,084 --> 00:11:09,795 hogy mit keres itt az Örök Fény egyik papnője? 126 00:11:11,630 --> 00:11:14,007 J'Mon Sa Ord küldött minket. 127 00:11:14,007 --> 00:11:17,344 Rád bízott valamit. A hajnalmártír vértjét. 128 00:11:18,095 --> 00:11:20,263 Nem rám bízta. Elvesztette. 129 00:11:20,806 --> 00:11:22,349 Hogy érted ezt? 130 00:11:23,141 --> 00:11:24,184 Úgy tízévente egyszer 131 00:11:24,184 --> 00:11:27,479 J'mon az asztalomnál próbára teszi nem túl nagy szerencséjét. 132 00:11:27,479 --> 00:11:32,275 Egy ilyen értékes tárgyat kár volt feltennie, de tisztán nyertem el. 133 00:11:32,275 --> 00:11:34,694 Gondolom, hoztatok érte valamit cserébe. 134 00:11:35,779 --> 00:11:38,865 Csak nem jöttetek a pokolba csupán vágyakkal felfegyverkezve? 135 00:11:40,033 --> 00:11:44,871 Mit kérne egy ördögarc? Aranyat? 136 00:11:44,871 --> 00:11:48,166 Egy maradványért cserébe? Nem. 137 00:11:48,166 --> 00:11:52,087 Remek ajánlatot vagy tétet kell tennetek. 138 00:11:52,963 --> 00:11:54,506 Játsszunk szerencsejátékot? 139 00:11:56,258 --> 00:11:58,552 Ha nyerünk, miénk a vért. 140 00:11:58,552 --> 00:11:59,594 Mi? 141 00:11:59,594 --> 00:12:02,055 És ha én nyerek, itt maradsz. 142 00:12:02,931 --> 00:12:04,683 Határozatlan időre. 143 00:12:04,683 --> 00:12:06,977 Nem teheted ezt, Pike. Csalni fog. 144 00:12:06,977 --> 00:12:07,936 Ugyan már! 145 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 Despath a szabályok betartása által 146 00:12:09,938 --> 00:12:13,567 különbözik az olyan nyomorúságos világoktól, mint a tiétek. 147 00:12:13,567 --> 00:12:15,944 Itt nem ér csalni. 148 00:12:17,612 --> 00:12:20,115 Jó. Mi a játék? 149 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 Mi a... 150 00:12:34,546 --> 00:12:35,589 Pike? 151 00:12:39,676 --> 00:12:40,677 Foglalj helyet! 152 00:12:44,639 --> 00:12:45,765 Egy szerződés? 153 00:12:45,765 --> 00:12:48,310 Arra az esetre, ha meggondolnád magad. 154 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Pike, kérlek! Ne, Pike! 155 00:12:50,604 --> 00:12:53,064 - Ők... - Biztonságban vannak. Elnémítottam őket. 156 00:12:53,064 --> 00:12:56,401 Így igazságos a játék. Kezdhetünk? 157 00:13:11,666 --> 00:13:16,004 Mily tiszta vér! Nagyon különleges. 158 00:13:22,928 --> 00:13:24,429 A játék neve: Öt koponya. 159 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 Minden játékos öt kártyát kap. 160 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 Négy kártya piros koponyát ábrázol, egy pedig feketét. 161 00:13:29,017 --> 00:13:32,854 Osztás után nem változtatható a sorrend, és a másik kártyáihoz sem érhetsz. 162 00:13:32,854 --> 00:13:35,982 A cél, hogy előbb megleld a fekete koponyámat, mint én a tiédet. 163 00:13:35,982 --> 00:13:37,275 Hogyan? 164 00:13:37,275 --> 00:13:40,820 Minden körben kérdezhetsz az ellenféltől. Ez segíthet megtalálni. 165 00:13:40,820 --> 00:13:45,075 De minden kérdésre az igazat kell válaszolni, 166 00:13:45,075 --> 00:13:47,202 különben súlyos büntetést kapsz. 167 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Mondtam már: idelent vannak szabályok. 168 00:13:52,707 --> 00:13:56,795 Azta! De puha székek vannak ebben a porfészekben! 169 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 El sem hiszem, hogy ezt teszi. 170 00:13:59,130 --> 00:14:01,716 Ha valaki átlátja a trükkjeit, 171 00:14:01,716 --> 00:14:02,634 az Trickfoot. 172 00:14:03,301 --> 00:14:05,804 Az első kérdező természetesen előnnyel indul. 173 00:14:05,804 --> 00:14:08,848 Mivel a vendégem vagy, átadom ezt a megtiszteltetést. 174 00:14:15,313 --> 00:14:16,815 Te kérdezel elsőként. 175 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 Határoljuk be a lehetőségeinket! 176 00:14:21,820 --> 00:14:26,783 A fekete koponya a középső kártyádtól jobbra vagy balra van? 177 00:14:26,783 --> 00:14:29,160 Nem érzed az Örök Fényt. 178 00:14:29,160 --> 00:14:31,705 Nincs itt a megváltód, igaz? 179 00:14:32,914 --> 00:14:34,541 Nem ezt kérdeztem. 180 00:14:37,544 --> 00:14:38,461 Jobbra. 181 00:14:39,963 --> 00:14:42,757 A kártyád a jobb szélső. 182 00:14:43,550 --> 00:14:45,802 Sajnos nem. 183 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 Bár többet megtudtam rólad ebben a körben, mint te rólam. 184 00:14:51,975 --> 00:14:57,022 Ha elég figyelmes vagy, mindenki elárulja magát valamivel. 185 00:14:57,897 --> 00:15:00,400 Nem akarsz kérdezni tőlem? 186 00:15:00,400 --> 00:15:02,444 A barátaid bíznak benned. 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Bizonyára büszke vagy rá, hogy mindig megmented őket. 188 00:15:06,239 --> 00:15:07,198 És megváltod őket. 189 00:15:09,200 --> 00:15:10,827 Ez nem kártyajáték. 190 00:15:10,827 --> 00:15:13,330 Pontosan tudta, kivel akar játszani. 191 00:15:13,330 --> 00:15:16,207 Én még mindig nem értem a szabályokat. 192 00:15:16,207 --> 00:15:17,584 Mondd csak, szent, 193 00:15:17,584 --> 00:15:21,296 volt választási lehetőséged? Egy út, amin járj? 194 00:15:21,296 --> 00:15:22,422 Mi? 195 00:15:22,422 --> 00:15:24,341 - Nem mi döntünk. - Nem mi döntünk. 196 00:15:24,341 --> 00:15:27,093 - Bármelyik út lehet szent... - Bármelyik út lehet szent... 197 00:15:27,093 --> 00:15:29,804 ...ha igaz szívvel jársz rajta. 198 00:15:33,391 --> 00:15:36,227 Igen, választhattam. 199 00:15:37,270 --> 00:15:38,897 A választásod hazugnak bizonyult. 200 00:15:38,897 --> 00:15:41,107 Mindkét út ugyanoda vezet. 201 00:15:42,651 --> 00:15:46,780 Egyszer én is választhattam. És elvesztettem a családom. 202 00:15:47,781 --> 00:15:49,699 Az istenem elárult. 203 00:15:50,617 --> 00:15:52,285 És a tiéd is elárul téged. 204 00:15:52,952 --> 00:15:54,162 Nem. 205 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 Hatást akarsz gyakorolni rám, de nem fog menni. 206 00:15:58,375 --> 00:16:00,585 Már elértem, amit akartam. 207 00:16:00,585 --> 00:16:03,546 Elárultad magad. A szemed. 208 00:16:03,546 --> 00:16:06,675 A fekete kártyád balról a második helyen van. 209 00:16:09,511 --> 00:16:10,470 - Ne! - Pajtás! 210 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 Ez baromság! 211 00:16:13,598 --> 00:16:16,309 Témát váltottál! Csalsz. 212 00:16:16,309 --> 00:16:19,479 Hogyan? Minden válasz igaz volt. 213 00:16:19,479 --> 00:16:21,981 Szerződés vagy sem, ez átverés. 214 00:16:21,981 --> 00:16:25,985 Tűfasznak igaza van. Ezt nem nézem tovább! 215 00:16:25,985 --> 00:16:27,487 Várj! Nem kellene... 216 00:16:29,864 --> 00:16:32,867 Ez a hülye, kényelmes szék! 217 00:16:34,494 --> 00:16:37,747 Pike Trickfoot, ezennel ehhez a szentélyhez láncollak, 218 00:16:37,747 --> 00:16:41,710 a bukott lovag szolgálatában. Örökre. 219 00:16:42,627 --> 00:16:45,797 Várj! Kérlek, adj még egy esélyt! 220 00:16:47,006 --> 00:16:49,384 Ugyan mit ajánlhatnál most? 221 00:16:53,555 --> 00:16:55,432 Mi? Ezt nem teheti! 222 00:16:56,224 --> 00:16:58,268 Valóban értékes tét. 223 00:16:58,268 --> 00:17:00,979 De sajnos nem veszem hasznát. 224 00:17:00,979 --> 00:17:05,650 A hajnalmártír vértjéhez valami értékesebbet kell adnod. 225 00:17:06,776 --> 00:17:08,236 A barátaid lelkét. 226 00:17:08,903 --> 00:17:11,030 Nem, őket nem. Azt nem tehetem. 227 00:17:11,030 --> 00:17:13,074 Nem elég erős a hited? 228 00:17:19,622 --> 00:17:22,792 Jó. Még egy kör, a győztes mindent visz. 229 00:17:27,380 --> 00:17:30,008 Várj! Mi vagyunk a tét? 230 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 Úgy tűnik. Elment Pike esze? 231 00:17:33,803 --> 00:17:35,013 Pikey? 232 00:17:36,931 --> 00:17:39,517 Értem már, mit lát benned az Örök Fény. 233 00:17:39,517 --> 00:17:42,729 Magadat sem óvod, de a szeretteidet sem. 234 00:17:43,354 --> 00:17:46,024 De most én kezdek. 235 00:17:48,610 --> 00:17:51,029 Én jövök. Kérdezek. 236 00:17:52,447 --> 00:17:55,116 Te valamiben más vagy, Pike. 237 00:17:55,116 --> 00:17:56,493 Különleges vagy. 238 00:17:57,452 --> 00:17:58,620 Gondoltál már arra, 239 00:17:58,620 --> 00:18:02,457 hogy az Örök Fénynek talán nagyobb szüksége van rád, mint neked rá? 240 00:18:02,457 --> 00:18:06,669 Eszembe sem jutott. Két kártya? 241 00:18:07,670 --> 00:18:10,965 Hazudsz magadnak. Egek, ez új! 242 00:18:11,674 --> 00:18:13,092 Ez nem ér! 243 00:18:13,092 --> 00:18:14,761 Az igazság ilyen. 244 00:18:15,303 --> 00:18:18,890 Megkönnyíted a dolgom. Mutasd a jobb oldali kártyád! 245 00:18:24,395 --> 00:18:26,481 Nagy kár! Te jössz. 246 00:18:26,481 --> 00:18:28,358 Jó. Hagyd a szarakodást! 247 00:18:28,358 --> 00:18:30,860 Melyik a fekete koponya? 248 00:18:30,860 --> 00:18:32,320 Érdekes megközelítés. 249 00:18:32,320 --> 00:18:36,491 Nem hazudhatok, ezért elmondom. A kezemben lévő az. 250 00:18:38,618 --> 00:18:39,994 A bal szélső. 251 00:18:44,707 --> 00:18:47,710 Két kártya. Mit kérdezzek? 252 00:18:48,711 --> 00:18:50,338 Tudom már. 253 00:18:51,840 --> 00:18:55,510 Gondoltál már arra, hogy jobb lenne az életed az Örök Fény nélkül? 254 00:18:58,388 --> 00:18:59,305 Igen. 255 00:19:00,431 --> 00:19:02,684 Nem túl erős a hited. 256 00:19:03,560 --> 00:19:04,519 A bal oldali kártyád. 257 00:19:08,481 --> 00:19:10,650 Úgy látom, mindjárt véget ér a játék. 258 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 Basszus! 259 00:19:15,154 --> 00:19:18,741 Mielőtt végeznél velem, tégy egy szívességet! 260 00:19:20,201 --> 00:19:22,745 Ha egy örökkévalóságot itt töltök, 261 00:19:22,745 --> 00:19:25,540 szerintem megérdemlem azt, hogy tudjam, ki vagy, 262 00:19:25,665 --> 00:19:30,253 ki voltál, és miért engem választottál. 263 00:19:32,797 --> 00:19:36,301 Ám legyen! Tekints rá utolsó szívességként! 264 00:19:38,303 --> 00:19:40,763 Ezer évvel ezelőtt éltem... 265 00:19:42,640 --> 00:19:45,101 Amikor az istenek a halandók közt éltek, 266 00:19:45,101 --> 00:19:48,146 és a világot a mágia uralta. 267 00:19:48,146 --> 00:19:51,691 Én is első lovagként védtem az otthonomat, akárcsak te. 268 00:19:51,691 --> 00:19:54,527 A Rézgyűrű tagjaként, 269 00:19:54,527 --> 00:19:56,529 ami a te közösségedhez volt hasonló. 270 00:19:57,530 --> 00:20:01,367 És akárcsak te, nagyra tartottam őket. 271 00:20:01,367 --> 00:20:04,495 Vak voltam. A barátaim kárhozatra juttatták a civilizációnkat 272 00:20:04,495 --> 00:20:07,540 a kíváncsiságukkal és az önhittségükkel. 273 00:20:10,501 --> 00:20:12,420 A Csapásra gondolsz? 274 00:20:13,546 --> 00:20:16,299 Az istenek háborúval sújtották Exandriát. 275 00:20:16,299 --> 00:20:19,552 És a káoszban szemben találtam magam 276 00:20:19,552 --> 00:20:22,388 a gyötrelem urával. 277 00:20:23,556 --> 00:20:27,352 De nem pusztított el, hanem döntés elé állított. 278 00:20:28,811 --> 00:20:33,024 Meghalok, mint a többiek, vagy mellé állok, és megkíméli a családomat. 279 00:20:34,025 --> 00:20:36,069 Azt hittem, ha lesz elég időm, 280 00:20:36,069 --> 00:20:40,782 hozzáférek, megmentem, megszelídítem a háborgó szívét. 281 00:20:41,699 --> 00:20:45,703 Ostobaságomból fakadóan végignéztem, ahogy a férjem és a fiam 282 00:20:45,703 --> 00:20:50,750 elveszett, és megfeledkezett rólam, ahogy telt az idő. 283 00:20:51,834 --> 00:20:54,295 Mintha nem is léteztem volna. 284 00:20:55,129 --> 00:20:57,590 Hittél egy Árulónak? 285 00:20:57,590 --> 00:20:58,967 Hát persze. 286 00:20:58,967 --> 00:21:02,345 Ahogy te is ostoba módon hittél az Örök Fényednek. 287 00:21:02,345 --> 00:21:05,974 De a felső és alsó istenek mind egyformák. 288 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 Mind hazudnak! 289 00:21:13,398 --> 00:21:16,442 Részvétem mindenért. 290 00:21:16,442 --> 00:21:20,321 De a barátaim nem ilyenek, és az istenem sem. 291 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 Idővel azok lesznek. 292 00:21:22,490 --> 00:21:27,870 Játsszuk le ezt a játékot! Még kérdezned kell. 293 00:21:29,205 --> 00:21:31,874 Jó. Azt hiszem, tudom. 294 00:21:34,002 --> 00:21:35,670 Szeretnéd, ha itt lenne a családod? 295 00:21:37,130 --> 00:21:38,297 Mi? 296 00:21:38,297 --> 00:21:42,552 Azért élsz itt, hogy megóvd a férjed és a gyereked. 297 00:21:42,552 --> 00:21:46,556 Azt mondtad, szereted őket, de csak a megbánást hallom. 298 00:21:46,556 --> 00:21:50,768 Szeretnéd, ha itt lennének veled, ebben a rémálomban? 299 00:21:50,893 --> 00:21:52,687 Vagy az önzőség lenne? 300 00:21:53,771 --> 00:21:55,273 Én... 301 00:21:55,273 --> 00:21:57,025 Felelj a kérdésemre! 302 00:21:57,025 --> 00:22:00,153 Szeretnéd, ha veled szenvednének? 303 00:22:01,195 --> 00:22:02,238 Nem, én... 304 00:22:02,238 --> 00:22:04,407 - Felelj! - Dehogy szeretném! 305 00:22:08,828 --> 00:22:10,788 Tudtad egyáltalán, hogy hazudsz? 306 00:22:11,622 --> 00:22:12,665 Nem. 307 00:22:13,541 --> 00:22:15,752 Így már könnyebb választanom. 308 00:22:18,629 --> 00:22:22,508 Elvégre mindenki elárulja magát valamivel, csak oda kell figyelni. 309 00:22:23,634 --> 00:22:24,927 Az. 310 00:22:33,895 --> 00:22:36,689 Szép volt, Pike Trickfoot. 311 00:22:36,689 --> 00:22:39,650 Ez sokkal fondorlatosabb volt, mint vártam. 312 00:22:39,650 --> 00:22:42,361 Mindannyiunknak vannak gyengeségei. Még neked is. 313 00:22:43,071 --> 00:22:48,367 Ritkán vesztek a saját birodalmamban. De elismerem a vereséget. 314 00:23:09,472 --> 00:23:12,058 Ez az, pajtás! Azt nézd! 315 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 Hála az isteneknek! 316 00:23:15,394 --> 00:23:17,980 Gondolom, az Örök Fény kisegített? 317 00:23:18,731 --> 00:23:20,233 Igen. 318 00:23:20,691 --> 00:23:23,653 Csak Pike kap szuvenírt? 319 00:23:25,196 --> 00:23:29,325 Nem felejtem el a történetedet. Köszönöm, hogy méltósággal veszítettél. 320 00:23:29,325 --> 00:23:31,077 Én sem a tiédet. 321 00:23:32,453 --> 00:23:36,124 Na jó, elhúzhatunk végre a búsba? 322 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Szerintem igen. 323 00:23:37,917 --> 00:23:40,670 Tessék, ez a medálom. 324 00:23:40,670 --> 00:23:43,089 Ezzel biztonságosan átjuttok Despath területén. 325 00:23:44,382 --> 00:23:46,676 Yenk, vezesd ki őket! 326 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 És adjátok át üdvözletemet J'monnak! 327 00:23:54,809 --> 00:23:56,227 Ez kicsin múlt. 328 00:23:56,227 --> 00:23:59,272 Fogalma sincs róla, mi folyik az ereiben. 329 00:23:59,272 --> 00:24:00,314 Nem számít. 330 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 A kétkedés magját elültettük, 331 00:24:01,941 --> 00:24:05,361 és ha a szíve megtelik bosszúval, 332 00:24:05,361 --> 00:24:07,280 láthatjuk, ahogy növekszik. 333 00:24:08,406 --> 00:24:10,074 Mi a parancs? 334 00:24:10,074 --> 00:24:11,784 Kíméljétek meg! A többire halál! 335 00:24:12,827 --> 00:24:17,915 Az ő véréből vagyunk. Közeleg a felemelkedésének pillanata. 336 00:24:19,375 --> 00:24:22,003 Könnyebb lesz kijutni, mint be. 337 00:24:22,003 --> 00:24:24,338 Jó, mert nem eszem több bogarat. 338 00:24:28,176 --> 00:24:30,720 Mennyi az esélye, hogy ez nem nekünk szól? 339 00:24:30,720 --> 00:24:33,431 Szerintem 50 a 30-hoz. 340 00:24:35,725 --> 00:24:37,768 Vox Machina! 341 00:24:44,942 --> 00:24:46,444 Utálom a matekot. 342 00:25:28,736 --> 00:25:30,738 A feliratot fordította: Péter Orsolya 343 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 {\an8}Kreatív supervisor: Gömöri János