1
00:00:08,551 --> 00:00:09,510
Örök Fény?
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,515
Örök Fény? Én vagyok az.
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,559
Pike.
4
00:00:21,147 --> 00:00:23,983
Most nagyobb szükségem van rád,
mint eddig valaha.
5
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
Pike Trickfoot!
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,327
Amióta átléptük a pokol kapuját,
gyengének érzem magam.
7
00:00:35,327 --> 00:00:36,787
Tudnom kell, hogy te még...
8
00:00:36,787 --> 00:00:41,375
Gyermekem, az elátkozottak birodalmában
nincs megváltás.
9
00:00:41,375 --> 00:00:44,420
Despath pokla tiltott terület.
10
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
De miért?
11
00:00:46,046 --> 00:00:49,717
Ha megtaláljuk Zerxust,
megleljük a keresett maradványt is.
12
00:00:49,717 --> 00:00:52,261
A lelked értékes.
13
00:00:52,261 --> 00:00:56,056
A pokolban
egyesek gonosz célokra használnák.
14
00:00:56,515 --> 00:01:02,062
Ha semmibe veszed szavaimat,
egyedül maradsz.
15
00:01:02,730 --> 00:01:03,856
Mit jelentsen ez?
16
00:01:04,982 --> 00:01:08,819
Örök Fény! Kérlek, várj!
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,784
Pike!
18
00:01:18,245 --> 00:01:19,121
Pike?
19
00:01:19,914 --> 00:01:20,873
Pike?
20
00:01:21,791 --> 00:01:23,501
Szólítottalak.
21
00:01:24,502 --> 00:01:28,964
Csak meg akartam győződni róla,
hogy vigyáznak ránk.
22
00:01:28,964 --> 00:01:31,842
Az istennőd segít minket?
23
00:01:31,842 --> 00:01:33,636
Naná!
24
00:01:34,970 --> 00:01:38,766
Helyes. Mert ehhez
25
00:01:38,766 --> 00:01:41,769
mindenféle csoda fog kelleni.
26
00:02:58,429 --> 00:03:03,809
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
27
00:03:19,909 --> 00:03:22,036
Ott van Dis városa.
28
00:03:23,495 --> 00:03:25,789
Jó, hogyan lássunk hozzá?
29
00:03:25,789 --> 00:03:29,668
Odalent mindenki vagy démon,
vagy épp felfalja őt egy démon.
30
00:03:29,668 --> 00:03:32,338
Nem úgy nézünk ki, mint a pokollakók.
31
00:03:35,341 --> 00:03:38,427
Hacsak nem teszünk érte. Kisember?
32
00:03:38,427 --> 00:03:40,054
Ja, jó.
33
00:03:40,054 --> 00:03:43,349
Csak egy kis öltözék és festék kell
34
00:03:43,349 --> 00:03:46,852
És máris kész a pokoli csel
35
00:03:47,645 --> 00:03:49,772
- Ez az!
- Nagyobb agancsok.
36
00:03:49,772 --> 00:03:52,733
Nyuszi lettem? Ne már!
37
00:03:52,733 --> 00:03:54,944
Jól van, pajtás, csak vicceltem.
38
00:03:56,654 --> 00:04:00,491
- Ez milyen?
- Brutál.
39
00:04:03,869 --> 00:04:04,703
Pike?
40
00:04:08,082 --> 00:04:09,667
Gyere!
41
00:04:10,626 --> 00:04:11,543
Jól vagy?
42
00:04:13,087 --> 00:04:16,882
Bárcsak segíthetnék azokon a lelkeken!
43
00:04:16,882 --> 00:04:18,676
Talán Keylethnek igaza volt.
44
00:04:18,676 --> 00:04:22,304
Ér annyit a maradvány,
hogy megjárjuk érte a poklot?
45
00:04:22,304 --> 00:04:25,516
Raishan azt mondta,
hogy anélkül nem győzhetjük le Thordakot.
46
00:04:25,516 --> 00:04:29,103
Rossz érzést kelt bennem ez a hely.
47
00:04:29,103 --> 00:04:31,355
Mintha bűn lenne az, hogy itt vagyok.
48
00:04:31,355 --> 00:04:33,190
Nem hinném, hogy visszafordulhatunk.
49
00:04:35,901 --> 00:04:38,153
Nem lesz semmi baj, pajtás.
50
00:04:38,153 --> 00:04:40,072
A pokol nem is olyan rossz.
51
00:04:40,072 --> 00:04:43,075
Engem már sokan küldtek ide.
52
00:04:44,576 --> 00:04:47,830
Indulás!
Scanlan varázslata sem tarthat örökké.
53
00:04:49,623 --> 00:04:50,582
Bocsáss meg!
54
00:04:55,045 --> 00:04:56,171
Ne!
55
00:05:06,974 --> 00:05:10,728
Ti nem vagytok ismerősök nekem.
56
00:05:10,728 --> 00:05:12,896
Hová mentek?
57
00:05:16,567 --> 00:05:20,612
Zerxus Ilerez elveszett lelke
tartozik nekünk valamivel.
58
00:05:20,612 --> 00:05:22,823
És most behajtjuk rajta a tartozást.
59
00:05:24,700 --> 00:05:26,243
Valóban?
60
00:05:26,243 --> 00:05:29,705
El mertek menni hozzá?
61
00:05:37,713 --> 00:05:38,756
Mi a fene?
62
00:05:42,384 --> 00:05:43,719
Ám legyen!
63
00:05:49,725 --> 00:05:51,018
Ez undi volt.
64
00:05:52,436 --> 00:05:53,479
Kész a fogás.
65
00:06:00,444 --> 00:06:01,403
Ki következik?
66
00:06:02,780 --> 00:06:05,824
Olyan fura a szagotok!
67
00:06:07,159 --> 00:06:10,079
Mert több ezer éve nem fürödtünk.
68
00:06:13,999 --> 00:06:17,336
Elnézést,
69
00:06:17,336 --> 00:06:20,547
nem tudod, hol találjuk a Rézkoponyát?
70
00:06:20,547 --> 00:06:24,176
Egy Zerxus nevű illetőt keresünk.
71
00:06:31,683 --> 00:06:33,143
Megrémültek a neve hallatán.
72
00:06:36,271 --> 00:06:37,147
Találj meg!
73
00:06:41,860 --> 00:06:45,322
Menjünk! Ne maradjunk itt tovább,
mint amennyit feltétlenül muszáj!
74
00:06:45,322 --> 00:06:49,118
Legalább a többiek
nyugisan elvannak a hóban, Draconiában.
75
00:07:00,087 --> 00:07:03,465
Fenntartom, hogy biztonságosabb lett volna
kifúrni magunkat innen.
76
00:07:03,465 --> 00:07:05,467
Igen, de az én módszerem menőbb.
77
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
Menőn is fúrhattam volna.
78
00:07:08,470 --> 00:07:11,682
Kima! Hallasz engem?
79
00:07:12,933 --> 00:07:14,518
Kima!
80
00:07:15,727 --> 00:07:18,230
Biztos itt van valahol. Mit tegyünk?
81
00:07:18,814 --> 00:07:22,693
Darabokra tépem azt a rohadt sárkányt!
82
00:07:33,412 --> 00:07:36,373
Pike! Pokoli rosszul festesz,
még egy démonhoz képest is.
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,711
Lepihenek itt egy pillanatra.
84
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
Ti kutassatok csak tovább!
85
00:07:43,964 --> 00:07:45,799
Semmi baj. Jól leszek.
86
00:07:47,342 --> 00:07:50,262
Széledjünk szét,
de ne menjetek túl messzire!
87
00:07:50,262 --> 00:07:53,056
Nem tetszik az,
ahogy ezek a lények ránk néznek.
88
00:07:57,936 --> 00:08:00,147
Mennyi gonoszság!
89
00:08:00,147 --> 00:08:02,274
Talán az Örök Fénynek igaza volt.
90
00:08:02,274 --> 00:08:04,401
Nem kellene itt lennünk.
91
00:08:18,165 --> 00:08:21,460
Semmi baj. Nem bántalak.
92
00:08:21,460 --> 00:08:23,128
Csak segíteni akarok.
93
00:08:25,047 --> 00:08:29,009
Kérlek, váltsd meg e nőt
a gyógyító fényeddel!
94
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Pike!
95
00:08:37,726 --> 00:08:40,854
- Mi történik?
- Ettől fáj az agyam.
96
00:08:40,854 --> 00:08:42,940
A fenébe! Scanlan! A varázslatod!
97
00:08:42,940 --> 00:08:44,942
A sikoltozástól nem tudok figyelni.
98
00:08:49,196 --> 00:08:50,739
Halandók!
99
00:08:53,200 --> 00:08:54,576
Friss vér!
100
00:08:55,327 --> 00:08:58,288
- Nem maradhatunk itt.
- Ezt nem kell kétszer mondanod.
101
00:09:01,541 --> 00:09:03,377
Mozgás, Pikey!
102
00:09:05,128 --> 00:09:06,171
Basszus!
103
00:09:13,553 --> 00:09:15,555
Hol van az a rohadt Rézkoponya?
104
00:09:15,555 --> 00:09:19,142
Nem vagyunk gyorsabbak egy egész városnál.
Menjünk vissza a portálhoz!
105
00:09:19,142 --> 00:09:20,644
A vért nélkül nem.
106
00:09:22,938 --> 00:09:25,148
Légi támadás. Mit tegyünk?
107
00:09:25,565 --> 00:09:26,775
Erre!
108
00:09:28,860 --> 00:09:30,237
Nézzétek! Ott, lent.
109
00:09:33,031 --> 00:09:35,158
Jó a szemed, pajtás.
110
00:09:36,576 --> 00:09:37,828
Ugrásra készülni!
111
00:09:59,766 --> 00:10:01,935
Bassza meg, ez szoros lesz!
112
00:10:03,562 --> 00:10:04,980
Gyertek be!
113
00:10:24,791 --> 00:10:27,210
Kösz, hogy segítettél. Remélem.
114
00:10:28,754 --> 00:10:30,297
Erre!
115
00:10:35,594 --> 00:10:37,220
Hol vagyunk?
116
00:10:39,931 --> 00:10:42,017
Jó kis trükk.
117
00:10:43,643 --> 00:10:44,770
Vox Machina!
118
00:10:44,770 --> 00:10:47,397
Ti aztán tudjátok,
milyen egy látványos belépő.
119
00:10:48,357 --> 00:10:50,275
Honnan tudtad, hogy jövünk?
120
00:10:50,275 --> 00:10:53,028
Ha emlegeted az ördögöt, megjelenik.
121
00:10:53,028 --> 00:10:56,531
Ez a birodalom
sajátságos szabályokat követ.
122
00:10:56,531 --> 00:10:59,701
Elővigyázatosságból nem mondanék
több nevet.
123
00:11:00,577 --> 00:11:04,956
Éreztem a jelenlétedet.
Miért szólítottál meg?
124
00:11:05,457 --> 00:11:07,084
Inkább az a kérdés,
125
00:11:07,084 --> 00:11:09,795
hogy mit keres itt
az Örök Fény egyik papnője?
126
00:11:11,630 --> 00:11:14,007
J'Mon Sa Ord küldött minket.
127
00:11:14,007 --> 00:11:17,344
Rád bízott valamit.
A hajnalmártír vértjét.
128
00:11:18,095 --> 00:11:20,263
Nem rám bízta. Elvesztette.
129
00:11:20,806 --> 00:11:22,349
Hogy érted ezt?
130
00:11:23,141 --> 00:11:24,184
Úgy tízévente egyszer
131
00:11:24,184 --> 00:11:27,479
J'mon az asztalomnál
próbára teszi nem túl nagy szerencséjét.
132
00:11:27,479 --> 00:11:32,275
Egy ilyen értékes tárgyat kár volt
feltennie, de tisztán nyertem el.
133
00:11:32,275 --> 00:11:34,694
Gondolom, hoztatok érte valamit cserébe.
134
00:11:35,779 --> 00:11:38,865
Csak nem jöttetek a pokolba
csupán vágyakkal felfegyverkezve?
135
00:11:40,033 --> 00:11:44,871
Mit kérne egy ördögarc? Aranyat?
136
00:11:44,871 --> 00:11:48,166
Egy maradványért cserébe? Nem.
137
00:11:48,166 --> 00:11:52,087
Remek ajánlatot vagy tétet kell tennetek.
138
00:11:52,963 --> 00:11:54,506
Játsszunk szerencsejátékot?
139
00:11:56,258 --> 00:11:58,552
Ha nyerünk, miénk a vért.
140
00:11:58,552 --> 00:11:59,594
Mi?
141
00:11:59,594 --> 00:12:02,055
És ha én nyerek, itt maradsz.
142
00:12:02,931 --> 00:12:04,683
Határozatlan időre.
143
00:12:04,683 --> 00:12:06,977
Nem teheted ezt, Pike. Csalni fog.
144
00:12:06,977 --> 00:12:07,936
Ugyan már!
145
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
Despath a szabályok betartása által
146
00:12:09,938 --> 00:12:13,567
különbözik az olyan nyomorúságos
világoktól, mint a tiétek.
147
00:12:13,567 --> 00:12:15,944
Itt nem ér csalni.
148
00:12:17,612 --> 00:12:20,115
Jó. Mi a játék?
149
00:12:25,537 --> 00:12:26,830
Mi a...
150
00:12:34,546 --> 00:12:35,589
Pike?
151
00:12:39,676 --> 00:12:40,677
Foglalj helyet!
152
00:12:44,639 --> 00:12:45,765
Egy szerződés?
153
00:12:45,765 --> 00:12:48,310
Arra az esetre, ha meggondolnád magad.
154
00:12:48,977 --> 00:12:50,604
Pike, kérlek! Ne, Pike!
155
00:12:50,604 --> 00:12:53,064
- Ők...
- Biztonságban vannak. Elnémítottam őket.
156
00:12:53,064 --> 00:12:56,401
Így igazságos a játék. Kezdhetünk?
157
00:13:11,666 --> 00:13:16,004
Mily tiszta vér! Nagyon különleges.
158
00:13:22,928 --> 00:13:24,429
A játék neve: Öt koponya.
159
00:13:24,429 --> 00:13:26,014
Minden játékos öt kártyát kap.
160
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
Négy kártya piros koponyát ábrázol,
egy pedig feketét.
161
00:13:29,017 --> 00:13:32,854
Osztás után nem változtatható a sorrend,
és a másik kártyáihoz sem érhetsz.
162
00:13:32,854 --> 00:13:35,982
A cél, hogy előbb megleld
a fekete koponyámat, mint én a tiédet.
163
00:13:35,982 --> 00:13:37,275
Hogyan?
164
00:13:37,275 --> 00:13:40,820
Minden körben kérdezhetsz az ellenféltől.
Ez segíthet megtalálni.
165
00:13:40,820 --> 00:13:45,075
De minden kérdésre
az igazat kell válaszolni,
166
00:13:45,075 --> 00:13:47,202
különben súlyos büntetést kapsz.
167
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Mondtam már: idelent vannak szabályok.
168
00:13:52,707 --> 00:13:56,795
Azta! De puha székek vannak
ebben a porfészekben!
169
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
El sem hiszem, hogy ezt teszi.
170
00:13:59,130 --> 00:14:01,716
Ha valaki átlátja a trükkjeit,
171
00:14:01,716 --> 00:14:02,634
az Trickfoot.
172
00:14:03,301 --> 00:14:05,804
Az első kérdező
természetesen előnnyel indul.
173
00:14:05,804 --> 00:14:08,848
Mivel a vendégem vagy,
átadom ezt a megtiszteltetést.
174
00:14:15,313 --> 00:14:16,815
Te kérdezel elsőként.
175
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
Határoljuk be a lehetőségeinket!
176
00:14:21,820 --> 00:14:26,783
A fekete koponya a középső kártyádtól
jobbra vagy balra van?
177
00:14:26,783 --> 00:14:29,160
Nem érzed az Örök Fényt.
178
00:14:29,160 --> 00:14:31,705
Nincs itt a megváltód, igaz?
179
00:14:32,914 --> 00:14:34,541
Nem ezt kérdeztem.
180
00:14:37,544 --> 00:14:38,461
Jobbra.
181
00:14:39,963 --> 00:14:42,757
A kártyád a jobb szélső.
182
00:14:43,550 --> 00:14:45,802
Sajnos nem.
183
00:14:49,139 --> 00:14:51,975
Bár többet megtudtam rólad
ebben a körben, mint te rólam.
184
00:14:51,975 --> 00:14:57,022
Ha elég figyelmes vagy,
mindenki elárulja magát valamivel.
185
00:14:57,897 --> 00:15:00,400
Nem akarsz kérdezni tőlem?
186
00:15:00,400 --> 00:15:02,444
A barátaid bíznak benned.
187
00:15:02,444 --> 00:15:05,447
Bizonyára büszke vagy rá,
hogy mindig megmented őket.
188
00:15:06,239 --> 00:15:07,198
És megváltod őket.
189
00:15:09,200 --> 00:15:10,827
Ez nem kártyajáték.
190
00:15:10,827 --> 00:15:13,330
Pontosan tudta, kivel akar játszani.
191
00:15:13,330 --> 00:15:16,207
Én még mindig nem értem a szabályokat.
192
00:15:16,207 --> 00:15:17,584
Mondd csak, szent,
193
00:15:17,584 --> 00:15:21,296
volt választási lehetőséged?
Egy út, amin járj?
194
00:15:21,296 --> 00:15:22,422
Mi?
195
00:15:22,422 --> 00:15:24,341
- Nem mi döntünk.
- Nem mi döntünk.
196
00:15:24,341 --> 00:15:27,093
- Bármelyik út lehet szent...
- Bármelyik út lehet szent...
197
00:15:27,093 --> 00:15:29,804
...ha igaz szívvel jársz rajta.
198
00:15:33,391 --> 00:15:36,227
Igen, választhattam.
199
00:15:37,270 --> 00:15:38,897
A választásod hazugnak bizonyult.
200
00:15:38,897 --> 00:15:41,107
Mindkét út ugyanoda vezet.
201
00:15:42,651 --> 00:15:46,780
Egyszer én is választhattam.
És elvesztettem a családom.
202
00:15:47,781 --> 00:15:49,699
Az istenem elárult.
203
00:15:50,617 --> 00:15:52,285
És a tiéd is elárul téged.
204
00:15:52,952 --> 00:15:54,162
Nem.
205
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
Hatást akarsz gyakorolni rám,
de nem fog menni.
206
00:15:58,375 --> 00:16:00,585
Már elértem, amit akartam.
207
00:16:00,585 --> 00:16:03,546
Elárultad magad. A szemed.
208
00:16:03,546 --> 00:16:06,675
A fekete kártyád
balról a második helyen van.
209
00:16:09,511 --> 00:16:10,470
- Ne!
- Pajtás!
210
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
Ez baromság!
211
00:16:13,598 --> 00:16:16,309
Témát váltottál! Csalsz.
212
00:16:16,309 --> 00:16:19,479
Hogyan? Minden válasz igaz volt.
213
00:16:19,479 --> 00:16:21,981
Szerződés vagy sem, ez átverés.
214
00:16:21,981 --> 00:16:25,985
Tűfasznak igaza van.
Ezt nem nézem tovább!
215
00:16:25,985 --> 00:16:27,487
Várj! Nem kellene...
216
00:16:29,864 --> 00:16:32,867
Ez a hülye, kényelmes szék!
217
00:16:34,494 --> 00:16:37,747
Pike Trickfoot,
ezennel ehhez a szentélyhez láncollak,
218
00:16:37,747 --> 00:16:41,710
a bukott lovag szolgálatában. Örökre.
219
00:16:42,627 --> 00:16:45,797
Várj! Kérlek, adj még egy esélyt!
220
00:16:47,006 --> 00:16:49,384
Ugyan mit ajánlhatnál most?
221
00:16:53,555 --> 00:16:55,432
Mi? Ezt nem teheti!
222
00:16:56,224 --> 00:16:58,268
Valóban értékes tét.
223
00:16:58,268 --> 00:17:00,979
De sajnos nem veszem hasznát.
224
00:17:00,979 --> 00:17:05,650
A hajnalmártír vértjéhez
valami értékesebbet kell adnod.
225
00:17:06,776 --> 00:17:08,236
A barátaid lelkét.
226
00:17:08,903 --> 00:17:11,030
Nem, őket nem. Azt nem tehetem.
227
00:17:11,030 --> 00:17:13,074
Nem elég erős a hited?
228
00:17:19,622 --> 00:17:22,792
Jó. Még egy kör, a győztes mindent visz.
229
00:17:27,380 --> 00:17:30,008
Várj! Mi vagyunk a tét?
230
00:17:30,008 --> 00:17:32,427
Úgy tűnik. Elment Pike esze?
231
00:17:33,803 --> 00:17:35,013
Pikey?
232
00:17:36,931 --> 00:17:39,517
Értem már, mit lát benned az Örök Fény.
233
00:17:39,517 --> 00:17:42,729
Magadat sem óvod, de a szeretteidet sem.
234
00:17:43,354 --> 00:17:46,024
De most én kezdek.
235
00:17:48,610 --> 00:17:51,029
Én jövök. Kérdezek.
236
00:17:52,447 --> 00:17:55,116
Te valamiben más vagy, Pike.
237
00:17:55,116 --> 00:17:56,493
Különleges vagy.
238
00:17:57,452 --> 00:17:58,620
Gondoltál már arra,
239
00:17:58,620 --> 00:18:02,457
hogy az Örök Fénynek talán
nagyobb szüksége van rád, mint neked rá?
240
00:18:02,457 --> 00:18:06,669
Eszembe sem jutott. Két kártya?
241
00:18:07,670 --> 00:18:10,965
Hazudsz magadnak. Egek, ez új!
242
00:18:11,674 --> 00:18:13,092
Ez nem ér!
243
00:18:13,092 --> 00:18:14,761
Az igazság ilyen.
244
00:18:15,303 --> 00:18:18,890
Megkönnyíted a dolgom.
Mutasd a jobb oldali kártyád!
245
00:18:24,395 --> 00:18:26,481
Nagy kár! Te jössz.
246
00:18:26,481 --> 00:18:28,358
Jó. Hagyd a szarakodást!
247
00:18:28,358 --> 00:18:30,860
Melyik a fekete koponya?
248
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
Érdekes megközelítés.
249
00:18:32,320 --> 00:18:36,491
Nem hazudhatok, ezért elmondom.
A kezemben lévő az.
250
00:18:38,618 --> 00:18:39,994
A bal szélső.
251
00:18:44,707 --> 00:18:47,710
Két kártya. Mit kérdezzek?
252
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
Tudom már.
253
00:18:51,840 --> 00:18:55,510
Gondoltál már arra, hogy jobb lenne
az életed az Örök Fény nélkül?
254
00:18:58,388 --> 00:18:59,305
Igen.
255
00:19:00,431 --> 00:19:02,684
Nem túl erős a hited.
256
00:19:03,560 --> 00:19:04,519
A bal oldali kártyád.
257
00:19:08,481 --> 00:19:10,650
Úgy látom, mindjárt véget ér a játék.
258
00:19:12,652 --> 00:19:13,653
Basszus!
259
00:19:15,154 --> 00:19:18,741
Mielőtt végeznél velem,
tégy egy szívességet!
260
00:19:20,201 --> 00:19:22,745
Ha egy örökkévalóságot itt töltök,
261
00:19:22,745 --> 00:19:25,540
szerintem megérdemlem azt,
hogy tudjam, ki vagy,
262
00:19:25,665 --> 00:19:30,253
ki voltál, és miért engem választottál.
263
00:19:32,797 --> 00:19:36,301
Ám legyen!
Tekints rá utolsó szívességként!
264
00:19:38,303 --> 00:19:40,763
Ezer évvel ezelőtt éltem...
265
00:19:42,640 --> 00:19:45,101
Amikor az istenek a halandók közt éltek,
266
00:19:45,101 --> 00:19:48,146
és a világot a mágia uralta.
267
00:19:48,146 --> 00:19:51,691
Én is első lovagként
védtem az otthonomat, akárcsak te.
268
00:19:51,691 --> 00:19:54,527
A Rézgyűrű tagjaként,
269
00:19:54,527 --> 00:19:56,529
ami a te közösségedhez volt hasonló.
270
00:19:57,530 --> 00:20:01,367
És akárcsak te, nagyra tartottam őket.
271
00:20:01,367 --> 00:20:04,495
Vak voltam. A barátaim
kárhozatra juttatták a civilizációnkat
272
00:20:04,495 --> 00:20:07,540
a kíváncsiságukkal és az önhittségükkel.
273
00:20:10,501 --> 00:20:12,420
A Csapásra gondolsz?
274
00:20:13,546 --> 00:20:16,299
Az istenek háborúval sújtották Exandriát.
275
00:20:16,299 --> 00:20:19,552
És a káoszban szemben találtam magam
276
00:20:19,552 --> 00:20:22,388
a gyötrelem urával.
277
00:20:23,556 --> 00:20:27,352
De nem pusztított el,
hanem döntés elé állított.
278
00:20:28,811 --> 00:20:33,024
Meghalok, mint a többiek, vagy
mellé állok, és megkíméli a családomat.
279
00:20:34,025 --> 00:20:36,069
Azt hittem, ha lesz elég időm,
280
00:20:36,069 --> 00:20:40,782
hozzáférek, megmentem,
megszelídítem a háborgó szívét.
281
00:20:41,699 --> 00:20:45,703
Ostobaságomból fakadóan végignéztem,
ahogy a férjem és a fiam
282
00:20:45,703 --> 00:20:50,750
elveszett, és megfeledkezett rólam,
ahogy telt az idő.
283
00:20:51,834 --> 00:20:54,295
Mintha nem is léteztem volna.
284
00:20:55,129 --> 00:20:57,590
Hittél egy Árulónak?
285
00:20:57,590 --> 00:20:58,967
Hát persze.
286
00:20:58,967 --> 00:21:02,345
Ahogy te is ostoba módon hittél
az Örök Fényednek.
287
00:21:02,345 --> 00:21:05,974
De a felső és alsó istenek mind egyformák.
288
00:21:05,974 --> 00:21:08,393
Mind hazudnak!
289
00:21:13,398 --> 00:21:16,442
Részvétem mindenért.
290
00:21:16,442 --> 00:21:20,321
De a barátaim nem ilyenek,
és az istenem sem.
291
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
Idővel azok lesznek.
292
00:21:22,490 --> 00:21:27,870
Játsszuk le ezt a játékot!
Még kérdezned kell.
293
00:21:29,205 --> 00:21:31,874
Jó. Azt hiszem, tudom.
294
00:21:34,002 --> 00:21:35,670
Szeretnéd, ha itt lenne a családod?
295
00:21:37,130 --> 00:21:38,297
Mi?
296
00:21:38,297 --> 00:21:42,552
Azért élsz itt,
hogy megóvd a férjed és a gyereked.
297
00:21:42,552 --> 00:21:46,556
Azt mondtad, szereted őket,
de csak a megbánást hallom.
298
00:21:46,556 --> 00:21:50,768
Szeretnéd, ha itt lennének veled,
ebben a rémálomban?
299
00:21:50,893 --> 00:21:52,687
Vagy az önzőség lenne?
300
00:21:53,771 --> 00:21:55,273
Én...
301
00:21:55,273 --> 00:21:57,025
Felelj a kérdésemre!
302
00:21:57,025 --> 00:22:00,153
Szeretnéd, ha veled szenvednének?
303
00:22:01,195 --> 00:22:02,238
Nem, én...
304
00:22:02,238 --> 00:22:04,407
- Felelj!
- Dehogy szeretném!
305
00:22:08,828 --> 00:22:10,788
Tudtad egyáltalán, hogy hazudsz?
306
00:22:11,622 --> 00:22:12,665
Nem.
307
00:22:13,541 --> 00:22:15,752
Így már könnyebb választanom.
308
00:22:18,629 --> 00:22:22,508
Elvégre mindenki elárulja magát valamivel,
csak oda kell figyelni.
309
00:22:23,634 --> 00:22:24,927
Az.
310
00:22:33,895 --> 00:22:36,689
Szép volt, Pike Trickfoot.
311
00:22:36,689 --> 00:22:39,650
Ez sokkal fondorlatosabb volt,
mint vártam.
312
00:22:39,650 --> 00:22:42,361
Mindannyiunknak vannak gyengeségei.
Még neked is.
313
00:22:43,071 --> 00:22:48,367
Ritkán vesztek a saját birodalmamban.
De elismerem a vereséget.
314
00:23:09,472 --> 00:23:12,058
Ez az, pajtás! Azt nézd!
315
00:23:12,975 --> 00:23:14,477
Hála az isteneknek!
316
00:23:15,394 --> 00:23:17,980
Gondolom, az Örök Fény kisegített?
317
00:23:18,731 --> 00:23:20,233
Igen.
318
00:23:20,691 --> 00:23:23,653
Csak Pike kap szuvenírt?
319
00:23:25,196 --> 00:23:29,325
Nem felejtem el a történetedet.
Köszönöm, hogy méltósággal veszítettél.
320
00:23:29,325 --> 00:23:31,077
Én sem a tiédet.
321
00:23:32,453 --> 00:23:36,124
Na jó, elhúzhatunk végre a búsba?
322
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Szerintem igen.
323
00:23:37,917 --> 00:23:40,670
Tessék, ez a medálom.
324
00:23:40,670 --> 00:23:43,089
Ezzel biztonságosan átjuttok
Despath területén.
325
00:23:44,382 --> 00:23:46,676
Yenk, vezesd ki őket!
326
00:23:46,676 --> 00:23:49,262
És adjátok át üdvözletemet J'monnak!
327
00:23:54,809 --> 00:23:56,227
Ez kicsin múlt.
328
00:23:56,227 --> 00:23:59,272
Fogalma sincs róla, mi folyik az ereiben.
329
00:23:59,272 --> 00:24:00,314
Nem számít.
330
00:24:00,314 --> 00:24:01,941
A kétkedés magját elültettük,
331
00:24:01,941 --> 00:24:05,361
és ha a szíve megtelik bosszúval,
332
00:24:05,361 --> 00:24:07,280
láthatjuk, ahogy növekszik.
333
00:24:08,406 --> 00:24:10,074
Mi a parancs?
334
00:24:10,074 --> 00:24:11,784
Kíméljétek meg! A többire halál!
335
00:24:12,827 --> 00:24:17,915
Az ő véréből vagyunk.
Közeleg a felemelkedésének pillanata.
336
00:24:19,375 --> 00:24:22,003
Könnyebb lesz kijutni, mint be.
337
00:24:22,003 --> 00:24:24,338
Jó, mert nem eszem több bogarat.
338
00:24:28,176 --> 00:24:30,720
Mennyi az esélye, hogy ez nem nekünk szól?
339
00:24:30,720 --> 00:24:33,431
Szerintem 50 a 30-hoz.
340
00:24:35,725 --> 00:24:37,768
Vox Machina!
341
00:24:44,942 --> 00:24:46,444
Utálom a matekot.
342
00:25:28,736 --> 00:25:30,738
A feliratot fordította: Péter Orsolya
343
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
{\an8}Kreatív supervisor: Gömöri János