1 00:00:08,551 --> 00:00:09,510 एवरलाइट? 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 एवरलाइट? मैं बोल रही हूँ। 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,559 पाइक... 4 00:00:21,147 --> 00:00:23,983 अगर मुझे कभी आपकी ज़रूरत पड़ी है, तो वह आज है। 5 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 पाइक ट्रिकफ़ुट। 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,327 नर्क में पहुँचते ही मुझे कमज़ोरी महसूस होने लगी। 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,787 जानना है कि आप अब भी... 8 00:00:36,787 --> 00:00:41,375 बच्ची, शापितों के संसार में मुक्ति का कोई अस्तित्व नहीं है। 9 00:00:41,375 --> 00:00:44,420 डेस्पैथ के नर्क निषिद्ध हैं। 10 00:00:44,420 --> 00:00:46,046 पर क्यों? 11 00:00:46,046 --> 00:00:49,717 अगर हमें ज़र्कसेज़ मिल गया, तो वह अवशेष मिल जाएगा जिसकी ज़रूरत है। 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,261 तुम्हारी आत्मा अनमोल है। 13 00:00:52,261 --> 00:00:56,056 नर्क में ऐसे जीव हैं जो उसका दुष्ट इरादों से इस्तेमाल करेंगे। 14 00:00:56,515 --> 00:01:02,062 मेरे शब्दों को नज़रअंदाज़ करोगी तो ख़ुद को अकेला पाओगी। 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,856 इसका क्या मतलब है? 16 00:01:04,982 --> 00:01:08,819 एवरलाइट? रुकिए, प्लीज़! 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,784 पाइक... 18 00:01:18,245 --> 00:01:19,121 पाइक? 19 00:01:19,914 --> 00:01:20,873 पाइक? 20 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 मैं तुम्हारा नाम पुकार रहा था। 21 00:01:24,502 --> 00:01:28,964 मैं बस यह सुनिश्चित कर रही थी कि हमारी रक्षा हो रही है। 22 00:01:28,964 --> 00:01:31,842 तुम्हारी देवी हमें संभाल लेंगी? 23 00:01:31,842 --> 00:01:33,636 हाँ। बिल्कुल। 24 00:01:34,970 --> 00:01:38,766 बहुत अच्छे। क्योंकि यह मुकम्मल करने के लिए, 25 00:01:38,766 --> 00:01:41,769 हमें हर तरह के चमत्कार की ज़रूरत पड़ेगी। 26 00:02:58,429 --> 00:03:03,809 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 27 00:03:19,909 --> 00:03:22,036 यह रहा, डीस नाम का शहर। 28 00:03:23,495 --> 00:03:25,789 अच्छा। तो हम यह कैसे करेंगे? 29 00:03:25,789 --> 00:03:29,668 वहाँ हर कोई या तो राक्षस है और किसी राक्षस द्वारा खाया जा रहा है। 30 00:03:29,668 --> 00:03:32,338 हमें देखकर नहीं लगता कि हम नर्क में रहते हैं। 31 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 जब तक हम उनकी तरह न दिखें। छोटे लाल? 32 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 अच्छा। 33 00:03:40,054 --> 00:03:43,349 चलो पहन लें पोशाक चलो लगाएँ मेकअप 34 00:03:43,349 --> 00:03:46,852 चलो बन जाएँ बेहद भूतिया 35 00:03:47,645 --> 00:03:49,772 - अरे वाह। - और भी बड़े सींग। 36 00:03:49,772 --> 00:03:52,733 खरगोश? चलो भी। 37 00:03:52,733 --> 00:03:54,944 ओहो, यह मज़ाक था। मज़ाक कर रहा था, दोस्त। 38 00:03:56,654 --> 00:04:00,491 - अब कैसा लग रहा है? - कमाल। 39 00:04:03,869 --> 00:04:04,703 पाइक? 40 00:04:08,082 --> 00:04:09,667 आओ। 41 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 तुम ठीक हो? 42 00:04:13,087 --> 00:04:16,882 वे आत्माएँ। काश मैं उनकी मदद कर पाती। 43 00:04:16,882 --> 00:04:18,676 शायद कीलिथ ने सही कहा था। 44 00:04:18,676 --> 00:04:22,304 क्या एक अवशेष के पीछे नर्क में जाने का जोखिम लेना चाहिए? 45 00:04:22,304 --> 00:04:25,516 तुमने राइशान की बात सुनी थी। उसके बिना थोरडैक को नहीं हरा सकते। 46 00:04:25,516 --> 00:04:29,103 इस जगह की हर चीज़ ग़लत लगती है। 47 00:04:29,103 --> 00:04:31,355 मानो यहाँ होना कोई पाप हो। 48 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 मुझे नहीं लगता हम वापस जा सकते हैं। 49 00:04:35,901 --> 00:04:38,153 ए, सब ठीक हो जाएगा, दोस्त। 50 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 नर्क इतनी बुरी जगह भी नहीं है। 51 00:04:40,072 --> 00:04:43,075 मतलब, कई लोगों ने मुझे यहाँ जाने को कहा है। 52 00:04:44,576 --> 00:04:47,830 आगे बढ़ो, दोस्तो। स्कैनलैन का जादू ज़्यादा देर नहीं टिकेगा। 53 00:04:49,623 --> 00:04:50,582 मुझे माफ़ कर दीजिए। 54 00:04:55,045 --> 00:04:56,171 नहीं! 55 00:05:06,974 --> 00:05:10,728 तुम। तुम लोग जाने-पहचाने नहीं लगते। 56 00:05:10,728 --> 00:05:12,896 कहाँ जा रहे हो? 57 00:05:16,567 --> 00:05:20,612 ज़र्कसेज़ इलेरेज़ की मृत आत्मा पर हमारा कर्ज़ है। 58 00:05:20,612 --> 00:05:22,823 और हम वह वसूल करने आए हैं। 59 00:05:24,700 --> 00:05:26,243 अच्छा? 60 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 तुम लोगों में उससे मिलने की हिम्मत है? 61 00:05:37,713 --> 00:05:38,756 यह क्या है? 62 00:05:42,384 --> 00:05:43,719 बहुत ख़ूब। 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,018 कितना घिनौना था। 64 00:05:52,436 --> 00:05:53,479 ऑर्डर तैयार है। 65 00:06:00,444 --> 00:06:01,403 अगला कौन है? 66 00:06:02,780 --> 00:06:05,824 तुमसे अलग सी बू आ रही है। 67 00:06:07,159 --> 00:06:10,079 हम कई हज़ार सालों से नहाए नहीं हैं। 68 00:06:13,999 --> 00:06:17,336 माफ़ करना, 69 00:06:17,336 --> 00:06:20,547 क्या तुम्हें पता है कि ब्रास स्कल कहाँ मिलेगा? 70 00:06:20,547 --> 00:06:24,176 हम किसी ज़र्कसेज़ को ढूँढ़ रहे हैं। 71 00:06:31,683 --> 00:06:33,143 वे उसका नाम सुनकर डर गए। 72 00:06:36,271 --> 00:06:37,147 मुझे ढूँढ़ो। 73 00:06:41,860 --> 00:06:45,322 चलो आगे बढ़ते हैं। यहाँ ज़रूरत से ज़्यादा नहीं रहना चाहती। 74 00:06:45,322 --> 00:06:49,118 ख़ैर, कम से कम टीम ड्रेकोनिया बर्फ़ में शांति से समय बिता रही होगी। 75 00:07:00,087 --> 00:07:03,465 अब भी कहता हूँ कि रास्ता खोदकर बाहर निकलना ज़्यादा महफ़ूज़ होता। 76 00:07:03,465 --> 00:07:05,467 हाँ, पर मेरा तरीका ज़्यादा मज़ेदार था। 77 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 मैं मज़ेदार बना सकता था। 78 00:07:08,470 --> 00:07:11,682 कीमा? तुम मुझे सुन सकती हो? 79 00:07:12,933 --> 00:07:14,518 कीमा! 80 00:07:15,727 --> 00:07:18,230 वह ज़्यादा दूर नहीं होगी। तुम क्या करना चाहोगी? 81 00:07:18,814 --> 00:07:22,693 मैं उस ड्रैगन को चीर डालूँगी। 82 00:07:33,412 --> 00:07:36,373 पाइक। एक राक्षस के हिसाब से भी तुम बदहाल लग रही हो। 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,711 मैं कुछ देर यहीं ठहरती हूँ। 84 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 तुम लोग खोज जारी रखो। 85 00:07:43,964 --> 00:07:45,799 कोई बात नहीं। मैं ठीक रहूँगी। 86 00:07:47,342 --> 00:07:50,262 फैल जाओ। पर ज़्यादा दूर मत जाना। 87 00:07:50,262 --> 00:07:53,056 जिस तरह से ये हमें देख रहे हैं, मुझे अच्छा नहीं लग रहा। 88 00:07:57,936 --> 00:08:00,147 इतनी सारी बुराई। 89 00:08:00,147 --> 00:08:02,274 शायद एवरलाइट ने सही कहा था। 90 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 हमें यहाँ नहीं होना चाहिए। 91 00:08:18,165 --> 00:08:21,460 घबराओ मत। मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाऊँगी। 92 00:08:21,460 --> 00:08:23,128 मैं केवल मदद करना चाहती हूँ। 93 00:08:25,047 --> 00:08:29,009 कृपया अपनी कष्ट हरने वाली शक्ति से इस औरत को मुक्ति दिलाइए। 94 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 पाइक! 95 00:08:37,726 --> 00:08:40,854 - क्या हो रहा है? - मेरे सिर में बहुत दर्द हो रहा है। 96 00:08:40,854 --> 00:08:42,940 धत्! स्कैनलैन, तुम्हारा जादू। 97 00:08:42,940 --> 00:08:44,942 इन चीखों के कारण ध्यान नहीं दे पा रहा। 98 00:08:49,196 --> 00:08:50,739 मनुष्य। 99 00:08:53,200 --> 00:08:54,576 ताज़ा ख़ून। 100 00:08:55,327 --> 00:08:58,288 - हम यहाँ नहीं रुक सकते। - मुझसे दोबारा नहीं कहना पड़ेगा। 101 00:09:01,541 --> 00:09:03,377 हमें चलना होगा, पाइकी। 102 00:09:05,128 --> 00:09:06,171 धत् तेरे की। 103 00:09:13,553 --> 00:09:15,555 यह कमबख़्त ब्रास स्कल कहाँ है? 104 00:09:15,555 --> 00:09:19,142 हम पूरे शहर से भाग नहीं पाएँगे। हमें द्वार पर लौटना होगा। 105 00:09:19,142 --> 00:09:20,644 बिना कवच के नहीं। 106 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 आसमान में उनके जासूस हैं। हम क्या करें? 107 00:09:25,565 --> 00:09:26,775 इस तरफ़। 108 00:09:28,860 --> 00:09:30,237 दोस्तो, वहाँ नीचे। 109 00:09:33,031 --> 00:09:35,158 हाँ! क्या नज़र है, दोस्त। 110 00:09:36,576 --> 00:09:37,828 कूदने के लिए तैयार रहो! 111 00:09:59,766 --> 00:10:01,935 धत् तेरी, वह बस बंद होने वाला है। 112 00:10:03,562 --> 00:10:04,980 प्रवेश करो। 113 00:10:24,791 --> 00:10:27,210 हमारी मदद के लिए शुक्रिया। उम्मीद है। 114 00:10:28,754 --> 00:10:30,297 इस तरफ़। 115 00:10:35,594 --> 00:10:37,220 यह क्या जगह है? 116 00:10:39,931 --> 00:10:42,017 बढ़िया जादू है। 117 00:10:43,643 --> 00:10:44,770 वॉक्स माकिना। 118 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 तुम लोगों के पधारने का अंदाज़ बढ़िया है। 119 00:10:48,357 --> 00:10:50,275 तुम्हें कैसे पता चला हम आ रहे हैं? 120 00:10:50,275 --> 00:10:53,028 शैतान की बात करो और वह हाज़िर हो जाता है। 121 00:10:53,028 --> 00:10:56,531 इस लोक के नियम थोड़े अनोखे हैं। 122 00:10:56,531 --> 00:10:59,701 कोई और नाम लेने से पहले थोड़ी सावधानी बरतने की सलाह दूँगा। 123 00:11:00,577 --> 00:11:04,956 मैंने तुम्हारी ही उपस्थिति महसूस की थी। तुमने मुझसे संपर्क क्यों किया? 124 00:11:05,457 --> 00:11:07,084 असली सवाल यह है, 125 00:11:07,084 --> 00:11:09,795 कि एवरलाइट की पुजारन यहाँ क्या कर रही है? 126 00:11:11,630 --> 00:11:14,007 हमें जमॉन सा ऑर्ड ने भेजा था। 127 00:11:14,007 --> 00:11:17,344 वह तुम्हारे पास कुछ छोड़ गए थे। डॉनमार्टिर का कवच। 128 00:11:18,095 --> 00:11:20,263 छोड़ा नहीं। हार गए। 129 00:11:20,806 --> 00:11:22,349 क्या मतलब "हार गए"? 130 00:11:23,141 --> 00:11:24,184 लगभग हर दशक में, 131 00:11:24,184 --> 00:11:27,479 जमॉन मेरे आंगन में अपनी बदकिस्मती आज़माने आते हैं। 132 00:11:27,479 --> 00:11:32,275 उन्हें ऐसी शिल्पकृति की बाज़ी नहीं लगानी चाहिए थी, पर नियम तो नियम होता है। 133 00:11:32,275 --> 00:11:34,694 उम्मीद है तुम्हारे पास उसके बदले में कुछ हो। 134 00:11:35,779 --> 00:11:38,865 तुम सिर्फ़ ख़याली पुलाव लेकर तो नर्क में नहीं आए होगे। 135 00:11:40,033 --> 00:11:44,871 आख़िर किसी राक्षस को क्या चाहिए होगा? सोना? 136 00:11:44,871 --> 00:11:48,166 एक अवशेष के बदले में? नहीं। 137 00:11:48,166 --> 00:11:52,087 तुम्हें एक शानदार प्रस्ताव देना होगा या दाँव लगाना होगा। 138 00:11:52,963 --> 00:11:54,506 अपनी किस्मत आज़माना चाहोगे? 139 00:11:56,258 --> 00:11:58,552 अगर हम जीते, तो हमें कवच मिलेगा। 140 00:11:58,552 --> 00:11:59,594 क्या? 141 00:11:59,594 --> 00:12:02,055 और अगर मैं जीता, तो तुम मेरी अतिथि बनकर रहोगी। 142 00:12:02,931 --> 00:12:04,683 अनिश्चित काल के लिए। 143 00:12:04,683 --> 00:12:06,977 पाइक, ऐसा मत करना। यह बेईमानी करेगा। 144 00:12:06,977 --> 00:12:07,936 ज़रा ठहरो। 145 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 नियम ही हैं जो डेस्पैथ को 146 00:12:09,938 --> 00:12:13,567 अस्तित्व के दुखदाई धरातलों से अलग करते हैं, जैसे कि तुम्हारा। 147 00:12:13,567 --> 00:12:15,944 बेईमानी करने की इजाज़त नहीं है। 148 00:12:17,612 --> 00:12:20,115 ठीक है, खेल क्या है? 149 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 यह क्या... 150 00:12:34,546 --> 00:12:35,589 पाइक? 151 00:12:39,676 --> 00:12:40,677 तशरीफ़ रखो। 152 00:12:44,639 --> 00:12:45,765 एक करार? 153 00:12:45,765 --> 00:12:48,310 यह पक्का करने के लिए कि तुम घबराकर पीछे न हटो। 154 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 पाइक, प्लीज़! पाइक, नहीं! 155 00:12:50,604 --> 00:12:53,064 - क्या वे... - सुरक्षित हैं, पर ख़ामोश। 156 00:12:53,064 --> 00:12:56,401 ताकि खेल निष्पक्ष रहे। हम दस्तख़त करें? 157 00:13:11,666 --> 00:13:16,004 कितना पवित्र रक्त है। वाकई, बेहद ख़ास है। 158 00:13:22,928 --> 00:13:24,429 इस खेल का नाम है पाँच खोपड़ी। 159 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 दोनों को पाँच पत्ते मिलेंगे, 160 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 जिसमें चार लाल और एक काली खोपड़ी होगी। 161 00:13:29,017 --> 00:13:32,854 पत्ते बाँटने के बाद, न अपने पत्ते हटा सकती हो, न विरोधी के पत्ते छू सकती हो। 162 00:13:32,854 --> 00:13:35,982 तुम्हारा लक्ष्य है मेरी काली खोपड़ी को ढूँढ़ना, मुझसे पहले। 163 00:13:35,982 --> 00:13:37,275 कैसे? 164 00:13:37,275 --> 00:13:40,820 हर बारी में उसे खोजने के लिए अपने विरोधी से कोई भी सवाल पूछ सकती हो। 165 00:13:40,820 --> 00:13:45,075 लेकिन, तुम्हें सही सवालों के जवाब ईमानदारी से देने होंगे, 166 00:13:45,075 --> 00:13:47,202 वरना एक भारी जुर्माना भरना पड़ेगा। 167 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 जैसा मैंने कहा, यहाँ पर नियम-कानून होते हैं। 168 00:13:52,707 --> 00:13:56,795 अरे वाह। यहाँ की कुर्सियाँ बहुत ही आरामदायक हैं। 169 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 यकीन नहीं होता कि वह ऐसा कर रही है। 170 00:13:59,130 --> 00:14:01,716 अगर कोई भी एक षड़यंत्र को पकड़ने के काबिल है, 171 00:14:01,716 --> 00:14:02,634 वह ट्रिकफ़ुट है। 172 00:14:03,301 --> 00:14:05,804 ज़ाहिर है पहले मौका मिलने के अपने फ़ायदे हैं। 173 00:14:05,804 --> 00:14:08,848 क्योंकि तुम मेरी अतिथि हो, यह मौका तुम्हें मिलता है। 174 00:14:15,313 --> 00:14:16,815 पहला सवाल तुम्हारा होगा। 175 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 ठीक है, तो विकल्पों को कम करते हैं। 176 00:14:21,820 --> 00:14:26,783 क्या तुम्हारी काली खोपड़ी बीच के पत्ते के दाईं ओर है या बाईं ओर? 177 00:14:26,783 --> 00:14:29,160 एवरलाइट की मौजूदगी महसूस नहीं कर पा रही हो। 178 00:14:29,160 --> 00:14:31,705 तुम्हारी मुक्तिदाता यहाँ नहीं है, है न? 179 00:14:32,914 --> 00:14:34,541 वह मेरा सवाल नहीं था। 180 00:14:37,544 --> 00:14:38,461 दाईं ओर। 181 00:14:39,963 --> 00:14:42,757 सबसे आख़िर में, वह तुम्हारा पत्ता है। 182 00:14:43,550 --> 00:14:45,802 अफ़सोस है कि नहीं। 183 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 हालाँकि मैंने इस पारी में तुमसे ज़्यादा सीखा है। 184 00:14:51,975 --> 00:14:57,022 आख़िरकार, अगर गहराई से खोजो तो हर किसी का जताने का एक अंदाज़ होता है। 185 00:14:57,897 --> 00:15:00,400 तुम मुझसे कुछ पूछोगे नहीं? 186 00:15:00,400 --> 00:15:02,444 तुम्हारे दोस्त तुम पर भरोसा करते हैं। 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 उन्हें बचाने के लिए हमेशा मौजूद रहने पर तुम्हें नाज़ होगा। 188 00:15:06,239 --> 00:15:07,198 मुक्ति दिलाने के। 189 00:15:09,200 --> 00:15:10,827 यह कोई ताश का खेल नहीं है। 190 00:15:10,827 --> 00:15:13,330 वह जानता था कि किसने साथ खेलना चाहता है। 191 00:15:13,330 --> 00:15:16,207 मैं तो अब तक नियम नहीं समझ पाया। 192 00:15:16,207 --> 00:15:17,584 मुझे बताओ, परम पावन। 193 00:15:17,584 --> 00:15:21,296 क्या तुम्हें चुनने का मौका दिया गया था? किस पथ पर चलना है? 194 00:15:21,296 --> 00:15:22,422 क्या? 195 00:15:22,422 --> 00:15:24,341 - हम चुनते नहीं... - हम चुनते नहीं... 196 00:15:24,341 --> 00:15:27,093 - कोई भी पथ पवित्र होता। - कोई भी पथ पवित्र होता... 197 00:15:27,093 --> 00:15:29,804 ...जब तक उस पर सच्चाई के साथ चलो। 198 00:15:33,391 --> 00:15:36,227 हाँ, मुझे चुनने का मौका दिया गया था। 199 00:15:37,270 --> 00:15:38,897 पर वह मौका तो एक झूठ था। 200 00:15:38,897 --> 00:15:41,107 दोनों पथ एक ही अंत की ओर ले जाते हैं। 201 00:15:42,651 --> 00:15:46,780 एक बार मुझे भी यही मौका दिया गया था। जिसके लिए मुझे परिवार की कीमत चुकानी पड़ी। 202 00:15:47,781 --> 00:15:49,699 मेरे इष्ट देव ने मुझे धोखा दिया। 203 00:15:50,617 --> 00:15:52,285 जैसे कि तुम्हारी इष्ट देगी। 204 00:15:52,952 --> 00:15:54,162 नहीं। 205 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 तुम मुझे बहलाने की कोशिश कर रहे हो। वह काम नहीं करेगा। 206 00:15:58,375 --> 00:16:00,585 मुझे वह मिल गया जो मुझे चाहिए था। 207 00:16:00,585 --> 00:16:03,546 तुमने अपना राज़ बयान कर दिया। अपनी आँखों से। 208 00:16:03,546 --> 00:16:06,675 तुम्हारा काला पत्ता? तुम्हारी बाईं ओर से दूसरा। 209 00:16:09,511 --> 00:16:10,470 - नहीं। - दोस्त! 210 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 यह बकवास है! 211 00:16:13,598 --> 00:16:16,309 इस तरह से बात बदलना? तुम बेईमानी कर रहे हो! 212 00:16:16,309 --> 00:16:19,479 कैसे? सारे जवाब तो सच थे। 213 00:16:19,479 --> 00:16:21,981 करार पर दस्तख़त हुए हों या नहीं, यह एक छल है। 214 00:16:21,981 --> 00:16:25,985 पतलू सही कह रहा है। मैं अब यह तमाशा नहीं देखूँगा! 215 00:16:25,985 --> 00:16:27,487 रुको, शायद तुम्हें नहीं... 216 00:16:29,864 --> 00:16:32,867 कमबख़्त आरामदायक कुर्सी! 217 00:16:34,494 --> 00:16:37,747 पाइक ट्रिकफ़ुट, तुम अब से मृत योद्धा की सेवा में 218 00:16:37,747 --> 00:16:41,710 इस एकांत कक्ष में बंदी बनकर रहोगी... हमेशा-हमेशा के लिए। 219 00:16:42,627 --> 00:16:45,797 रुको... प्लीज़, तुम्हें मुझे एक और मौका देना होगा। 220 00:16:47,006 --> 00:16:49,384 अब तुम और क्या दाँव पर लगा सकती हो? 221 00:16:53,555 --> 00:16:55,432 क्या? वह ऐसा नहीं कर सकती। 222 00:16:56,224 --> 00:16:58,268 सच में, काफ़ी मायने रखना वाला दाँव है। 223 00:16:58,268 --> 00:17:00,979 अफ़सोस, यह मेरे किसी काम का नहीं है। 224 00:17:00,979 --> 00:17:05,650 डॉनमार्टिर के कवच के बदले में, मुझे और ठोस चीज़ चाहिए होगी। 225 00:17:06,776 --> 00:17:08,236 तुम्हारे दोस्तों की आत्माएँ। 226 00:17:08,903 --> 00:17:11,030 नहीं, वे नहीं। मैं यह नहीं कर सकती। 227 00:17:11,030 --> 00:17:13,074 तुम्हारी आस्था इतनी भी पक्की नहीं है? 228 00:17:19,622 --> 00:17:22,792 ठीक है। एक पारी, विजेता पूरा मुकाबला जीत जाएगा। 229 00:17:27,380 --> 00:17:30,008 रुको। क्या हमारी बाज़ी लगी है? 230 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 लगता तो यही है। वह पागल हो गई है? 231 00:17:33,803 --> 00:17:35,013 पाइकी? 232 00:17:36,931 --> 00:17:39,517 समझ आ रहा है कि एवरलाइट तुम पर मेहरबान क्यों है। 233 00:17:39,517 --> 00:17:42,729 अपने करीबियों के साथ भी उतनी ही लापरवाह हो जितनी ख़ुद के साथ। 234 00:17:43,354 --> 00:17:46,024 पर इस बार, पहले मैं जाऊँगा। 235 00:17:48,610 --> 00:17:51,029 मेरी बारी। मेरा सवाल। 236 00:17:52,447 --> 00:17:55,116 तुममें कुछ अलग बात है, पाइक। 237 00:17:55,116 --> 00:17:56,493 तुम ख़ास हो। 238 00:17:57,452 --> 00:17:58,620 क्या तुमने कभी सोचा है 239 00:17:58,620 --> 00:18:02,457 कि शायद तुम्हें एवरलाइट की उतनी ज़रूरत नहीं है जितनी की उसे तुम्हारी? 240 00:18:02,457 --> 00:18:06,669 यह कभी ज़हन में नहीं आया। दो पत्ते? 241 00:18:07,670 --> 00:18:10,965 खुद से झूठ बोल रही हो। हैरान हूँ, यह तो नई चीज़ है। 242 00:18:11,674 --> 00:18:13,092 यह सही नहीं है। 243 00:18:13,092 --> 00:18:14,761 सच अक्सर सही नहीं लगता। 244 00:18:15,303 --> 00:18:18,890 तुमने मेरे लिए यह आसान बना दिया। मेरे दाईं ओर वाला पत्ता दिखाओ। 245 00:18:24,395 --> 00:18:26,481 दुख की बात है। तुम्हारी बारी है। 246 00:18:26,481 --> 00:18:28,358 अच्छा। अपनी बकवास बंद करो। 247 00:18:28,358 --> 00:18:30,860 तुम्हारा काली खोपड़ी वाला पत्ता कौन सा है? 248 00:18:30,860 --> 00:18:32,320 दिलचस्प तरीका है। 249 00:18:32,320 --> 00:18:36,491 चूँकि मैं झूठ नहीं बोल सकता, मैं तुम्हें बताता हूँ। वह मेरे हाथ में है। 250 00:18:38,618 --> 00:18:39,994 बाईं तरफ़ आख़िरी पत्ता। 251 00:18:44,707 --> 00:18:47,710 दो पत्ते। इसके बाद क्या पूछूँ? 252 00:18:48,711 --> 00:18:50,338 मिल गया। 253 00:18:51,840 --> 00:18:55,510 क्या कभी लगता है कि तुम्हारी ज़िंदगी एवरलाइट के बिना बेहतर होती? 254 00:18:58,388 --> 00:18:59,305 हाँ। 255 00:19:00,431 --> 00:19:02,684 इतनी भी आस्तिक नहीं हो। 256 00:19:03,560 --> 00:19:04,519 बायाँ पत्ता। 257 00:19:08,481 --> 00:19:10,650 खेल लगभग ख़त्म हो गया है। 258 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 धत् तेरे की। 259 00:19:15,154 --> 00:19:18,741 मुझे हराने से पहले, मुझ पर एक एहसान करो। 260 00:19:20,201 --> 00:19:22,745 अगर मुझे यहाँ हमेशा के लिए रखने वाले हो, 261 00:19:22,745 --> 00:19:25,540 तो मैं इतना जानने की हक़दार हूँ कि तुम कौन हो, 262 00:19:25,665 --> 00:19:30,253 तुम कौन थे और तुमने मुझे ही क्यों चुना? 263 00:19:32,797 --> 00:19:36,301 बहुत ख़ूब। इसे आख़िरी इच्छा की पूर्ति समझ लो। 264 00:19:38,303 --> 00:19:40,763 मैं हज़ार साल पहले के युग से आया हूँ... 265 00:19:42,640 --> 00:19:45,101 जब देवता मनुष्यों के बीच घूमते थे 266 00:19:45,101 --> 00:19:48,146 और दुनिया पर जादू का राज था। 267 00:19:48,146 --> 00:19:51,691 तुम्हारी तरह, मैंने भी प्रथम योद्धा के रूप में अपने घर की रक्षा की। 268 00:19:51,691 --> 00:19:54,527 मैं ब्रास रिंग का एक सदस्य था, 269 00:19:54,527 --> 00:19:56,529 तुम्हारे ही जैसा एक दल। 270 00:19:57,530 --> 00:20:01,367 और तुम्हारी तरह ही, मुझे लगता था कि मैं उनमें सर्वश्रेष्ठ हूँ। 271 00:20:01,367 --> 00:20:04,495 मैं अंधा था, मेरे दोस्तों ने हमारी सभ्यता को शर्मसार किया, 272 00:20:04,495 --> 00:20:07,540 उनकी जिज्ञासा और उनके घमंड की वजह से। 273 00:20:10,501 --> 00:20:12,420 तुम्हारा मतलब महान विपदा? 274 00:20:13,546 --> 00:20:16,299 देवताओं ने एक्ज़ैन्ड्रिया से जंग छेड़ दी। 275 00:20:16,299 --> 00:20:19,552 और उस अफ़रा-तफ़री में मैंने खुद को आमने-सामने पाया, 276 00:20:19,552 --> 00:20:22,388 स्वयं पीड़ा के स्वामी से। 277 00:20:23,556 --> 00:20:27,352 पर मुझे ख़त्म करने के बजाय, उसने मुझे एक विकल्प दिया। 278 00:20:28,811 --> 00:20:33,024 बाकियों के साथ मर जाऊँ, या उससे हाथ मिलाकर अपने परिवार की जान बख्श दूँ। 279 00:20:34,025 --> 00:20:36,069 मुझे लगा कि अगर मेरे पास काफ़ी समय होगा, 280 00:20:36,069 --> 00:20:40,782 तो मैं उस तक पहुँचकर, उसे बचा सकता हूँ और उसके अशांत मन को काबू में कर सकता हूँ। 281 00:20:41,699 --> 00:20:45,703 अपनी मूर्खता के कारण, मैंने अपने पति और बेटे को 282 00:20:45,703 --> 00:20:50,750 समय की कठोरता के साथ मुरझाते हुए देखा, मेरी याद तक खोते हुए। 283 00:20:51,834 --> 00:20:54,295 मानो मेरा कभी कोई वजूद ही नहीं था। 284 00:20:55,129 --> 00:20:57,590 तुमने एक विश्वासघाती पर भरोसा किया? 285 00:20:57,590 --> 00:20:58,967 बेशक किया। 286 00:20:58,967 --> 00:21:02,345 जैसे कि तुम बेवकूफ़ी में अपनी एवरलाइट पर भरोसा करती हो। 287 00:21:02,345 --> 00:21:05,974 पर स्वर्ग या नर्क के देवताओं में कोई अंतर नहीं है। 288 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 वे सभी झूठ बोलते हैं! 289 00:21:13,398 --> 00:21:16,442 तुमने जो खोया, उसके लिए मुझे अफ़सोस है। 290 00:21:16,442 --> 00:21:20,321 पर मेरे दोस्त ऐसे नहीं हैं, और न ही मेरे भगवान ऐसे हैं। 291 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 अभी थोड़ा रुको। 292 00:21:22,490 --> 00:21:27,870 अब, हमें यह खेल ख़त्म करना है। और तुम्हें एक सवाल पूछना है। 293 00:21:29,205 --> 00:21:31,874 ठीक है। मुझे लगता है कि मुझे मिल गया। 294 00:21:34,002 --> 00:21:35,670 कभी सोचा कि काश परिवार यहाँ होता? 295 00:21:37,130 --> 00:21:38,297 क्या? 296 00:21:38,297 --> 00:21:42,552 तुमने अपने पति और बच्चे को बचाने के लिए यह अस्तित्व चुना। 297 00:21:42,552 --> 00:21:46,556 तुम कहते हो कि उनसे प्यार करते थे, पर मुझे बस अफ़सोस सुनाई दे रहा है। 298 00:21:46,556 --> 00:21:50,768 तो, क्या तुम इस बुरे सपने में उन्हें अपने साथ चाहते हो? 299 00:21:50,893 --> 00:21:52,687 या यह बहुत ख़ुदगर्ज़ी होगी? 300 00:21:53,771 --> 00:21:55,273 मैं... 301 00:21:55,273 --> 00:21:57,025 मेरे सवाल का जवाब दो। 302 00:21:57,025 --> 00:22:00,153 क्या सोचते हो कि काश वे यहाँ तुम्हारे साथ दर्द सह रहे होते? 303 00:22:01,195 --> 00:22:02,238 नहीं, मैं... 304 00:22:02,238 --> 00:22:04,407 - मुझे जवाब दो! - बेशक नहीं! 305 00:22:08,828 --> 00:22:10,788 पता नहीं तुम जानते हो कि झूठ बोल रहे थे। 306 00:22:11,622 --> 00:22:12,665 नहीं। 307 00:22:13,541 --> 00:22:15,752 और अब मेरा विकल्प और भी आसान है। 308 00:22:18,629 --> 00:22:22,508 आख़िरकार, हर किसी का जताने का एक अंदाज़ होता है, अगर गहराई से खोजो। 309 00:22:23,634 --> 00:22:24,927 वह वाला। 310 00:22:33,895 --> 00:22:36,689 तुमने बहुत बढ़िया खेला, पाइक ट्रिकफ़ुट। 311 00:22:36,689 --> 00:22:39,650 तुम मेरी उम्मीद से भी ज़्यादा चालाक निकली। 312 00:22:39,650 --> 00:22:42,361 हम सबकी कमज़ोरियाँ होती हैं। तुम्हारी भी हैं। 313 00:22:43,071 --> 00:22:48,367 मैं कभी अपने ही इलाके में नहीं हारा हूँ। बहरहाल, मैं हार स्वीकार करता हूँ। 314 00:23:09,472 --> 00:23:12,058 हाँ, दोस्त! हाँ! ज़रा देखो। 315 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 भगवान का शुक्र है। 316 00:23:15,394 --> 00:23:17,980 तो, मेरे ख़्याल से एवरलाइट ने साथ दिया, है न? 317 00:23:18,731 --> 00:23:20,233 हाँ। 318 00:23:20,691 --> 00:23:23,653 केवल पाइक को यह निशानी मिलेगी? 319 00:23:25,196 --> 00:23:29,325 मैं तुम्हारी कहानी नहीं भूलूँगी। विनम्रता से हारने के लिए शुक्रिया। 320 00:23:29,325 --> 00:23:31,077 मैं तुम्हारी नहीं भूलूँगा। 321 00:23:32,453 --> 00:23:36,124 ठीक है। कोई और यहाँ से निकलने को तैयार है? 322 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 हम सबको मंज़ूर है। 323 00:23:37,917 --> 00:23:40,670 यह ले लो। इसमें मेरा चिह्न है। 324 00:23:40,670 --> 00:23:43,089 डेस्पैथ से सुरक्षित निकलने के लिए ज़रूरत होगी। 325 00:23:44,382 --> 00:23:46,676 येंक, इन्हें दरवाज़ा तक ले जाओ। 326 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 और प्लीज़, जमॉन को मेरा सलाम कहना। 327 00:23:54,809 --> 00:23:56,227 यार, बाल-बाल बचे। 328 00:23:56,227 --> 00:23:59,272 उसे नहीं पता कि उसकी रगों में क्या दौड़ रहा है। 329 00:23:59,272 --> 00:24:00,314 चाहे जो हो जाए। 330 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 संदेह का बीज बो दिया गया है 331 00:24:01,941 --> 00:24:05,361 और वह उसके दिल में बदले की भावना भर देगा 332 00:24:05,361 --> 00:24:07,280 जिसे हम बढ़ते हुए देखेंगे। 333 00:24:08,406 --> 00:24:10,074 आपका आदेश? 334 00:24:10,074 --> 00:24:11,784 उसे बख्श दो। बाकियों को मारो। 335 00:24:12,827 --> 00:24:17,915 हम उनका ख़ून हैं। उनके उत्थान का समय निकट आ रहा है। 336 00:24:19,375 --> 00:24:22,003 यहाँ से निकलना यहाँ आने से ज़्यादा आसान होगा। 337 00:24:22,003 --> 00:24:24,338 अच्छा है। क्योंकि मैं और कीड़े नहीं खा सकती। 338 00:24:28,176 --> 00:24:30,720 इस बात की कितनी संभावना है कि वह हमारे लिए नहीं है? 339 00:24:30,720 --> 00:24:33,431 मैं कहूँगा 50-30। 340 00:24:35,725 --> 00:24:37,768 वॉक्स माकिना! 341 00:24:44,942 --> 00:24:46,444 मुझे गणित से नफ़रत है। 342 00:25:28,736 --> 00:25:30,738 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 343 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी