1
00:00:08,551 --> 00:00:09,510
एवरलाइट?
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,515
एवरलाइट? मैं बोल रही हूँ।
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,559
पाइक...
4
00:00:21,147 --> 00:00:23,983
अगर मुझे कभी आपकी ज़रूरत पड़ी है,
तो वह आज है।
5
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
पाइक ट्रिकफ़ुट।
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,327
नर्क में पहुँचते ही
मुझे कमज़ोरी महसूस होने लगी।
7
00:00:35,327 --> 00:00:36,787
जानना है कि आप अब भी...
8
00:00:36,787 --> 00:00:41,375
बच्ची, शापितों के संसार में
मुक्ति का कोई अस्तित्व नहीं है।
9
00:00:41,375 --> 00:00:44,420
डेस्पैथ के नर्क निषिद्ध हैं।
10
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
पर क्यों?
11
00:00:46,046 --> 00:00:49,717
अगर हमें ज़र्कसेज़ मिल गया,
तो वह अवशेष मिल जाएगा जिसकी ज़रूरत है।
12
00:00:49,717 --> 00:00:52,261
तुम्हारी आत्मा अनमोल है।
13
00:00:52,261 --> 00:00:56,056
नर्क में ऐसे जीव हैं
जो उसका दुष्ट इरादों से इस्तेमाल करेंगे।
14
00:00:56,515 --> 00:01:02,062
मेरे शब्दों को नज़रअंदाज़ करोगी
तो ख़ुद को अकेला पाओगी।
15
00:01:02,730 --> 00:01:03,856
इसका क्या मतलब है?
16
00:01:04,982 --> 00:01:08,819
एवरलाइट? रुकिए, प्लीज़!
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,784
पाइक...
18
00:01:18,245 --> 00:01:19,121
पाइक?
19
00:01:19,914 --> 00:01:20,873
पाइक?
20
00:01:21,791 --> 00:01:23,501
मैं तुम्हारा नाम पुकार रहा था।
21
00:01:24,502 --> 00:01:28,964
मैं बस यह सुनिश्चित कर रही थी
कि हमारी रक्षा हो रही है।
22
00:01:28,964 --> 00:01:31,842
तुम्हारी देवी हमें संभाल लेंगी?
23
00:01:31,842 --> 00:01:33,636
हाँ। बिल्कुल।
24
00:01:34,970 --> 00:01:38,766
बहुत अच्छे।
क्योंकि यह मुकम्मल करने के लिए,
25
00:01:38,766 --> 00:01:41,769
हमें हर तरह के चमत्कार की ज़रूरत पड़ेगी।
26
00:02:58,429 --> 00:03:03,809
द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना
27
00:03:19,909 --> 00:03:22,036
यह रहा, डीस नाम का शहर।
28
00:03:23,495 --> 00:03:25,789
अच्छा। तो हम यह कैसे करेंगे?
29
00:03:25,789 --> 00:03:29,668
वहाँ हर कोई या तो राक्षस है
और किसी राक्षस द्वारा खाया जा रहा है।
30
00:03:29,668 --> 00:03:32,338
हमें देखकर नहीं लगता
कि हम नर्क में रहते हैं।
31
00:03:35,341 --> 00:03:38,427
जब तक हम उनकी तरह न दिखें। छोटे लाल?
32
00:03:38,427 --> 00:03:40,054
अच्छा।
33
00:03:40,054 --> 00:03:43,349
चलो पहन लें पोशाक
चलो लगाएँ मेकअप
34
00:03:43,349 --> 00:03:46,852
चलो बन जाएँ बेहद भूतिया
35
00:03:47,645 --> 00:03:49,772
- अरे वाह।
- और भी बड़े सींग।
36
00:03:49,772 --> 00:03:52,733
खरगोश? चलो भी।
37
00:03:52,733 --> 00:03:54,944
ओहो, यह मज़ाक था। मज़ाक कर रहा था, दोस्त।
38
00:03:56,654 --> 00:04:00,491
- अब कैसा लग रहा है?
- कमाल।
39
00:04:03,869 --> 00:04:04,703
पाइक?
40
00:04:08,082 --> 00:04:09,667
आओ।
41
00:04:10,626 --> 00:04:11,543
तुम ठीक हो?
42
00:04:13,087 --> 00:04:16,882
वे आत्माएँ। काश मैं उनकी मदद कर पाती।
43
00:04:16,882 --> 00:04:18,676
शायद कीलिथ ने सही कहा था।
44
00:04:18,676 --> 00:04:22,304
क्या एक अवशेष के पीछे
नर्क में जाने का जोखिम लेना चाहिए?
45
00:04:22,304 --> 00:04:25,516
तुमने राइशान की बात सुनी थी।
उसके बिना थोरडैक को नहीं हरा सकते।
46
00:04:25,516 --> 00:04:29,103
इस जगह की हर चीज़ ग़लत लगती है।
47
00:04:29,103 --> 00:04:31,355
मानो यहाँ होना कोई पाप हो।
48
00:04:31,355 --> 00:04:33,190
मुझे नहीं लगता हम वापस जा सकते हैं।
49
00:04:35,901 --> 00:04:38,153
ए, सब ठीक हो जाएगा, दोस्त।
50
00:04:38,153 --> 00:04:40,072
नर्क इतनी बुरी जगह भी नहीं है।
51
00:04:40,072 --> 00:04:43,075
मतलब, कई लोगों ने
मुझे यहाँ जाने को कहा है।
52
00:04:44,576 --> 00:04:47,830
आगे बढ़ो, दोस्तो। स्कैनलैन का जादू
ज़्यादा देर नहीं टिकेगा।
53
00:04:49,623 --> 00:04:50,582
मुझे माफ़ कर दीजिए।
54
00:04:55,045 --> 00:04:56,171
नहीं!
55
00:05:06,974 --> 00:05:10,728
तुम। तुम लोग जाने-पहचाने नहीं लगते।
56
00:05:10,728 --> 00:05:12,896
कहाँ जा रहे हो?
57
00:05:16,567 --> 00:05:20,612
ज़र्कसेज़ इलेरेज़ की मृत आत्मा पर
हमारा कर्ज़ है।
58
00:05:20,612 --> 00:05:22,823
और हम वह वसूल करने आए हैं।
59
00:05:24,700 --> 00:05:26,243
अच्छा?
60
00:05:26,243 --> 00:05:29,705
तुम लोगों में उससे मिलने की हिम्मत है?
61
00:05:37,713 --> 00:05:38,756
यह क्या है?
62
00:05:42,384 --> 00:05:43,719
बहुत ख़ूब।
63
00:05:49,725 --> 00:05:51,018
कितना घिनौना था।
64
00:05:52,436 --> 00:05:53,479
ऑर्डर तैयार है।
65
00:06:00,444 --> 00:06:01,403
अगला कौन है?
66
00:06:02,780 --> 00:06:05,824
तुमसे अलग सी बू आ रही है।
67
00:06:07,159 --> 00:06:10,079
हम कई हज़ार सालों से नहाए नहीं हैं।
68
00:06:13,999 --> 00:06:17,336
माफ़ करना,
69
00:06:17,336 --> 00:06:20,547
क्या तुम्हें पता है
कि ब्रास स्कल कहाँ मिलेगा?
70
00:06:20,547 --> 00:06:24,176
हम किसी ज़र्कसेज़ को ढूँढ़ रहे हैं।
71
00:06:31,683 --> 00:06:33,143
वे उसका नाम सुनकर डर गए।
72
00:06:36,271 --> 00:06:37,147
मुझे ढूँढ़ो।
73
00:06:41,860 --> 00:06:45,322
चलो आगे बढ़ते हैं।
यहाँ ज़रूरत से ज़्यादा नहीं रहना चाहती।
74
00:06:45,322 --> 00:06:49,118
ख़ैर, कम से कम टीम ड्रेकोनिया
बर्फ़ में शांति से समय बिता रही होगी।
75
00:07:00,087 --> 00:07:03,465
अब भी कहता हूँ कि रास्ता खोदकर
बाहर निकलना ज़्यादा महफ़ूज़ होता।
76
00:07:03,465 --> 00:07:05,467
हाँ, पर मेरा तरीका ज़्यादा मज़ेदार था।
77
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
मैं मज़ेदार बना सकता था।
78
00:07:08,470 --> 00:07:11,682
कीमा? तुम मुझे सुन सकती हो?
79
00:07:12,933 --> 00:07:14,518
कीमा!
80
00:07:15,727 --> 00:07:18,230
वह ज़्यादा दूर नहीं होगी।
तुम क्या करना चाहोगी?
81
00:07:18,814 --> 00:07:22,693
मैं उस ड्रैगन को चीर डालूँगी।
82
00:07:33,412 --> 00:07:36,373
पाइक। एक राक्षस के हिसाब से भी
तुम बदहाल लग रही हो।
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,711
मैं कुछ देर यहीं ठहरती हूँ।
84
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
तुम लोग खोज जारी रखो।
85
00:07:43,964 --> 00:07:45,799
कोई बात नहीं। मैं ठीक रहूँगी।
86
00:07:47,342 --> 00:07:50,262
फैल जाओ। पर ज़्यादा दूर मत जाना।
87
00:07:50,262 --> 00:07:53,056
जिस तरह से ये हमें देख रहे हैं,
मुझे अच्छा नहीं लग रहा।
88
00:07:57,936 --> 00:08:00,147
इतनी सारी बुराई।
89
00:08:00,147 --> 00:08:02,274
शायद एवरलाइट ने सही कहा था।
90
00:08:02,274 --> 00:08:04,401
हमें यहाँ नहीं होना चाहिए।
91
00:08:18,165 --> 00:08:21,460
घबराओ मत। मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाऊँगी।
92
00:08:21,460 --> 00:08:23,128
मैं केवल मदद करना चाहती हूँ।
93
00:08:25,047 --> 00:08:29,009
कृपया अपनी कष्ट हरने वाली शक्ति से
इस औरत को मुक्ति दिलाइए।
94
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
पाइक!
95
00:08:37,726 --> 00:08:40,854
- क्या हो रहा है?
- मेरे सिर में बहुत दर्द हो रहा है।
96
00:08:40,854 --> 00:08:42,940
धत्! स्कैनलैन, तुम्हारा जादू।
97
00:08:42,940 --> 00:08:44,942
इन चीखों के कारण ध्यान नहीं दे पा रहा।
98
00:08:49,196 --> 00:08:50,739
मनुष्य।
99
00:08:53,200 --> 00:08:54,576
ताज़ा ख़ून।
100
00:08:55,327 --> 00:08:58,288
- हम यहाँ नहीं रुक सकते।
- मुझसे दोबारा नहीं कहना पड़ेगा।
101
00:09:01,541 --> 00:09:03,377
हमें चलना होगा, पाइकी।
102
00:09:05,128 --> 00:09:06,171
धत् तेरे की।
103
00:09:13,553 --> 00:09:15,555
यह कमबख़्त ब्रास स्कल कहाँ है?
104
00:09:15,555 --> 00:09:19,142
हम पूरे शहर से भाग नहीं पाएँगे।
हमें द्वार पर लौटना होगा।
105
00:09:19,142 --> 00:09:20,644
बिना कवच के नहीं।
106
00:09:22,938 --> 00:09:25,148
आसमान में उनके जासूस हैं। हम क्या करें?
107
00:09:25,565 --> 00:09:26,775
इस तरफ़।
108
00:09:28,860 --> 00:09:30,237
दोस्तो, वहाँ नीचे।
109
00:09:33,031 --> 00:09:35,158
हाँ! क्या नज़र है, दोस्त।
110
00:09:36,576 --> 00:09:37,828
कूदने के लिए तैयार रहो!
111
00:09:59,766 --> 00:10:01,935
धत् तेरी, वह बस बंद होने वाला है।
112
00:10:03,562 --> 00:10:04,980
प्रवेश करो।
113
00:10:24,791 --> 00:10:27,210
हमारी मदद के लिए शुक्रिया। उम्मीद है।
114
00:10:28,754 --> 00:10:30,297
इस तरफ़।
115
00:10:35,594 --> 00:10:37,220
यह क्या जगह है?
116
00:10:39,931 --> 00:10:42,017
बढ़िया जादू है।
117
00:10:43,643 --> 00:10:44,770
वॉक्स माकिना।
118
00:10:44,770 --> 00:10:47,397
तुम लोगों के पधारने का अंदाज़ बढ़िया है।
119
00:10:48,357 --> 00:10:50,275
तुम्हें कैसे पता चला हम आ रहे हैं?
120
00:10:50,275 --> 00:10:53,028
शैतान की बात करो और वह हाज़िर हो जाता है।
121
00:10:53,028 --> 00:10:56,531
इस लोक के नियम थोड़े अनोखे हैं।
122
00:10:56,531 --> 00:10:59,701
कोई और नाम लेने से पहले
थोड़ी सावधानी बरतने की सलाह दूँगा।
123
00:11:00,577 --> 00:11:04,956
मैंने तुम्हारी ही उपस्थिति महसूस की थी।
तुमने मुझसे संपर्क क्यों किया?
124
00:11:05,457 --> 00:11:07,084
असली सवाल यह है,
125
00:11:07,084 --> 00:11:09,795
कि एवरलाइट की पुजारन यहाँ क्या कर रही है?
126
00:11:11,630 --> 00:11:14,007
हमें जमॉन सा ऑर्ड ने भेजा था।
127
00:11:14,007 --> 00:11:17,344
वह तुम्हारे पास कुछ छोड़ गए थे।
डॉनमार्टिर का कवच।
128
00:11:18,095 --> 00:11:20,263
छोड़ा नहीं। हार गए।
129
00:11:20,806 --> 00:11:22,349
क्या मतलब "हार गए"?
130
00:11:23,141 --> 00:11:24,184
लगभग हर दशक में,
131
00:11:24,184 --> 00:11:27,479
जमॉन मेरे आंगन में
अपनी बदकिस्मती आज़माने आते हैं।
132
00:11:27,479 --> 00:11:32,275
उन्हें ऐसी शिल्पकृति की बाज़ी नहीं लगानी
चाहिए थी, पर नियम तो नियम होता है।
133
00:11:32,275 --> 00:11:34,694
उम्मीद है
तुम्हारे पास उसके बदले में कुछ हो।
134
00:11:35,779 --> 00:11:38,865
तुम सिर्फ़ ख़याली पुलाव लेकर तो
नर्क में नहीं आए होगे।
135
00:11:40,033 --> 00:11:44,871
आख़िर किसी राक्षस को
क्या चाहिए होगा? सोना?
136
00:11:44,871 --> 00:11:48,166
एक अवशेष के बदले में? नहीं।
137
00:11:48,166 --> 00:11:52,087
तुम्हें एक शानदार प्रस्ताव देना होगा
या दाँव लगाना होगा।
138
00:11:52,963 --> 00:11:54,506
अपनी किस्मत आज़माना चाहोगे?
139
00:11:56,258 --> 00:11:58,552
अगर हम जीते, तो हमें कवच मिलेगा।
140
00:11:58,552 --> 00:11:59,594
क्या?
141
00:11:59,594 --> 00:12:02,055
और अगर मैं जीता,
तो तुम मेरी अतिथि बनकर रहोगी।
142
00:12:02,931 --> 00:12:04,683
अनिश्चित काल के लिए।
143
00:12:04,683 --> 00:12:06,977
पाइक, ऐसा मत करना। यह बेईमानी करेगा।
144
00:12:06,977 --> 00:12:07,936
ज़रा ठहरो।
145
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
नियम ही हैं जो डेस्पैथ को
146
00:12:09,938 --> 00:12:13,567
अस्तित्व के दुखदाई धरातलों से
अलग करते हैं, जैसे कि तुम्हारा।
147
00:12:13,567 --> 00:12:15,944
बेईमानी करने की इजाज़त नहीं है।
148
00:12:17,612 --> 00:12:20,115
ठीक है, खेल क्या है?
149
00:12:25,537 --> 00:12:26,830
यह क्या...
150
00:12:34,546 --> 00:12:35,589
पाइक?
151
00:12:39,676 --> 00:12:40,677
तशरीफ़ रखो।
152
00:12:44,639 --> 00:12:45,765
एक करार?
153
00:12:45,765 --> 00:12:48,310
यह पक्का करने के लिए
कि तुम घबराकर पीछे न हटो।
154
00:12:48,977 --> 00:12:50,604
पाइक, प्लीज़! पाइक, नहीं!
155
00:12:50,604 --> 00:12:53,064
- क्या वे...
- सुरक्षित हैं, पर ख़ामोश।
156
00:12:53,064 --> 00:12:56,401
ताकि खेल निष्पक्ष रहे। हम दस्तख़त करें?
157
00:13:11,666 --> 00:13:16,004
कितना पवित्र रक्त है। वाकई, बेहद ख़ास है।
158
00:13:22,928 --> 00:13:24,429
इस खेल का नाम है पाँच खोपड़ी।
159
00:13:24,429 --> 00:13:26,014
दोनों को पाँच पत्ते मिलेंगे,
160
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
जिसमें चार लाल और एक काली खोपड़ी होगी।
161
00:13:29,017 --> 00:13:32,854
पत्ते बाँटने के बाद, न अपने पत्ते
हटा सकती हो, न विरोधी के पत्ते छू सकती हो।
162
00:13:32,854 --> 00:13:35,982
तुम्हारा लक्ष्य है
मेरी काली खोपड़ी को ढूँढ़ना, मुझसे पहले।
163
00:13:35,982 --> 00:13:37,275
कैसे?
164
00:13:37,275 --> 00:13:40,820
हर बारी में उसे खोजने के लिए
अपने विरोधी से कोई भी सवाल पूछ सकती हो।
165
00:13:40,820 --> 00:13:45,075
लेकिन, तुम्हें सही सवालों के जवाब
ईमानदारी से देने होंगे,
166
00:13:45,075 --> 00:13:47,202
वरना एक भारी जुर्माना भरना पड़ेगा।
167
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
जैसा मैंने कहा,
यहाँ पर नियम-कानून होते हैं।
168
00:13:52,707 --> 00:13:56,795
अरे वाह। यहाँ की कुर्सियाँ
बहुत ही आरामदायक हैं।
169
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
यकीन नहीं होता कि वह ऐसा कर रही है।
170
00:13:59,130 --> 00:14:01,716
अगर कोई भी
एक षड़यंत्र को पकड़ने के काबिल है,
171
00:14:01,716 --> 00:14:02,634
वह ट्रिकफ़ुट है।
172
00:14:03,301 --> 00:14:05,804
ज़ाहिर है पहले मौका मिलने के
अपने फ़ायदे हैं।
173
00:14:05,804 --> 00:14:08,848
क्योंकि तुम मेरी अतिथि हो,
यह मौका तुम्हें मिलता है।
174
00:14:15,313 --> 00:14:16,815
पहला सवाल तुम्हारा होगा।
175
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
ठीक है, तो विकल्पों को कम करते हैं।
176
00:14:21,820 --> 00:14:26,783
क्या तुम्हारी काली खोपड़ी
बीच के पत्ते के दाईं ओर है या बाईं ओर?
177
00:14:26,783 --> 00:14:29,160
एवरलाइट की मौजूदगी
महसूस नहीं कर पा रही हो।
178
00:14:29,160 --> 00:14:31,705
तुम्हारी मुक्तिदाता यहाँ नहीं है, है न?
179
00:14:32,914 --> 00:14:34,541
वह मेरा सवाल नहीं था।
180
00:14:37,544 --> 00:14:38,461
दाईं ओर।
181
00:14:39,963 --> 00:14:42,757
सबसे आख़िर में, वह तुम्हारा पत्ता है।
182
00:14:43,550 --> 00:14:45,802
अफ़सोस है कि नहीं।
183
00:14:49,139 --> 00:14:51,975
हालाँकि मैंने इस पारी में
तुमसे ज़्यादा सीखा है।
184
00:14:51,975 --> 00:14:57,022
आख़िरकार, अगर गहराई से खोजो
तो हर किसी का जताने का एक अंदाज़ होता है।
185
00:14:57,897 --> 00:15:00,400
तुम मुझसे कुछ पूछोगे नहीं?
186
00:15:00,400 --> 00:15:02,444
तुम्हारे दोस्त तुम पर भरोसा करते हैं।
187
00:15:02,444 --> 00:15:05,447
उन्हें बचाने के लिए
हमेशा मौजूद रहने पर तुम्हें नाज़ होगा।
188
00:15:06,239 --> 00:15:07,198
मुक्ति दिलाने के।
189
00:15:09,200 --> 00:15:10,827
यह कोई ताश का खेल नहीं है।
190
00:15:10,827 --> 00:15:13,330
वह जानता था कि किसने साथ खेलना चाहता है।
191
00:15:13,330 --> 00:15:16,207
मैं तो अब तक नियम नहीं समझ पाया।
192
00:15:16,207 --> 00:15:17,584
मुझे बताओ, परम पावन।
193
00:15:17,584 --> 00:15:21,296
क्या तुम्हें चुनने का मौका दिया गया था?
किस पथ पर चलना है?
194
00:15:21,296 --> 00:15:22,422
क्या?
195
00:15:22,422 --> 00:15:24,341
- हम चुनते नहीं...
- हम चुनते नहीं...
196
00:15:24,341 --> 00:15:27,093
- कोई भी पथ पवित्र होता।
- कोई भी पथ पवित्र होता...
197
00:15:27,093 --> 00:15:29,804
...जब तक उस पर सच्चाई के साथ चलो।
198
00:15:33,391 --> 00:15:36,227
हाँ, मुझे चुनने का मौका दिया गया था।
199
00:15:37,270 --> 00:15:38,897
पर वह मौका तो एक झूठ था।
200
00:15:38,897 --> 00:15:41,107
दोनों पथ एक ही अंत की ओर ले जाते हैं।
201
00:15:42,651 --> 00:15:46,780
एक बार मुझे भी यही मौका दिया गया था।
जिसके लिए मुझे परिवार की कीमत चुकानी पड़ी।
202
00:15:47,781 --> 00:15:49,699
मेरे इष्ट देव ने मुझे धोखा दिया।
203
00:15:50,617 --> 00:15:52,285
जैसे कि तुम्हारी इष्ट देगी।
204
00:15:52,952 --> 00:15:54,162
नहीं।
205
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
तुम मुझे बहलाने की कोशिश कर रहे हो।
वह काम नहीं करेगा।
206
00:15:58,375 --> 00:16:00,585
मुझे वह मिल गया जो मुझे चाहिए था।
207
00:16:00,585 --> 00:16:03,546
तुमने अपना राज़ बयान कर दिया।
अपनी आँखों से।
208
00:16:03,546 --> 00:16:06,675
तुम्हारा काला पत्ता?
तुम्हारी बाईं ओर से दूसरा।
209
00:16:09,511 --> 00:16:10,470
- नहीं।
- दोस्त!
210
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
यह बकवास है!
211
00:16:13,598 --> 00:16:16,309
इस तरह से बात बदलना?
तुम बेईमानी कर रहे हो!
212
00:16:16,309 --> 00:16:19,479
कैसे? सारे जवाब तो सच थे।
213
00:16:19,479 --> 00:16:21,981
करार पर दस्तख़त हुए हों या नहीं,
यह एक छल है।
214
00:16:21,981 --> 00:16:25,985
पतलू सही कह रहा है।
मैं अब यह तमाशा नहीं देखूँगा!
215
00:16:25,985 --> 00:16:27,487
रुको, शायद तुम्हें नहीं...
216
00:16:29,864 --> 00:16:32,867
कमबख़्त आरामदायक कुर्सी!
217
00:16:34,494 --> 00:16:37,747
पाइक ट्रिकफ़ुट, तुम अब से
मृत योद्धा की सेवा में
218
00:16:37,747 --> 00:16:41,710
इस एकांत कक्ष में बंदी बनकर रहोगी...
हमेशा-हमेशा के लिए।
219
00:16:42,627 --> 00:16:45,797
रुको... प्लीज़, तुम्हें मुझे
एक और मौका देना होगा।
220
00:16:47,006 --> 00:16:49,384
अब तुम और क्या दाँव पर लगा सकती हो?
221
00:16:53,555 --> 00:16:55,432
क्या? वह ऐसा नहीं कर सकती।
222
00:16:56,224 --> 00:16:58,268
सच में, काफ़ी मायने रखना वाला दाँव है।
223
00:16:58,268 --> 00:17:00,979
अफ़सोस, यह मेरे किसी काम का नहीं है।
224
00:17:00,979 --> 00:17:05,650
डॉनमार्टिर के कवच के बदले में,
मुझे और ठोस चीज़ चाहिए होगी।
225
00:17:06,776 --> 00:17:08,236
तुम्हारे दोस्तों की आत्माएँ।
226
00:17:08,903 --> 00:17:11,030
नहीं, वे नहीं। मैं यह नहीं कर सकती।
227
00:17:11,030 --> 00:17:13,074
तुम्हारी आस्था इतनी भी पक्की नहीं है?
228
00:17:19,622 --> 00:17:22,792
ठीक है। एक पारी,
विजेता पूरा मुकाबला जीत जाएगा।
229
00:17:27,380 --> 00:17:30,008
रुको। क्या हमारी बाज़ी लगी है?
230
00:17:30,008 --> 00:17:32,427
लगता तो यही है। वह पागल हो गई है?
231
00:17:33,803 --> 00:17:35,013
पाइकी?
232
00:17:36,931 --> 00:17:39,517
समझ आ रहा है कि एवरलाइट
तुम पर मेहरबान क्यों है।
233
00:17:39,517 --> 00:17:42,729
अपने करीबियों के साथ भी उतनी ही
लापरवाह हो जितनी ख़ुद के साथ।
234
00:17:43,354 --> 00:17:46,024
पर इस बार, पहले मैं जाऊँगा।
235
00:17:48,610 --> 00:17:51,029
मेरी बारी। मेरा सवाल।
236
00:17:52,447 --> 00:17:55,116
तुममें कुछ अलग बात है, पाइक।
237
00:17:55,116 --> 00:17:56,493
तुम ख़ास हो।
238
00:17:57,452 --> 00:17:58,620
क्या तुमने कभी सोचा है
239
00:17:58,620 --> 00:18:02,457
कि शायद तुम्हें एवरलाइट की
उतनी ज़रूरत नहीं है जितनी की उसे तुम्हारी?
240
00:18:02,457 --> 00:18:06,669
यह कभी ज़हन में नहीं आया। दो पत्ते?
241
00:18:07,670 --> 00:18:10,965
खुद से झूठ बोल रही हो।
हैरान हूँ, यह तो नई चीज़ है।
242
00:18:11,674 --> 00:18:13,092
यह सही नहीं है।
243
00:18:13,092 --> 00:18:14,761
सच अक्सर सही नहीं लगता।
244
00:18:15,303 --> 00:18:18,890
तुमने मेरे लिए यह आसान बना दिया।
मेरे दाईं ओर वाला पत्ता दिखाओ।
245
00:18:24,395 --> 00:18:26,481
दुख की बात है। तुम्हारी बारी है।
246
00:18:26,481 --> 00:18:28,358
अच्छा। अपनी बकवास बंद करो।
247
00:18:28,358 --> 00:18:30,860
तुम्हारा काली खोपड़ी वाला पत्ता कौन सा है?
248
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
दिलचस्प तरीका है।
249
00:18:32,320 --> 00:18:36,491
चूँकि मैं झूठ नहीं बोल सकता,
मैं तुम्हें बताता हूँ। वह मेरे हाथ में है।
250
00:18:38,618 --> 00:18:39,994
बाईं तरफ़ आख़िरी पत्ता।
251
00:18:44,707 --> 00:18:47,710
दो पत्ते। इसके बाद क्या पूछूँ?
252
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
मिल गया।
253
00:18:51,840 --> 00:18:55,510
क्या कभी लगता है कि तुम्हारी ज़िंदगी
एवरलाइट के बिना बेहतर होती?
254
00:18:58,388 --> 00:18:59,305
हाँ।
255
00:19:00,431 --> 00:19:02,684
इतनी भी आस्तिक नहीं हो।
256
00:19:03,560 --> 00:19:04,519
बायाँ पत्ता।
257
00:19:08,481 --> 00:19:10,650
खेल लगभग ख़त्म हो गया है।
258
00:19:12,652 --> 00:19:13,653
धत् तेरे की।
259
00:19:15,154 --> 00:19:18,741
मुझे हराने से पहले, मुझ पर एक एहसान करो।
260
00:19:20,201 --> 00:19:22,745
अगर मुझे यहाँ हमेशा के लिए रखने वाले हो,
261
00:19:22,745 --> 00:19:25,540
तो मैं इतना जानने की हक़दार हूँ
कि तुम कौन हो,
262
00:19:25,665 --> 00:19:30,253
तुम कौन थे और तुमने मुझे ही क्यों चुना?
263
00:19:32,797 --> 00:19:36,301
बहुत ख़ूब।
इसे आख़िरी इच्छा की पूर्ति समझ लो।
264
00:19:38,303 --> 00:19:40,763
मैं हज़ार साल पहले के युग से आया हूँ...
265
00:19:42,640 --> 00:19:45,101
जब देवता मनुष्यों के बीच घूमते थे
266
00:19:45,101 --> 00:19:48,146
और दुनिया पर जादू का राज था।
267
00:19:48,146 --> 00:19:51,691
तुम्हारी तरह, मैंने भी प्रथम योद्धा
के रूप में अपने घर की रक्षा की।
268
00:19:51,691 --> 00:19:54,527
मैं ब्रास रिंग का एक सदस्य था,
269
00:19:54,527 --> 00:19:56,529
तुम्हारे ही जैसा एक दल।
270
00:19:57,530 --> 00:20:01,367
और तुम्हारी तरह ही,
मुझे लगता था कि मैं उनमें सर्वश्रेष्ठ हूँ।
271
00:20:01,367 --> 00:20:04,495
मैं अंधा था, मेरे दोस्तों ने
हमारी सभ्यता को शर्मसार किया,
272
00:20:04,495 --> 00:20:07,540
उनकी जिज्ञासा और उनके घमंड की वजह से।
273
00:20:10,501 --> 00:20:12,420
तुम्हारा मतलब महान विपदा?
274
00:20:13,546 --> 00:20:16,299
देवताओं ने एक्ज़ैन्ड्रिया से जंग छेड़ दी।
275
00:20:16,299 --> 00:20:19,552
और उस अफ़रा-तफ़री में
मैंने खुद को आमने-सामने पाया,
276
00:20:19,552 --> 00:20:22,388
स्वयं पीड़ा के स्वामी से।
277
00:20:23,556 --> 00:20:27,352
पर मुझे ख़त्म करने के बजाय,
उसने मुझे एक विकल्प दिया।
278
00:20:28,811 --> 00:20:33,024
बाकियों के साथ मर जाऊँ, या उससे हाथ मिलाकर
अपने परिवार की जान बख्श दूँ।
279
00:20:34,025 --> 00:20:36,069
मुझे लगा कि अगर मेरे पास काफ़ी समय होगा,
280
00:20:36,069 --> 00:20:40,782
तो मैं उस तक पहुँचकर, उसे बचा सकता हूँ
और उसके अशांत मन को काबू में कर सकता हूँ।
281
00:20:41,699 --> 00:20:45,703
अपनी मूर्खता के कारण,
मैंने अपने पति और बेटे को
282
00:20:45,703 --> 00:20:50,750
समय की कठोरता के साथ मुरझाते हुए देखा,
मेरी याद तक खोते हुए।
283
00:20:51,834 --> 00:20:54,295
मानो मेरा कभी कोई वजूद ही नहीं था।
284
00:20:55,129 --> 00:20:57,590
तुमने एक विश्वासघाती पर भरोसा किया?
285
00:20:57,590 --> 00:20:58,967
बेशक किया।
286
00:20:58,967 --> 00:21:02,345
जैसे कि तुम बेवकूफ़ी में
अपनी एवरलाइट पर भरोसा करती हो।
287
00:21:02,345 --> 00:21:05,974
पर स्वर्ग या नर्क के देवताओं में
कोई अंतर नहीं है।
288
00:21:05,974 --> 00:21:08,393
वे सभी झूठ बोलते हैं!
289
00:21:13,398 --> 00:21:16,442
तुमने जो खोया, उसके लिए मुझे अफ़सोस है।
290
00:21:16,442 --> 00:21:20,321
पर मेरे दोस्त ऐसे नहीं हैं,
और न ही मेरे भगवान ऐसे हैं।
291
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
अभी थोड़ा रुको।
292
00:21:22,490 --> 00:21:27,870
अब, हमें यह खेल ख़त्म करना है।
और तुम्हें एक सवाल पूछना है।
293
00:21:29,205 --> 00:21:31,874
ठीक है। मुझे लगता है कि मुझे मिल गया।
294
00:21:34,002 --> 00:21:35,670
कभी सोचा कि काश परिवार यहाँ होता?
295
00:21:37,130 --> 00:21:38,297
क्या?
296
00:21:38,297 --> 00:21:42,552
तुमने अपने पति और बच्चे को
बचाने के लिए यह अस्तित्व चुना।
297
00:21:42,552 --> 00:21:46,556
तुम कहते हो कि उनसे प्यार करते थे,
पर मुझे बस अफ़सोस सुनाई दे रहा है।
298
00:21:46,556 --> 00:21:50,768
तो, क्या तुम इस बुरे सपने में
उन्हें अपने साथ चाहते हो?
299
00:21:50,893 --> 00:21:52,687
या यह बहुत ख़ुदगर्ज़ी होगी?
300
00:21:53,771 --> 00:21:55,273
मैं...
301
00:21:55,273 --> 00:21:57,025
मेरे सवाल का जवाब दो।
302
00:21:57,025 --> 00:22:00,153
क्या सोचते हो कि
काश वे यहाँ तुम्हारे साथ दर्द सह रहे होते?
303
00:22:01,195 --> 00:22:02,238
नहीं, मैं...
304
00:22:02,238 --> 00:22:04,407
- मुझे जवाब दो!
- बेशक नहीं!
305
00:22:08,828 --> 00:22:10,788
पता नहीं तुम जानते हो
कि झूठ बोल रहे थे।
306
00:22:11,622 --> 00:22:12,665
नहीं।
307
00:22:13,541 --> 00:22:15,752
और अब मेरा विकल्प और भी आसान है।
308
00:22:18,629 --> 00:22:22,508
आख़िरकार, हर किसी का जताने का
एक अंदाज़ होता है, अगर गहराई से खोजो।
309
00:22:23,634 --> 00:22:24,927
वह वाला।
310
00:22:33,895 --> 00:22:36,689
तुमने बहुत बढ़िया खेला, पाइक ट्रिकफ़ुट।
311
00:22:36,689 --> 00:22:39,650
तुम मेरी उम्मीद से भी ज़्यादा चालाक निकली।
312
00:22:39,650 --> 00:22:42,361
हम सबकी कमज़ोरियाँ होती हैं।
तुम्हारी भी हैं।
313
00:22:43,071 --> 00:22:48,367
मैं कभी अपने ही इलाके में नहीं हारा हूँ।
बहरहाल, मैं हार स्वीकार करता हूँ।
314
00:23:09,472 --> 00:23:12,058
हाँ, दोस्त! हाँ! ज़रा देखो।
315
00:23:12,975 --> 00:23:14,477
भगवान का शुक्र है।
316
00:23:15,394 --> 00:23:17,980
तो, मेरे ख़्याल से
एवरलाइट ने साथ दिया, है न?
317
00:23:18,731 --> 00:23:20,233
हाँ।
318
00:23:20,691 --> 00:23:23,653
केवल पाइक को यह निशानी मिलेगी?
319
00:23:25,196 --> 00:23:29,325
मैं तुम्हारी कहानी नहीं भूलूँगी।
विनम्रता से हारने के लिए शुक्रिया।
320
00:23:29,325 --> 00:23:31,077
मैं तुम्हारी नहीं भूलूँगा।
321
00:23:32,453 --> 00:23:36,124
ठीक है। कोई और यहाँ से निकलने को तैयार है?
322
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
हम सबको मंज़ूर है।
323
00:23:37,917 --> 00:23:40,670
यह ले लो। इसमें मेरा चिह्न है।
324
00:23:40,670 --> 00:23:43,089
डेस्पैथ से सुरक्षित निकलने के लिए
ज़रूरत होगी।
325
00:23:44,382 --> 00:23:46,676
येंक, इन्हें दरवाज़ा तक ले जाओ।
326
00:23:46,676 --> 00:23:49,262
और प्लीज़, जमॉन को मेरा सलाम कहना।
327
00:23:54,809 --> 00:23:56,227
यार, बाल-बाल बचे।
328
00:23:56,227 --> 00:23:59,272
उसे नहीं पता
कि उसकी रगों में क्या दौड़ रहा है।
329
00:23:59,272 --> 00:24:00,314
चाहे जो हो जाए।
330
00:24:00,314 --> 00:24:01,941
संदेह का बीज बो दिया गया है
331
00:24:01,941 --> 00:24:05,361
और वह उसके दिल में बदले की भावना भर देगा
332
00:24:05,361 --> 00:24:07,280
जिसे हम बढ़ते हुए देखेंगे।
333
00:24:08,406 --> 00:24:10,074
आपका आदेश?
334
00:24:10,074 --> 00:24:11,784
उसे बख्श दो। बाकियों को मारो।
335
00:24:12,827 --> 00:24:17,915
हम उनका ख़ून हैं।
उनके उत्थान का समय निकट आ रहा है।
336
00:24:19,375 --> 00:24:22,003
यहाँ से निकलना
यहाँ आने से ज़्यादा आसान होगा।
337
00:24:22,003 --> 00:24:24,338
अच्छा है।
क्योंकि मैं और कीड़े नहीं खा सकती।
338
00:24:28,176 --> 00:24:30,720
इस बात की कितनी संभावना है
कि वह हमारे लिए नहीं है?
339
00:24:30,720 --> 00:24:33,431
मैं कहूँगा 50-30।
340
00:24:35,725 --> 00:24:37,768
वॉक्स माकिना!
341
00:24:44,942 --> 00:24:46,444
मुझे गणित से नफ़रत है।
342
00:25:28,736 --> 00:25:30,738
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
343
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी