1 00:00:08,551 --> 00:00:09,510 ‫אוורלייט?‬ 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 ‫אוורלייט? זאת אני.‬ 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,559 ‫פייק...‬ 4 00:00:21,147 --> 00:00:23,983 ‫אם אי פעם הזדקקתי לך, זה כעת.‬ 5 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 ‫פייק טריקפוט.‬ 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,327 ‫הרגשתי חולשה ברגע שנכנסנו לשאול.‬ 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,787 ‫אני צריכה לדעת שאת עדיין...‬ 8 00:00:36,787 --> 00:00:41,375 ‫ילדה, הגאולה לא קיימת בממלכת הארורים.‬ 9 00:00:41,375 --> 00:00:44,420 ‫השאול של דספאת אסור.‬ 10 00:00:44,420 --> 00:00:46,046 ‫אבל מדוע?‬ 11 00:00:46,046 --> 00:00:49,717 ‫אם נמצא את זרקסוס, נשיג את השריד שנחוץ לנו.‬ 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,261 ‫הנשמה שלך יקרה.‬ 13 00:00:52,261 --> 00:00:56,056 ‫יש בשאול מי שינצל אותה למטרות מרושעות.‬ 14 00:00:56,515 --> 00:01:02,062 ‫אם תתעלמי מדבריי, תגלי שאת לבדך.‬ 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,856 ‫מה זה אומר?‬ 16 00:01:04,982 --> 00:01:08,819 ‫אוורלייט? חכי בבקשה!‬ 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,784 ‫פייק...‬ 18 00:01:18,245 --> 00:01:19,121 ‫פייק?‬ 19 00:01:19,914 --> 00:01:20,873 ‫פייק?‬ 20 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 ‫קראתי בשמך.‬ 21 00:01:24,502 --> 00:01:28,964 ‫רק וידאתי שמשגיחים עלינו.‬ 22 00:01:28,964 --> 00:01:31,842 ‫האלה שלך מגבה אותנו?‬ 23 00:01:31,842 --> 00:01:33,636 ‫כן. בהחלט.‬ 24 00:01:34,970 --> 00:01:38,766 ‫יופי. כי כדי לבצע את זה‬ 25 00:01:38,766 --> 00:01:41,769 ‫נצטרך כל מיני ניסים.‬ 26 00:02:58,429 --> 00:03:03,809 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 27 00:03:19,909 --> 00:03:22,036 ‫הינה היא, העיר דיס.‬ 28 00:03:23,495 --> 00:03:25,789 ‫טוב. איך נעשה את זה?‬ 29 00:03:25,789 --> 00:03:29,668 ‫כולם שם למטה או שדים או נטרפים על ידי שד.‬ 30 00:03:29,668 --> 00:03:32,338 ‫אנחנו בהחלט לא נראים שייכים לשאול.‬ 31 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 ‫אלא אם ניראה. קטנצ'יק?‬ 32 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 ‫נכון.‬ 33 00:03:40,054 --> 00:03:43,349 ‫בואו נתחפש בואו נתאפר‬ 34 00:03:43,349 --> 00:03:46,852 ‫בואו נפחיד פחד מוות‬ 35 00:03:47,645 --> 00:03:49,772 ‫- גדול. - קרניים גדולות יותר.‬ 36 00:03:49,772 --> 00:03:52,733 ‫ארנב? בחייך.‬ 37 00:03:52,733 --> 00:03:54,944 ‫סתם בצחוק, חבר.‬ 38 00:03:56,654 --> 00:04:00,491 ‫- איך המרגש עכשיו? - מטריף.‬ 39 00:04:03,869 --> 00:04:04,703 ‫פייק?‬ 40 00:04:08,082 --> 00:04:09,667 ‫בואי.‬ 41 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 ‫את בסדר?‬ 42 00:04:13,087 --> 00:04:16,882 ‫הנשמות הללו. הלוואי שיכולתי לעזור להן.‬ 43 00:04:16,882 --> 00:04:18,676 ‫אולי קילת' צדקה.‬ 44 00:04:18,676 --> 00:04:22,304 ‫האם שווה ללכת לגיהינום למען שריד אחד?‬ 45 00:04:22,304 --> 00:04:25,516 ‫שמעת את ריישן. לא נביס את ת'ורדק בלעדיו.‬ 46 00:04:25,516 --> 00:04:29,103 ‫כל המקום הזה משדר טעות.‬ 47 00:04:29,103 --> 00:04:31,355 ‫כאילו חטא להימצא פה.‬ 48 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 ‫לדעתי אי אפשר לחזור לאחור.‬ 49 00:04:35,901 --> 00:04:38,153 ‫היי, יהיה בסדר, חבריה.‬ 50 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 ‫השאול הוא לא מקום נורא כל כך.‬ 51 00:04:40,072 --> 00:04:43,075 ‫כלומר, המון אנשים אמרו לי ללכת לכאן.‬ 52 00:04:44,576 --> 00:04:47,830 ‫צריך לזוז, חברים. הכישוף של סקנלן לא יחזיק לעד.‬ 53 00:04:49,623 --> 00:04:50,582 ‫סלחי לי.‬ 54 00:04:55,045 --> 00:04:56,171 ‫לא!‬ 55 00:05:06,974 --> 00:05:10,728 ‫אתם שם. אתם לא נראים מוכרים.‬ 56 00:05:10,728 --> 00:05:12,896 ‫לאן אתם הולכים?‬ 57 00:05:16,567 --> 00:05:20,612 ‫נשמתו האבודה של זרקסוס אילרז חבה לנו חוב.‬ 58 00:05:20,612 --> 00:05:22,823 ‫ואנחנו מתכננים לגבות אותו.‬ 59 00:05:24,700 --> 00:05:26,243 ‫באמת?‬ 60 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 ‫אתם נועזים מספיק כדי לפגוש אותו?‬ 61 00:05:37,713 --> 00:05:38,756 ‫מה הקטע?‬ 62 00:05:42,384 --> 00:05:43,719 ‫בסדר גמור.‬ 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,018 ‫זה היה דוחה.‬ 64 00:05:52,436 --> 00:05:53,479 ‫ההזמנה מוכנה!‬ 65 00:06:00,444 --> 00:06:01,403 ‫אז מי הבא בתור?‬ 66 00:06:02,780 --> 00:06:05,824 ‫יש לך ריח שונה.‬ 67 00:06:07,159 --> 00:06:10,079 ‫כבר כמה אלפי שנים לא התרחצנו.‬ 68 00:06:13,999 --> 00:06:17,336 ‫תסלחו לי...‬ 69 00:06:17,336 --> 00:06:20,547 ‫אתם יודעים איפה אפשר למצוא את גולגולת הפליז?‬ 70 00:06:20,547 --> 00:06:24,176 ‫אנחנו מחפשים מישהו בשם זרקסוס.‬ 71 00:06:31,683 --> 00:06:33,143 ‫הם נבהלו משמו.‬ 72 00:06:36,271 --> 00:06:37,147 ‫תמצאי אותי.‬ 73 00:06:41,860 --> 00:06:45,322 ‫בואו נזוז. לא נרצה להימצא פה יותר משצריך.‬ 74 00:06:45,322 --> 00:06:49,118 ‫לפחות הצוות בדרקוניה מבלה בשלג בשלווה.‬ 75 00:07:00,087 --> 00:07:03,465 ‫אני עדיין טוען שהיה בטוח יותר לקדוח את היציאה החוצה.‬ 76 00:07:03,465 --> 00:07:05,467 ‫כן, אבל הדרך שלי הייתה מגניבה יותר.‬ 77 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 ‫יכולתי לעשות את זה מגניב.‬ 78 00:07:08,470 --> 00:07:11,682 ‫קימה! את שומעת אותי?‬ 79 00:07:12,933 --> 00:07:14,518 ‫קימה!‬ 80 00:07:15,727 --> 00:07:18,230 ‫היא בטח לא רחוקה. מה תרצי לעשות?‬ 81 00:07:18,814 --> 00:07:22,693 ‫אני אפרק את הדרקון המזדיין הזה לגורמים.‬ 82 00:07:33,412 --> 00:07:36,373 ‫פייק. את נראית זוועה, גם יחסית לשדה.‬ 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,711 ‫אני חושבת שאחכה פה רגע.‬ 84 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 ‫אתם תמשיכו לחפש.‬ 85 00:07:43,964 --> 00:07:45,799 ‫זה בסדר. אני אהיה בסדר.‬ 86 00:07:47,342 --> 00:07:50,262 ‫להתפזר. אבל אל תרחיקו לכת.‬ 87 00:07:50,262 --> 00:07:53,056 ‫אני לא אוהב את המבטים של היצורים האלה.‬ 88 00:07:57,936 --> 00:08:00,147 ‫כל הרוע הזה...‬ 89 00:08:00,147 --> 00:08:02,274 ‫אולי האוורלייט צדקה.‬ 90 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 ‫אסור לנו להימצא פה.‬ 91 00:08:18,165 --> 00:08:21,460 ‫זה בסדר. לא אפגע בך.‬ 92 00:08:21,460 --> 00:08:23,128 ‫אני רק רוצה לעזור.‬ 93 00:08:25,047 --> 00:08:29,009 ‫אנא גאלי את האישה הזאת באורך המרפא.‬ 94 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 ‫פייק!‬ 95 00:08:37,726 --> 00:08:40,854 ‫- מה קורה? - כואב לי במוח!‬ 96 00:08:40,854 --> 00:08:42,940 ‫שיט! סקנלן, הכישוף שלך.‬ 97 00:08:42,940 --> 00:08:44,942 ‫אני לא מצליח להתרכז בכל הצרחות האלו.‬ 98 00:08:49,196 --> 00:08:50,739 ‫בני תמותה.‬ 99 00:08:53,200 --> 00:08:54,576 ‫דם טרי.‬ 100 00:08:55,327 --> 00:08:58,288 ‫- אסור לנו להישאר פה. - לא צריך להגיד לי פעמיים.‬ 101 00:09:01,541 --> 00:09:03,377 ‫צריך לזוז, פייקי.‬ 102 00:09:05,128 --> 00:09:06,171 ‫שיט.‬ 103 00:09:13,553 --> 00:09:15,555 ‫איפה גולגולת הפליז המזדיינת הזאת?‬ 104 00:09:15,555 --> 00:09:19,142 ‫לא נצליח לברוח מפני עיר שלמה. צריך לחזור לשער.‬ 105 00:09:19,142 --> 00:09:20,644 ‫לא בלי השריון.‬ 106 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 ‫הם משקיפים מלמעלה. מה אנחנו עושים?‬ 107 00:09:25,565 --> 00:09:26,775 ‫מכאן.‬ 108 00:09:28,860 --> 00:09:30,237 ‫חבר'ה, שם למטה.‬ 109 00:09:33,031 --> 00:09:35,158 ‫כן! עין טובה, חבריה!‬ 110 00:09:36,576 --> 00:09:37,828 ‫תתכוננו לקפוץ!‬ 111 00:09:59,766 --> 00:10:01,935 ‫שאני אמות, זה יהיה גבולי!‬ 112 00:10:03,562 --> 00:10:04,980 ‫תיכנסו.‬ 113 00:10:24,791 --> 00:10:27,210 ‫תודה שעזרת לנו. אני מקווה.‬ 114 00:10:28,754 --> 00:10:30,297 ‫מכאן.‬ 115 00:10:35,594 --> 00:10:37,220 ‫מהו המקום הזה?‬ 116 00:10:39,931 --> 00:10:42,017 ‫אחלה תעלול.‬ 117 00:10:43,643 --> 00:10:44,770 ‫ווקס מכינה.‬ 118 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 ‫אתם בהחלט יודעים לדפוק כניסה.‬ 119 00:10:48,357 --> 00:10:50,275 ‫איך ידעת שאנחנו באים?‬ 120 00:10:50,275 --> 00:10:53,028 ‫אם מדברים על השטן, הוא מופיע.‬ 121 00:10:53,028 --> 00:10:56,531 ‫החוקים בממלכה הזאת... ייחודיים.‬ 122 00:10:56,531 --> 00:10:59,701 ‫מוטב שתיזהרו לפני שתזכירו שמות נוספים.‬ 123 00:11:00,577 --> 00:11:04,956 ‫אתה הנוכחות שחשתי בה. למה פנית אליי?‬ 124 00:11:05,457 --> 00:11:07,084 ‫השאלה האמיתית היא,‬ 125 00:11:07,084 --> 00:11:09,795 ‫מה עושה פה כוהנת של האוורלייט?‬ 126 00:11:11,630 --> 00:11:14,007 ‫נשלחנו על ידי ג'מון סא אורד.‬ 127 00:11:14,007 --> 00:11:17,344 ‫הם השאירו אצלך משהו. המגן של מרטיר השחר.‬ 128 00:11:18,095 --> 00:11:20,263 ‫לא השאירו. איבדו.‬ 129 00:11:20,806 --> 00:11:22,349 ‫מה הכוונה ב"איבדו"?‬ 130 00:11:23,141 --> 00:11:24,184 ‫בערך מדי עשור,‬ 131 00:11:24,184 --> 00:11:27,479 ‫ג'מון באים לבדוק את מזל הביש שלהם ליד שולחני.‬ 132 00:11:27,479 --> 00:11:32,275 ‫אסור היה להם להמר על חפץ כזה, אבל מה שהוגן הוגן.‬ 133 00:11:32,275 --> 00:11:34,694 ‫אני משער שיש לכם משהו תמורתו.‬ 134 00:11:35,779 --> 00:11:38,865 ‫ברור לי שלא באתם לשאול אך ורק עם משאלת לב.‬ 135 00:11:40,033 --> 00:11:44,871 ‫טוב, איזה מין חפץ רוצה ברנש שטני? זהב?‬ 136 00:11:44,871 --> 00:11:48,166 ‫תמורת שריד? לא.‬ 137 00:11:48,166 --> 00:11:52,087 ‫תצטרכו להציע הצעה מרהיבה או הימור.‬ 138 00:11:52,963 --> 00:11:54,506 ‫תרצו לשחק משחק מזל?‬ 139 00:11:56,258 --> 00:11:58,552 ‫אם ננצח, נקבל את המגן.‬ 140 00:11:58,552 --> 00:11:59,594 ‫מה?‬ 141 00:11:59,594 --> 00:12:02,055 ‫ואם אני אנצח, את תישארי כאורחת שלי.‬ 142 00:12:02,931 --> 00:12:04,683 ‫לצמיתות.‬ 143 00:12:04,683 --> 00:12:06,977 ‫פייק, אסור לך. הוא ירמה.‬ 144 00:12:06,977 --> 00:12:07,936 ‫נו, נו,‬ 145 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 ‫החוקים הם אלה שמפרידים בין דספאת‬ 146 00:12:09,938 --> 00:12:13,567 ‫לבין מישורי המציאות האומללים באמת, כמו שלכם.‬ 147 00:12:13,567 --> 00:12:15,944 ‫אסור לרמות.‬ 148 00:12:17,612 --> 00:12:20,115 ‫טוב. מה המשחק?‬ 149 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 ‫מה ה...‬ 150 00:12:34,546 --> 00:12:35,589 ‫פייק?‬ 151 00:12:39,676 --> 00:12:40,677 ‫שבי בבקשה.‬ 152 00:12:44,639 --> 00:12:45,765 ‫חוזה?‬ 153 00:12:45,765 --> 00:12:48,310 ‫כדי לוודא שלא תחטפי רגליים קרות.‬ 154 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 ‫פייק! בבקשה! פייק, לא!‬ 155 00:12:50,604 --> 00:12:53,064 ‫- האם הם... - מוגנים אך מושתקים,‬ 156 00:12:53,064 --> 00:12:56,401 ‫כדי שהמשחק יהיה הוגן. שנתחיל?‬ 157 00:13:11,666 --> 00:13:16,004 ‫איזה דם טהור. ממש מיוחד, בעצם.‬ 158 00:13:22,928 --> 00:13:24,429 ‫המשחק הוא "חמש גולגולות".‬ 159 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 ‫לכל שחקן יש חמישה קלפים,‬ 160 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 ‫שכוללים ארבעה אדומים וגולגולת שחורה אחת.‬ 161 00:13:29,017 --> 00:13:32,854 ‫אחרי החלוקה, אסור להזיז את הקלפים ולא לגעת בקלפים של היריב.‬ 162 00:13:32,854 --> 00:13:35,982 ‫מטרתך היא למצוא את הגולגולת השחורה שלי לפני שאמצא את שלך.‬ 163 00:13:35,982 --> 00:13:37,275 ‫כיצד?‬ 164 00:13:37,275 --> 00:13:40,820 ‫בכל תור מותר לך לשאול את היריב כל שאלה כדי לסייע באיתורו.‬ 165 00:13:40,820 --> 00:13:45,075 ‫אולם, יש לענות על כל השאלות בכנות,‬ 166 00:13:45,075 --> 00:13:47,202 ‫או לשאת בעונש כבד.‬ 167 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 ‫כמו שאמרתי, יש לנו חוקים פה למטה.‬ 168 00:13:52,707 --> 00:13:56,795 ‫לעזאזל. יש כיסאות מפוארים בחור הזה.‬ 169 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 ‫אני לא מאמינה שהיא עושה את זה.‬ 170 00:13:59,130 --> 00:14:01,716 ‫היי, אם מישהו מסוגל לזהות הונאה,‬ 171 00:14:01,716 --> 00:14:02,634 ‫אלה טריקפוט.‬ 172 00:14:03,301 --> 00:14:05,804 ‫מובן שיש יתרונות לתור הראשון.‬ 173 00:14:05,804 --> 00:14:08,848 ‫בתור אורחת שלי, הכבוד כולו שלך.‬ 174 00:14:15,313 --> 00:14:16,815 ‫השאלה הראשונה שלך.‬ 175 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 ‫טוב, בוא נתחיל לצמצם.‬ 176 00:14:21,820 --> 00:14:26,783 ‫האם הגולגולת השחורה שלך לימין או לשמאל הקלף האמצעי שלך?‬ 177 00:14:26,783 --> 00:14:29,160 ‫את לא חשה בנוכחות האוורלייט.‬ 178 00:14:29,160 --> 00:14:31,705 ‫הגואלת שלך איננה, נכון?‬ 179 00:14:32,914 --> 00:14:34,541 ‫זאת לא הייתה השאלה שלי.‬ 180 00:14:37,544 --> 00:14:38,461 ‫לימין.‬ 181 00:14:39,963 --> 00:14:42,757 ‫בקצה, זה הקלף שלך.‬ 182 00:14:43,550 --> 00:14:45,802 ‫למרבה הצער, לא.‬ 183 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 ‫אף שאני חושב שלמדתי בסיבוב הזה יותר ממך.‬ 184 00:14:51,975 --> 00:14:57,022 ‫אחרי הכול, לכולם יש סימן מסגיר, אם מתעמקים מספיק.‬ 185 00:14:57,897 --> 00:15:00,400 ‫לא תשאל אותי משהו?‬ 186 00:15:00,400 --> 00:15:02,444 ‫החברים שלך סומכים עלייך.‬ 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 ‫את בטח גאה בכך שאת תמיד נוכחת כדי להציל אותם.‬ 188 00:15:06,239 --> 00:15:07,198 ‫כדי לגאול אותם.‬ 189 00:15:09,200 --> 00:15:10,827 ‫זה לא משחק קלפים.‬ 190 00:15:10,827 --> 00:15:13,330 ‫הוא ידע בדיוק עם מי הוא רוצה לשחק.‬ 191 00:15:13,330 --> 00:15:16,207 ‫אני עדיין מנסה להבין את החוקים.‬ 192 00:15:16,207 --> 00:15:17,584 ‫תגידי לי, הוד קדושתך,‬ 193 00:15:17,584 --> 00:15:21,296 ‫האם התאפשר לך לבחור? דרך ללכת בה?‬ 194 00:15:21,296 --> 00:15:22,422 ‫מה?‬ 195 00:15:22,422 --> 00:15:24,341 ‫- אנו לא בוחרים... - אנו לא בוחרים...‬ 196 00:15:24,341 --> 00:15:27,093 ‫- כל דרך תהיה קדושה. - כל דרך תהיה קדושה,‬ 197 00:15:27,093 --> 00:15:29,804 ‫כל עוד צועדים בה לצד האמת.‬ 198 00:15:33,391 --> 00:15:36,227 ‫כן, אפשרו לי בחירה.‬ 199 00:15:37,270 --> 00:15:38,897 ‫מתברר שהבחירה הייתה שקר.‬ 200 00:15:38,897 --> 00:15:41,107 ‫שתי הדרכים הובילו לאותו יעד.‬ 201 00:15:42,651 --> 00:15:46,780 ‫לי אפשרו פעם בחירה דומה. היא גבתה ממני את משפחתי.‬ 202 00:15:47,781 --> 00:15:49,699 ‫האל שלי בגד בי.‬ 203 00:15:50,617 --> 00:15:52,285 ‫כפי שגם האלה שלך תבגוד.‬ 204 00:15:52,952 --> 00:15:54,162 ‫לא.‬ 205 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 ‫אתה מנסה להיכנס לי לראש. זה לא יעבוד.‬ 206 00:15:58,375 --> 00:16:00,585 ‫כבר יש לי מה שנחוץ לי.‬ 207 00:16:00,585 --> 00:16:03,546 ‫חשפת את עצמך כבר קודם. העיניים שלך.‬ 208 00:16:03,546 --> 00:16:06,675 ‫הקלף השחור שלך? שני משמאלך.‬ 209 00:16:09,511 --> 00:16:10,470 ‫- לא! - חבריה!‬ 210 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 ‫אלה זיבולים!‬ 211 00:16:13,598 --> 00:16:16,309 ‫לשנות ככה את הנושא? אתה מרמה!‬ 212 00:16:16,309 --> 00:16:19,479 ‫כיצד? כל התשובות היו כנות.‬ 213 00:16:19,479 --> 00:16:21,981 ‫עם חוזה ובלעדיו, זאת בדיחה.‬ 214 00:16:21,981 --> 00:16:25,985 ‫השמוק הקטן צודק. לא אצפה בזה יותר!‬ 215 00:16:25,985 --> 00:16:27,487 ‫רגע, אולי לא כדאי...‬ 216 00:16:29,864 --> 00:16:32,867 ‫כיסא נוח מטופש!‬ 217 00:16:34,494 --> 00:16:37,747 ‫פייק טריקפוט, את כבולה כעת לקודש הקודשים הזה‬ 218 00:16:37,747 --> 00:16:41,710 ‫בשירותו של האביר האבוד... לעולמי עולמים.‬ 219 00:16:42,627 --> 00:16:45,797 ‫רגע... בבקשה, אתה חייב לתת לי עוד הזדמנות.‬ 220 00:16:47,006 --> 00:16:49,384 ‫מה עוד יש לך להציע בשלב זה?‬ 221 00:16:53,555 --> 00:16:55,432 ‫מה? אסור לה.‬ 222 00:16:56,224 --> 00:16:58,268 ‫אכן הימור משמעותי.‬ 223 00:16:58,268 --> 00:17:00,979 ‫לצערי, אין לי שום צורך בזה.‬ 224 00:17:00,979 --> 00:17:05,650 ‫תמורת מגן מרטיר השחר אצטרך משהו משמעותי יותר.‬ 225 00:17:06,776 --> 00:17:08,236 ‫את נשמותיהם של חברייך.‬ 226 00:17:08,903 --> 00:17:11,030 ‫לא, לא אותן. אני לא יכולה.‬ 227 00:17:11,030 --> 00:17:13,074 ‫האמונה שלך לא חזקה דיה?‬ 228 00:17:19,622 --> 00:17:22,792 ‫בסדר. סיבוב אחד, המנצח לוקח את כל הקופה.‬ 229 00:17:27,380 --> 00:17:30,008 ‫רגע. ההימור הוא עלינו?‬ 230 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 ‫זו בהחלט התחושה. היא משוגעת?‬ 231 00:17:33,803 --> 00:17:35,013 ‫פייקי?‬ 232 00:17:36,931 --> 00:17:39,517 ‫ברור לי מדוע האוורלייט מעדיפה אותך.‬ 233 00:17:39,517 --> 00:17:42,729 ‫את רשלנית כלפי אלה שקרובים אלייך כמו שאת כלפי עצמך.‬ 234 00:17:43,354 --> 00:17:46,024 ‫אבל הפעם, אני ראשון.‬ 235 00:17:48,610 --> 00:17:51,029 ‫תורי. שאלה שלי.‬ 236 00:17:52,447 --> 00:17:55,116 ‫יש בך משהו שונה, פייק.‬ 237 00:17:55,116 --> 00:17:56,493 ‫את מיוחדת.‬ 238 00:17:57,452 --> 00:17:58,620 ‫האם תהית אי פעם‬ 239 00:17:58,620 --> 00:18:02,457 ‫אם האוורלייט זקוקה לך יותר משאת זקוקה לה?‬ 240 00:18:02,457 --> 00:18:06,669 ‫זה מעולם לא חלף בראשי. שני קלפים?‬ 241 00:18:07,670 --> 00:18:10,965 ‫משקרת לעצמך. שככה יהיה לי טוב, זה חדש.‬ 242 00:18:11,674 --> 00:18:13,092 ‫זה לא הוגן.‬ 243 00:18:13,092 --> 00:18:14,761 ‫נדיר שהאמת הוגנת.‬ 244 00:18:15,303 --> 00:18:18,890 ‫את הקלת עליי. תחשפי את הקלף שלימיני.‬ 245 00:18:24,395 --> 00:18:26,481 ‫חבל. תורך.‬ 246 00:18:26,481 --> 00:18:28,358 ‫טוב. מספיק עם הזיבולים.‬ 247 00:18:28,358 --> 00:18:30,860 ‫איזה קלף הוא הגולגולת השחורה שלך?‬ 248 00:18:30,860 --> 00:18:32,320 ‫גישה מעניינת.‬ 249 00:18:32,320 --> 00:18:36,491 ‫משום שאסור לי לשקר, אומר לך. הוא הקלף שבידי.‬ 250 00:18:38,618 --> 00:18:39,994 ‫שמאלי קיצוני.‬ 251 00:18:44,707 --> 00:18:47,710 ‫שני קלפים. מה אשאל כעת?‬ 252 00:18:48,711 --> 00:18:50,338 ‫אני יודע.‬ 253 00:18:51,840 --> 00:18:55,510 ‫האם את תוהה לפעמים אם חייך ישתפרו בלי האוורלייט?‬ 254 00:18:58,388 --> 00:18:59,305 ‫כן.‬ 255 00:19:00,431 --> 00:19:02,684 ‫זה לא נשמע לי מלא אמונה.‬ 256 00:19:03,560 --> 00:19:04,519 ‫הקלף השמאלי שלך.‬ 257 00:19:08,481 --> 00:19:10,650 ‫נראה שהמשחק כמעט נגמר.‬ 258 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 ‫שיט.‬ 259 00:19:15,154 --> 00:19:18,741 ‫לפני שתחסל אותי, תעשה לי טובה אחת.‬ 260 00:19:20,201 --> 00:19:22,745 ‫אם אתה מחזיק בי פה לעולמי עולמים,‬ 261 00:19:22,745 --> 00:19:25,540 ‫אני חושבת שמגיע לי לדעת מי אתה,‬ 262 00:19:25,665 --> 00:19:30,253 ‫מי היית, ומדוע בחרת בי.‬ 263 00:19:32,797 --> 00:19:36,301 ‫בסדר גמור. תראי בזה התרצות אחרונה.‬ 264 00:19:38,303 --> 00:19:40,763 ‫אני בא מעת שהייתה לפני אלף שנים...‬ 265 00:19:42,640 --> 00:19:45,101 ‫כשאלים צעדו בקרב בני תמותה‬ 266 00:19:45,101 --> 00:19:48,146 ‫והעולם נשלט בידי קסם.‬ 267 00:19:48,146 --> 00:19:51,691 ‫כמוך, הגנתי על ביתי בתור האביר הראשי.‬ 268 00:19:51,691 --> 00:19:54,527 ‫חבר בטבעת הפליז,‬ 269 00:19:54,527 --> 00:19:56,529 ‫חבורה שדומה לזו שלך.‬ 270 00:19:57,530 --> 00:20:01,367 ‫וגם כמוך, שיערתי שהם מהטובים.‬ 271 00:20:01,367 --> 00:20:04,495 ‫התעוורתי בזמן שחבריי חרצו את גורל האנושות‬ 272 00:20:04,495 --> 00:20:07,540 ‫בסקרנותם, ביוהרה שלהם.‬ 273 00:20:10,501 --> 00:20:12,420 ‫אתה מתכוון לפורענות?‬ 274 00:20:13,546 --> 00:20:16,299 ‫האלים הכריזו מלחמה על אקסנדריה.‬ 275 00:20:16,299 --> 00:20:19,552 ‫ובתוהו נקלעתי לעימות חזיתי‬ 276 00:20:19,552 --> 00:20:22,388 ‫מול אדון הייסורים בכבודו ובעצמו.‬ 277 00:20:23,556 --> 00:20:27,352 ‫אבל במקום להשמיד אותי, הוא הציע לי בחירה.‬ 278 00:20:28,811 --> 00:20:33,024 ‫למות עם השאר, או להצטרף אליו ולחוס על משפחתי.‬ 279 00:20:34,025 --> 00:20:36,069 ‫חשבתי שאם יהיה לי די זמן‬ 280 00:20:36,069 --> 00:20:40,782 ‫אוכל להתחבר אליו, להציל אותו, להרגיע את ליבו הסוער.‬ 281 00:20:41,699 --> 00:20:45,703 ‫עקב טיפשותי, ראיתי את בעלי ובני‬ 282 00:20:45,703 --> 00:20:50,750 ‫מתפוגגים בצוק העיתים ומאבדים גם את הזכר שלי.‬ 283 00:20:51,834 --> 00:20:54,295 ‫כאילו מעולם לא התקיימתי בכלל.‬ 284 00:20:55,129 --> 00:20:57,590 ‫אתה בטחת באל בוגד?‬ 285 00:20:57,590 --> 00:20:58,967 ‫מובן שבטחתי.‬ 286 00:20:58,967 --> 00:21:02,345 ‫בדיוק כמו שאת בוטחת בטיפשותך באוורלייט שלך.‬ 287 00:21:02,345 --> 00:21:05,974 ‫אבל אין שום הבדל בין האלים שמעל ומתחת.‬ 288 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 ‫כולם משקרים!‬ 289 00:21:13,398 --> 00:21:16,442 ‫צר לי על כל מה שאיבדת.‬ 290 00:21:16,442 --> 00:21:20,321 ‫אבל החברים שלי לא כאלה, וגם האלה שלי לא כזו.‬ 291 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 ‫תני לזה זמן.‬ 292 00:21:22,490 --> 00:21:27,870 ‫עכשיו אנחנו צריכים לסיים את המשחק, ואת צריכה לשאול שאלה.‬ 293 00:21:29,205 --> 00:21:31,874 ‫טוב. אני חושבת שמצאתי.‬ 294 00:21:34,002 --> 00:21:35,670 ‫היית רוצה שמשפחתך תהיה פה?‬ 295 00:21:37,130 --> 00:21:38,297 ‫מה?‬ 296 00:21:38,297 --> 00:21:42,552 ‫בחרת בקיום הזה כדי לחוס על בעלך ועל בנך.‬ 297 00:21:42,552 --> 00:21:46,556 ‫אתה אומר שאהבת אותם, אבל אני שומעת רק חרטה.‬ 298 00:21:46,556 --> 00:21:50,768 ‫אז האם אתה רוצה אותם איתך בסיוט הזה?‬ 299 00:21:50,893 --> 00:21:52,687 ‫או שזה אנוכי מדי?‬ 300 00:21:53,771 --> 00:21:55,273 ‫אני...‬ 301 00:21:55,273 --> 00:21:57,025 ‫תענה לשאלה שלי!‬ 302 00:21:57,025 --> 00:22:00,153 ‫האם היית רוצה שהם יהיו פה, לסבול איתך?‬ 303 00:22:01,195 --> 00:22:02,238 ‫לא, אני...‬ 304 00:22:02,238 --> 00:22:04,407 ‫- תענה לי! - מובן שלא!‬ 305 00:22:08,828 --> 00:22:10,788 ‫אני בכלל לא בטוחה שאתה ידעת שאתה משקר.‬ 306 00:22:11,622 --> 00:22:12,665 ‫לא.‬ 307 00:22:13,541 --> 00:22:15,752 ‫ועכשיו הבחירה שלי הרבה יותר פשוטה.‬ 308 00:22:18,629 --> 00:22:22,508 ‫אחרי הכול, לכל אחד יש סימן מסגיר, אם מתעמקים מספיק.‬ 309 00:22:23,634 --> 00:22:24,927 ‫זה.‬ 310 00:22:33,895 --> 00:22:36,689 ‫מהלך יפה, פייק טריקפוט.‬ 311 00:22:36,689 --> 00:22:39,650 ‫זה היה ערמומי יותר משציפיתי.‬ 312 00:22:39,650 --> 00:22:42,361 ‫לכולנו יש נקודות תורפה. גם לך.‬ 313 00:22:43,071 --> 00:22:48,367 ‫נדיר שאני מפסיד בממלכתי. אולם, אני מקבל את התבוסה.‬ 314 00:23:09,472 --> 00:23:12,058 ‫כן, חבריה! תראו את זה!‬ 315 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 ‫השבח לאלים.‬ 316 00:23:15,394 --> 00:23:17,980 ‫אז אני מניח שהאוורלייט עמדה במילתה, מה?‬ 317 00:23:18,731 --> 00:23:20,233 ‫כן. כן.‬ 318 00:23:20,691 --> 00:23:23,653 ‫רק פייק מקבלת מזכרת?‬ 319 00:23:25,196 --> 00:23:29,325 ‫לא אשכח את סיפורך. תודה שהפסדת בכבוד.‬ 320 00:23:29,325 --> 00:23:31,077 ‫אני לא אשכח את סיפורך.‬ 321 00:23:32,453 --> 00:23:36,124 ‫טוב, יש עוד מישהו שמוכן להתחפף מכאן?‬ 322 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 ‫כולנו בהסכמה.‬ 323 00:23:37,917 --> 00:23:40,670 ‫הינה, קחי את זה. הוא נושא את חותמי.‬ 324 00:23:40,670 --> 00:23:43,089 ‫תזדקקו לו כדי לעבור בשלום את דספאת.‬ 325 00:23:44,382 --> 00:23:46,676 ‫ינק, תלווה אותם לדלת.‬ 326 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 ‫ובבקשה, תמסרו לג'מון כל טוב ממני.‬ 327 00:23:54,809 --> 00:23:56,227 ‫בחיי, זה היה קרוב.‬ 328 00:23:56,227 --> 00:23:59,272 ‫אין לה מושג מה זורם בעורקיה.‬ 329 00:23:59,272 --> 00:24:00,314 ‫לא חשוב.‬ 330 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 ‫זרע הספק נשתל‬ 331 00:24:01,941 --> 00:24:05,361 ‫והוא ימלא את ליבה בנקמנות‬ 332 00:24:05,361 --> 00:24:07,280 ‫בעודנו צופים בו צומח.‬ 333 00:24:08,406 --> 00:24:10,074 ‫פקודותיך?‬ 334 00:24:10,074 --> 00:24:11,784 ‫תניח לה. תהרוג את השאר.‬ 335 00:24:12,827 --> 00:24:17,915 ‫אנחנו מדמו. שעת עלייתו הולכת וקרבה.‬ 336 00:24:19,375 --> 00:24:22,003 ‫יהיה הרבה יותר קל לצאת מכאן מאשר להיכנס.‬ 337 00:24:22,003 --> 00:24:24,338 ‫יופי, כי אני לא יכולה לאכול עוד חרקים.‬ 338 00:24:28,176 --> 00:24:30,720 ‫מה הסיכויים שזה לא נועד לנו?‬ 339 00:24:30,720 --> 00:24:33,431 ‫הייתי אומר 30-50.‬ 340 00:24:35,725 --> 00:24:37,768 ‫ווקס מכינה!‬ 341 00:24:44,942 --> 00:24:46,444 ‫אני שונא חשבון.‬ 342 00:25:28,736 --> 00:25:30,738 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 343 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬