1
00:00:08,551 --> 00:00:09,510
¿Semperclara?
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,515
¿Semperclara? Soy yo.
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,559
Pike...
4
00:00:21,147 --> 00:00:23,983
Si alguna vez te he necesitado, es ahora.
5
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
Pike Pasoartero.
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,327
Me sentí débil al entrar en los Infiernos.
7
00:00:35,327 --> 00:00:36,787
Necesito saber que...
8
00:00:36,787 --> 00:00:41,375
Niña, la redención no existe
en el reino de los condenados.
9
00:00:41,375 --> 00:00:44,420
Los Infiernos de Despath
están prohibidos.
10
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
Pero ¿por qué?
11
00:00:46,046 --> 00:00:49,717
Si encontramos a Zerxus,
tendremos el Vestigio que necesitamos.
12
00:00:49,717 --> 00:00:52,261
Tu alma es valiosa.
13
00:00:52,261 --> 00:00:56,056
Hay gente en el infierno
que la usaría para objetivos malvados.
14
00:00:56,515 --> 00:01:02,062
Ignora mis palabras y te encontrarás sola.
15
00:01:02,730 --> 00:01:03,856
¿Qué significa eso?
16
00:01:04,982 --> 00:01:08,819
¿Semperclara? ¡Espera, por favor!
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,784
Pike...
18
00:01:18,245 --> 00:01:19,121
¿Pike?
19
00:01:19,914 --> 00:01:20,873
¿Pike?
20
00:01:21,791 --> 00:01:23,501
Te estaba llamando.
21
00:01:24,502 --> 00:01:28,964
Solo quería asegurarme
de que nos protegían.
22
00:01:28,964 --> 00:01:31,842
¿Tu diosa nos ha cubierto las espaldas?
23
00:01:31,842 --> 00:01:33,636
Sí, claro que sí.
24
00:01:34,970 --> 00:01:38,766
Bien, porque para lograr esto,
25
00:01:38,766 --> 00:01:41,769
vamos a necesitar todo tipo de milagros.
26
00:02:58,429 --> 00:03:03,809
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
27
00:03:19,909 --> 00:03:22,036
Ahí está, la Ciudad de Dis.
28
00:03:23,495 --> 00:03:25,789
Vale. ¿Cómo vamos a hacerlo?
29
00:03:25,789 --> 00:03:29,668
Todo el mundo ahí abajo es un demonio
o se lo va a comer uno.
30
00:03:29,668 --> 00:03:32,338
No tenemos pinta
de pertenecer al infierno.
31
00:03:35,341 --> 00:03:38,427
A menos que la tengamos. ¿Hombrecito?
32
00:03:38,427 --> 00:03:40,054
Es verdad.
33
00:03:40,054 --> 00:03:43,349
Debemos disfrazarnos y maquillarnos
34
00:03:43,349 --> 00:03:46,852
y dar más miedo que un demonio.
35
00:03:47,645 --> 00:03:49,772
- Sí, joder.
- Cuernos más grandes.
36
00:03:49,772 --> 00:03:52,733
¿Un conejo? Venga ya.
37
00:03:52,733 --> 00:03:54,944
Es broma, colega.
38
00:03:56,654 --> 00:04:00,491
-¿Cómo te sientes?
- Qué pasada.
39
00:04:03,869 --> 00:04:04,703
¿Pike?
40
00:04:08,082 --> 00:04:09,667
Ven aquí.
41
00:04:10,626 --> 00:04:11,543
¿Estás bien?
42
00:04:13,087 --> 00:04:16,882
Esas almas. Ojalá pudiera ayudarlas.
43
00:04:16,882 --> 00:04:18,676
Puede que Keyleth tuviera razón.
44
00:04:18,676 --> 00:04:22,304
¿Merece la pena ir al infierno
por un Vestigio?
45
00:04:22,304 --> 00:04:25,516
Ya oísteis a Raishan.
Nunca derrotaremos a Thordak sin él.
46
00:04:25,516 --> 00:04:29,103
Todo en este lugar es terrible.
47
00:04:29,103 --> 00:04:31,355
Como si estar aquí ya fuera un pecado.
48
00:04:31,355 --> 00:04:33,190
No creo que podamos volver.
49
00:04:35,901 --> 00:04:38,153
Va a salir bien, amigos.
50
00:04:38,153 --> 00:04:40,072
El infierno no es tan mal sitio.
51
00:04:40,072 --> 00:04:43,075
Mucha gente me ha mandado aquí.
52
00:04:44,576 --> 00:04:47,830
Hay que moverse. El hechizo de Scanlan
no durará para siempre.
53
00:04:49,623 --> 00:04:50,582
Perdóname.
54
00:04:55,045 --> 00:04:56,171
¡No!
55
00:05:06,974 --> 00:05:10,728
Vosotros. No me sonáis.
56
00:05:10,728 --> 00:05:12,896
¿Adónde vais?
57
00:05:16,567 --> 00:05:20,612
El alma caída de Zerxus Ilerez
nos debe una deuda.
58
00:05:20,612 --> 00:05:22,823
Y queremos cobrársela.
59
00:05:24,700 --> 00:05:26,243
¿De verdad?
60
00:05:26,243 --> 00:05:29,705
¿Sois lo bastante atrevidos
como para verlo?
61
00:05:37,713 --> 00:05:38,756
¿Qué cojones...?
62
00:05:42,384 --> 00:05:43,719
Muy bien.
63
00:05:49,725 --> 00:05:51,018
Ha sido asqueroso.
64
00:05:52,436 --> 00:05:53,479
Pedido listo.
65
00:06:00,444 --> 00:06:01,403
¿El siguiente?
66
00:06:02,780 --> 00:06:05,824
Hueles distinto.
67
00:06:07,159 --> 00:06:10,079
No nos hemos bañado en unos miles de años.
68
00:06:13,999 --> 00:06:17,336
Disculpa,
69
00:06:17,336 --> 00:06:20,547
¿sabes dónde podemos encontrar
el Cráneo de Metal?
70
00:06:20,547 --> 00:06:24,176
Buscamos a alguien llamado Zerxus.
71
00:06:31,683 --> 00:06:33,143
Les da miedo su nombre.
72
00:06:36,271 --> 00:06:37,147
Encontradme.
73
00:06:41,860 --> 00:06:45,322
En marcha.
Estaremos aquí solo el tiempo necesario.
74
00:06:45,322 --> 00:06:49,118
Al menos los de Draconia
se lo estarán pasando bien en la nieve.
75
00:07:00,087 --> 00:07:03,465
Sigo diciendo que habría sido
más seguro perforar la salida.
76
00:07:03,465 --> 00:07:05,467
Sí, pero mi camino molaba más.
77
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
El mío podría molar.
78
00:07:08,470 --> 00:07:11,682
¡Kima! ¿Me oyes?
79
00:07:12,933 --> 00:07:14,518
¡Kima!
80
00:07:15,727 --> 00:07:18,230
No puede estar lejos. ¿Qué quieres hacer?
81
00:07:18,814 --> 00:07:22,693
Voy a destrozar a ese puto dragón.
82
00:07:33,412 --> 00:07:36,373
¡Pike! Estás hecha un asco,
incluso para ser un demonio.
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,711
Creo que esperaré aquí un segundo.
84
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
Seguid buscando.
85
00:07:43,964 --> 00:07:45,799
Está bien. No pasa nada.
86
00:07:47,342 --> 00:07:50,262
Separémonos. Pero no os alejéis mucho.
87
00:07:50,262 --> 00:07:53,056
No me gusta cómo nos miran
estas criaturas.
88
00:07:57,936 --> 00:08:00,147
Cuánta maldad.
89
00:08:00,147 --> 00:08:02,274
Quizá la Semperclara tuviera razón.
90
00:08:02,274 --> 00:08:04,401
No deberíamos estar aquí.
91
00:08:18,165 --> 00:08:21,460
No pasa nada. No te haré daño.
92
00:08:21,460 --> 00:08:23,128
Solo quiero ayudar.
93
00:08:25,047 --> 00:08:29,009
Por favor,
redime a esta mujer con tu luz curativa.
94
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
¡Pike!
95
00:08:37,726 --> 00:08:40,854
-¿Qué pasa?
- Me duele el cerebro.
96
00:08:40,854 --> 00:08:42,940
¡Mierda! Scanlan, tu hechizo.
97
00:08:42,940 --> 00:08:44,942
No me concentro con tantos gritos.
98
00:08:49,196 --> 00:08:50,739
Mortales.
99
00:08:53,200 --> 00:08:54,576
Sangre fresca.
100
00:08:55,327 --> 00:08:58,288
- No podemos quedarnos.
- No hace falta que lo digas.
101
00:09:01,541 --> 00:09:03,377
Vámonos, Pikey.
102
00:09:05,128 --> 00:09:06,171
¡Mierda!
103
00:09:13,553 --> 00:09:15,555
¿Dónde está el puto Cráneo de Metal?
104
00:09:15,555 --> 00:09:19,142
No podemos huir de una ciudad entera.
Tenemos que volver al portal.
105
00:09:19,142 --> 00:09:20,644
No sin la armadura.
106
00:09:22,938 --> 00:09:25,148
Vigilan desde el cielo. ¿Qué hacemos?
107
00:09:25,565 --> 00:09:26,775
Por aquí.
108
00:09:28,860 --> 00:09:30,237
Chicos, ahí abajo.
109
00:09:33,031 --> 00:09:35,158
¡Sí! Buen ojo, amigos.
110
00:09:36,576 --> 00:09:37,828
¡Preparaos para saltar!
111
00:09:59,766 --> 00:10:01,935
¡Me cago en la leche, por los pelos!
112
00:10:03,562 --> 00:10:04,980
Entrad.
113
00:10:24,791 --> 00:10:27,210
Gracias por ayudarnos, espero.
114
00:10:28,754 --> 00:10:30,297
Por aquí.
115
00:10:35,594 --> 00:10:37,220
¿Qué es este sitio?
116
00:10:39,931 --> 00:10:42,017
Un buen truco.
117
00:10:43,643 --> 00:10:44,770
Vox Machina.
118
00:10:44,770 --> 00:10:47,397
Sabéis cómo hacer
una entrada en toda regla.
119
00:10:48,357 --> 00:10:50,275
¿Cómo sabías que veníamos?
120
00:10:50,275 --> 00:10:53,028
Si hablas del diablo, aparece.
121
00:10:53,028 --> 00:10:56,531
Las reglas de este reino son únicas.
122
00:10:56,531 --> 00:10:59,701
Insisto, tened cautela
antes de decir más nombres.
123
00:11:00,577 --> 00:11:04,956
Eras la presencia que sentía.
¿Por qué has contactado conmigo?
124
00:11:05,457 --> 00:11:07,084
La verdadera pregunta
125
00:11:07,084 --> 00:11:09,795
es: ¿qué hace aquí
una sacerdotisa de la Semperclara?
126
00:11:11,630 --> 00:11:14,007
Nos envía J'mon Sa Ord.
127
00:11:14,007 --> 00:11:17,344
Dejaron algo aquí.
La Coraza de Albamártir.
128
00:11:18,095 --> 00:11:20,263
No se la dejaron, la perdieron.
129
00:11:20,806 --> 00:11:22,349
¿Cómo que "la perdieron"?
130
00:11:23,141 --> 00:11:24,184
Cada década,
131
00:11:24,184 --> 00:11:27,479
J'mon viene a poner a prueba
su mala suerte en mi mesa.
132
00:11:27,479 --> 00:11:32,275
No deberían haber apostado
un artefacto así, pero lo justo es justo.
133
00:11:32,275 --> 00:11:34,694
Supongo que traéis algo a cambio.
134
00:11:35,779 --> 00:11:38,865
No os aventuraríais en el infierno
solo con buenos deseos.
135
00:11:40,033 --> 00:11:44,871
¿Qué tipo de cosas
quiere un demonio? ¿Oro?
136
00:11:44,871 --> 00:11:48,166
¿Por un Vestigio? No.
137
00:11:48,166 --> 00:11:52,087
Tendríais que hacer una oferta
o una apuesta exquisita.
138
00:11:52,963 --> 00:11:54,506
¿Os apetece un juego de azar?
139
00:11:56,258 --> 00:11:58,552
Si ganamos, obtendremos la Coraza.
140
00:11:58,552 --> 00:11:59,594
¿Qué?
141
00:11:59,594 --> 00:12:02,055
Y si yo gano, te quedarás como invitada.
142
00:12:02,931 --> 00:12:04,683
Indefinidamente.
143
00:12:04,683 --> 00:12:06,977
Pike, no puedes. Hará trampa.
144
00:12:06,977 --> 00:12:07,936
A ver.
145
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
Las reglas diferencian a Despath
146
00:12:09,938 --> 00:12:13,567
de miserables planos
de la existencia como los vuestros.
147
00:12:13,567 --> 00:12:15,944
No se permiten las trampas.
148
00:12:17,612 --> 00:12:20,115
Vale, ¿cuál es el juego?
149
00:12:25,537 --> 00:12:26,830
Pero ¿qué...?
150
00:12:34,546 --> 00:12:35,589
¿Pike?
151
00:12:39,676 --> 00:12:40,677
Siéntate.
152
00:12:44,639 --> 00:12:45,765
¿Un contrato?
153
00:12:45,765 --> 00:12:48,310
Para asegurarme de que no te echas atrás.
154
00:12:48,977 --> 00:12:50,604
¡Pike, por favor! ¡Pike, no!
155
00:12:50,604 --> 00:12:53,064
-¿Están...?
- A salvo, pero silenciados.
156
00:12:53,064 --> 00:12:56,401
Para que el juego
sigue siendo justo. ¿Vamos?
157
00:13:11,666 --> 00:13:16,004
Qué sangre tan pura.
Muy especial, la verdad.
158
00:13:22,928 --> 00:13:24,429
Jugamos a los Cinco Cráneos.
159
00:13:24,429 --> 00:13:26,014
Cada uno tiene cinco cartas
160
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
con cuatro cráneos rojos y uno negro.
161
00:13:29,017 --> 00:13:32,854
Una vez repartidas, no puedes moverlas
ni tocar las de tus oponentes.
162
00:13:32,854 --> 00:13:35,982
Debes encontrar mi cráneo negro
antes que yo el tuyo.
163
00:13:35,982 --> 00:13:37,275
¿Cómo?
164
00:13:37,275 --> 00:13:40,820
En cada turno, puedes hacerle a tu rival
cualquier pregunta.
165
00:13:40,820 --> 00:13:45,075
Pero hay que responder con sinceridad
a todas las preguntas
166
00:13:45,075 --> 00:13:47,202
o incurrirás en una fuerte penalización.
167
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Como he dicho, aquí abajo tenemos reglas.
168
00:13:52,707 --> 00:13:56,795
Vaya. Menudas sillas de lujo tienen aquí.
169
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
No me creo que esté haciendo esto.
170
00:13:59,130 --> 00:14:01,716
Si alguien puede descubrir un doble juego
171
00:14:01,716 --> 00:14:02,634
es Pike.
172
00:14:03,301 --> 00:14:05,804
Ir primero obviamente tiene sus ventajas.
173
00:14:05,804 --> 00:14:08,848
Como eres mi invitada,
puedes hacer los honores.
174
00:14:15,313 --> 00:14:16,815
La primera pregunta es tuya.
175
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
Vale, vamos a reducir posibilidades.
176
00:14:21,820 --> 00:14:26,783
¿Tienes el cráneo negro a la derecha
o a la izquierda de la tarjeta del medio?
177
00:14:26,783 --> 00:14:29,160
No sientes la presencia de la Semperclara.
178
00:14:29,160 --> 00:14:31,705
Tu redentora no está aquí, ¿verdad?
179
00:14:32,914 --> 00:14:34,541
Esa no era mi pregunta.
180
00:14:37,544 --> 00:14:38,461
A la derecha.
181
00:14:39,963 --> 00:14:42,757
La última, esa es la carta.
182
00:14:43,550 --> 00:14:45,802
Por desgracia, no.
183
00:14:49,139 --> 00:14:51,975
Aunque he sacado en conclusión más que tú.
184
00:14:51,975 --> 00:14:57,022
Al fin y al cabo, todos tenemos algo
si profundizas lo suficiente.
185
00:14:57,897 --> 00:15:00,400
¿No me vas a preguntar nada?
186
00:15:00,400 --> 00:15:02,444
Tus amigos dependen de ti.
187
00:15:02,444 --> 00:15:05,447
Debes de estar orgullosa
de estar ahí para salvarlos.
188
00:15:06,239 --> 00:15:07,198
Para redimirlos.
189
00:15:09,200 --> 00:15:10,827
Esto no es un juego de cartas.
190
00:15:10,827 --> 00:15:13,330
Sabía exactamente con quién quería jugar.
191
00:15:13,330 --> 00:15:16,207
Aún intento averiguar las reglas.
192
00:15:16,207 --> 00:15:17,584
Dime, sacerdotisa.
193
00:15:17,584 --> 00:15:21,296
¿Te dieron una opción? ¿Un camino?
194
00:15:21,296 --> 00:15:22,422
¿Qué?
195
00:15:22,422 --> 00:15:24,341
- No elegimos...
- No elegimos...
196
00:15:24,341 --> 00:15:27,093
Cualquier camino puede ser sagrado
197
00:15:27,093 --> 00:15:29,804
siempre que uno lo recorra con la verdad.
198
00:15:33,391 --> 00:15:36,227
Sí, me dieron una opción.
199
00:15:37,270 --> 00:15:38,897
La opción era una mentira.
200
00:15:38,897 --> 00:15:41,107
Ambos caminos llevaban al mismo final.
201
00:15:42,651 --> 00:15:46,780
Una vez me dieron una opción similar.
Me costó mi familia.
202
00:15:47,781 --> 00:15:49,699
Mi dios me traicionó.
203
00:15:50,617 --> 00:15:52,285
Y la tuya también lo hará.
204
00:15:52,952 --> 00:15:54,162
No.
205
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
Intentas meterte en mi cabeza.
No funcionará.
206
00:15:58,375 --> 00:16:00,585
Ya tengo lo que necesito.
207
00:16:00,585 --> 00:16:03,546
Ya te has delatado antes. Tus ojos.
208
00:16:03,546 --> 00:16:06,675
¿Tu carta negra?
La segunda de la izquierda.
209
00:16:09,511 --> 00:16:10,470
- No.
-¡Compañeros!
210
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
¡Esto es una mierda!
211
00:16:13,598 --> 00:16:16,309
¿Cambias así de tema? ¡Eso es trampa!
212
00:16:16,309 --> 00:16:19,479
¿Cómo? Todas las respuestas eran veraces.
213
00:16:19,479 --> 00:16:21,981
Con contrato o no, esto es una farsa.
214
00:16:21,981 --> 00:16:25,985
El pichacorta tiene razón.
¡No pienso seguir viendo esto!
215
00:16:25,985 --> 00:16:27,487
Espera, no deberías...
216
00:16:29,864 --> 00:16:32,867
¡Estúpida silla cómoda!
217
00:16:34,494 --> 00:16:37,747
Pike Pasoartero,
estás unida a este santuario
218
00:16:37,747 --> 00:16:41,710
al servicio del Caballero Caído...
para toda la eternidad.
219
00:16:42,627 --> 00:16:45,797
Espera... Por favor,
tienes que darme otra oportunidad.
220
00:16:47,006 --> 00:16:49,384
¿Qué más puedes ofrecer a estas alturas?
221
00:16:53,555 --> 00:16:55,432
¿Qué? No puede.
222
00:16:56,224 --> 00:16:58,268
Una apuesta significativa.
223
00:16:58,268 --> 00:17:00,979
Por desgracia, no me sirve.
224
00:17:00,979 --> 00:17:05,650
Para la Coraza de Albamártir,
necesitaré algo más sustancial.
225
00:17:06,776 --> 00:17:08,236
Las almas de tus amigos.
226
00:17:08,903 --> 00:17:11,030
No, ellos no. No puedo.
227
00:17:11,030 --> 00:17:13,074
¿Tu fe no es lo bastante fuerte?
228
00:17:19,622 --> 00:17:22,792
Vale. Una ronda,
el ganador se lo lleva todo.
229
00:17:27,380 --> 00:17:30,008
Espera, ¿somos la apuesta?
230
00:17:30,008 --> 00:17:32,427
Lo parece. ¿Está loca?
231
00:17:33,803 --> 00:17:35,013
¿Pikey?
232
00:17:36,931 --> 00:17:39,517
Ya veo por qué la Semperclara te favorece.
233
00:17:39,517 --> 00:17:42,729
Eres tan negligente
con los que te rodean como contigo misma.
234
00:17:43,354 --> 00:17:46,024
Pero esta vez, yo voy primero.
235
00:17:48,610 --> 00:17:51,029
Me toca. Mi pregunta.
236
00:17:52,447 --> 00:17:55,116
Hay algo diferente en ti, Pike.
237
00:17:55,116 --> 00:17:56,493
Eres especial.
238
00:17:57,452 --> 00:17:58,620
¿Te has preguntado
239
00:17:58,620 --> 00:18:02,457
si la Semperclara
te necesita más que tú a ella?
240
00:18:02,457 --> 00:18:06,669
Nunca se me ha pasado por la cabeza.
¿Dos cartas?
241
00:18:07,670 --> 00:18:10,965
Mentirte a ti misma.
Madre mía, eso es nuevo.
242
00:18:11,674 --> 00:18:13,092
Eso no es justo.
243
00:18:13,092 --> 00:18:14,761
La verdad rara vez lo es.
244
00:18:15,303 --> 00:18:18,890
Me lo has puesto más fácil.
Muestra la carta de mi derecha.
245
00:18:24,395 --> 00:18:26,481
Qué pena. Te toca.
246
00:18:26,481 --> 00:18:28,358
Vale. Corta el rollo.
247
00:18:28,358 --> 00:18:30,860
¿Qué carta es el cráneo negro?
248
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
Un enfoque interesante.
249
00:18:32,320 --> 00:18:36,491
Como no puedo mentir, te lo diré.
Es la que tengo en la mano.
250
00:18:38,618 --> 00:18:39,994
La última de la izquierda.
251
00:18:44,707 --> 00:18:47,710
Dos cartas. ¿Qué pregunto ahora?
252
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
Ya sé.
253
00:18:51,840 --> 00:18:55,510
¿Alguna vez te has preguntado
si tu vida sería mejor sin la Semperclara?
254
00:18:58,388 --> 00:18:59,305
Sí.
255
00:19:00,431 --> 00:19:02,684
No pareces muy fiel.
256
00:19:03,560 --> 00:19:04,519
La de la izquierda.
257
00:19:08,481 --> 00:19:10,650
Parece que la partida casi ha terminado.
258
00:19:12,652 --> 00:19:13,653
¡Mierda!
259
00:19:15,154 --> 00:19:18,741
Antes de que acabes conmigo,
hazme un favor.
260
00:19:20,201 --> 00:19:22,745
Si me retienes aquí
para toda la eternidad,
261
00:19:22,745 --> 00:19:25,540
creo que merezco saber quién eres,
262
00:19:25,665 --> 00:19:30,253
quién eras y por qué me has elegido.
263
00:19:32,797 --> 00:19:36,301
Está bien. Será mi última concesión.
264
00:19:38,303 --> 00:19:40,763
Vengo de hace mil años...
265
00:19:42,640 --> 00:19:45,101
Cuando los dioses caminaban
entre los mortales
266
00:19:45,101 --> 00:19:48,146
y el mundo estaba gobernado por la magia.
267
00:19:48,146 --> 00:19:51,691
Al igual que tú,
protegí mi hogar como primer caballero.
268
00:19:51,691 --> 00:19:54,527
Un miembro del Anillo Metálico,
269
00:19:54,527 --> 00:19:56,529
un grupo similar al tuyo.
270
00:19:57,530 --> 00:20:01,367
Y, al igual que tú,
di por hecho lo mejor en mis amigos.
271
00:20:01,367 --> 00:20:04,495
Estuve ciego mientras condenaban
nuestra civilización
272
00:20:04,495 --> 00:20:07,540
con su curiosidad y su arrogancia.
273
00:20:10,501 --> 00:20:12,420
¿Te refieres a la Calamidad?
274
00:20:13,546 --> 00:20:16,299
Los dioses declararon la guerra
a Exandria.
275
00:20:16,299 --> 00:20:19,552
Y en el caos, me encontré cara a cara
276
00:20:19,552 --> 00:20:22,388
con el Señor del Tormento en persona.
277
00:20:23,556 --> 00:20:27,352
Pero en vez de destruirme,
me dio una opción.
278
00:20:28,811 --> 00:20:33,024
Morir con el resto
o unirme a él y salvar a mi familia.
279
00:20:34,025 --> 00:20:36,069
Pensé que si tenía tiempo suficiente,
280
00:20:36,069 --> 00:20:40,782
podría llegar a él, salvarlo,
domar su turbulento corazón.
281
00:20:41,699 --> 00:20:45,703
En mi locura, vi a mi marido y a mi hijo
282
00:20:45,703 --> 00:20:50,750
desvanecerse con los rigores del tiempo,
perdiendo hasta el recuerdo de mí.
283
00:20:51,834 --> 00:20:54,295
Como si nunca
hubiera existido en absoluto.
284
00:20:55,129 --> 00:20:57,590
¿Confiaste en un Dios Traidor?
285
00:20:57,590 --> 00:20:58,967
Claro que sí.
286
00:20:58,967 --> 00:21:02,345
Igual que tu confiaste neciamente
en tu Semperclara.
287
00:21:02,345 --> 00:21:05,974
Pero no hay diferencia entre los dioses
de arriba y los de debajo.
288
00:21:05,974 --> 00:21:08,393
¡Todos mienten!
289
00:21:13,398 --> 00:21:16,442
Siento todo lo que has perdido.
290
00:21:16,442 --> 00:21:20,321
Pero mis amigos no son así,
y mi diosa tampoco lo es.
291
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
Dale tiempo.
292
00:21:22,490 --> 00:21:27,870
Ahora tenemos que terminar una partida.
Y tienes una pregunta que hacer.
293
00:21:29,205 --> 00:21:31,874
Vale. Creo que la tengo.
294
00:21:34,002 --> 00:21:35,670
¿Te gustaría tener a tu familia?
295
00:21:37,130 --> 00:21:38,297
¿Qué?
296
00:21:38,297 --> 00:21:42,552
Elegiste esta existencia
para salvar a tu marido y a tu hijo.
297
00:21:42,552 --> 00:21:46,556
Dices que los querías,
pero solo oigo arrepentimiento.
298
00:21:46,556 --> 00:21:50,768
¿Los quieres contigo en esta pesadilla?
299
00:21:50,893 --> 00:21:52,687
¿O es demasiado egoísta?
300
00:21:53,771 --> 00:21:55,273
Yo...
301
00:21:55,273 --> 00:21:57,025
Responde a mi pregunta.
302
00:21:57,025 --> 00:22:00,153
¿Te gustaría
que estuvieran aquí sufriendo contigo?
303
00:22:01,195 --> 00:22:02,238
No, yo...
304
00:22:02,238 --> 00:22:04,407
-¡Contéstame!
-¡Claro que no!
305
00:22:08,828 --> 00:22:10,788
No tenía claro si sabías que mentías.
306
00:22:11,622 --> 00:22:12,665
No lo sabía.
307
00:22:13,541 --> 00:22:15,752
Y ahora mi elección es mucho más sencilla.
308
00:22:18,629 --> 00:22:22,508
Al fin y al cabo, todos tenemos algo
si profundizas lo suficiente.
309
00:22:23,634 --> 00:22:24,927
Esa.
310
00:22:33,895 --> 00:22:36,689
Bien jugado, Pike Pasoartero.
311
00:22:36,689 --> 00:22:39,650
Has sido más retorcida de lo que esperaba.
312
00:22:39,650 --> 00:22:42,361
Todos tenemos puntos ciegos, incluso tú.
313
00:22:43,071 --> 00:22:48,367
Es raro que pierda en mis dominios.
Sin embargo, acepto la derrota.
314
00:23:09,472 --> 00:23:12,058
¡Sí, amigos! Mirad eso.
315
00:23:12,975 --> 00:23:14,477
Gracias a los dioses.
316
00:23:15,394 --> 00:23:17,980
Supongo que se ha aparecido
la Semperclara, ¿no?
317
00:23:18,731 --> 00:23:20,233
Sí.
318
00:23:20,691 --> 00:23:23,653
¿Solo Pike tiene un recuerdo?
319
00:23:25,196 --> 00:23:29,325
No olvidaré tu historia.
Gracias por perder con dignidad.
320
00:23:29,325 --> 00:23:31,077
Y yo no olvidaré la tuya.
321
00:23:32,453 --> 00:23:36,124
Vale. ¿Alguien más
quiere largarse de aquí?
322
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Digamos que todos.
323
00:23:37,917 --> 00:23:40,670
Tomad. Tiene mi marca.
324
00:23:40,670 --> 00:23:43,089
La necesitaréis para atravesar Despath.
325
00:23:44,382 --> 00:23:46,676
Yenk, muéstrales la puerta.
326
00:23:46,676 --> 00:23:49,262
Y, por favor, dale recuerdos a J'mon.
327
00:23:54,809 --> 00:23:56,227
Por poco, tío.
328
00:23:56,227 --> 00:23:59,272
No tiene ni idea
de lo que corre por sus venas.
329
00:23:59,272 --> 00:24:00,314
No importa.
330
00:24:00,314 --> 00:24:01,941
Lleva la semilla de la duda,
331
00:24:01,941 --> 00:24:05,361
que llenará su corazón de venganza
332
00:24:05,361 --> 00:24:07,280
mientras la vemos crecer.
333
00:24:08,406 --> 00:24:10,074
¿Sus órdenes?
334
00:24:10,074 --> 00:24:11,784
A ella déjala. Mata al resto.
335
00:24:12,827 --> 00:24:17,915
Somos su sangre.
El momento de su ascensión se acerca.
336
00:24:19,375 --> 00:24:22,003
Salir de aquí
va a ser más fácil que entrar.
337
00:24:22,003 --> 00:24:24,338
Bien. Porque no puedo comer más bichos.
338
00:24:28,176 --> 00:24:30,720
¿Qué probabilidades hay
de que no sea por nosotros?
339
00:24:30,720 --> 00:24:33,431
Yo digo que 50 a 30.
340
00:24:35,725 --> 00:24:37,768
¡Vox Machina!
341
00:24:44,942 --> 00:24:46,444
Odio las mates.
342
00:25:28,736 --> 00:25:30,738
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia
343
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
{\an8}Supervisión creativa Roger Peña