1 00:00:08,551 --> 00:00:09,510 ¿Semperclara? 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 ¿Semperclara? Soy yo. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,559 Pike... 4 00:00:21,147 --> 00:00:23,983 Si alguna vez te he necesitado, es ahora. 5 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 Pike Pasoartero. 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,327 Me sentí débil al entrar en los Infiernos. 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,787 Necesito saber que... 8 00:00:36,787 --> 00:00:41,375 Niña, la redención no existe en el reino de los condenados. 9 00:00:41,375 --> 00:00:44,420 Los Infiernos de Despath están prohibidos. 10 00:00:44,420 --> 00:00:46,046 Pero ¿por qué? 11 00:00:46,046 --> 00:00:49,717 Si encontramos a Zerxus, tendremos el Vestigio que necesitamos. 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,261 Tu alma es valiosa. 13 00:00:52,261 --> 00:00:56,056 Hay gente en el infierno que la usaría para objetivos malvados. 14 00:00:56,515 --> 00:01:02,062 Ignora mis palabras y te encontrarás sola. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,856 ¿Qué significa eso? 16 00:01:04,982 --> 00:01:08,819 ¿Semperclara? ¡Espera, por favor! 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,784 Pike... 18 00:01:18,245 --> 00:01:19,121 ¿Pike? 19 00:01:19,914 --> 00:01:20,873 ¿Pike? 20 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 Te estaba llamando. 21 00:01:24,502 --> 00:01:28,964 Solo quería asegurarme de que nos protegían. 22 00:01:28,964 --> 00:01:31,842 ¿Tu diosa nos ha cubierto las espaldas? 23 00:01:31,842 --> 00:01:33,636 Sí, claro que sí. 24 00:01:34,970 --> 00:01:38,766 Bien, porque para lograr esto, 25 00:01:38,766 --> 00:01:41,769 vamos a necesitar todo tipo de milagros. 26 00:02:58,429 --> 00:03:03,809 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 27 00:03:19,909 --> 00:03:22,036 Ahí está, la Ciudad de Dis. 28 00:03:23,495 --> 00:03:25,789 Vale. ¿Cómo vamos a hacerlo? 29 00:03:25,789 --> 00:03:29,668 Todo el mundo ahí abajo es un demonio o se lo va a comer uno. 30 00:03:29,668 --> 00:03:32,338 No tenemos pinta de pertenecer al infierno. 31 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 A menos que la tengamos. ¿Hombrecito? 32 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 Es verdad. 33 00:03:40,054 --> 00:03:43,349 Debemos disfrazarnos y maquillarnos 34 00:03:43,349 --> 00:03:46,852 y dar más miedo que un demonio. 35 00:03:47,645 --> 00:03:49,772 - Sí, joder. - Cuernos más grandes. 36 00:03:49,772 --> 00:03:52,733 ¿Un conejo? Venga ya. 37 00:03:52,733 --> 00:03:54,944 Es broma, colega. 38 00:03:56,654 --> 00:04:00,491 -¿Cómo te sientes? - Qué pasada. 39 00:04:03,869 --> 00:04:04,703 ¿Pike? 40 00:04:08,082 --> 00:04:09,667 Ven aquí. 41 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 ¿Estás bien? 42 00:04:13,087 --> 00:04:16,882 Esas almas. Ojalá pudiera ayudarlas. 43 00:04:16,882 --> 00:04:18,676 Puede que Keyleth tuviera razón. 44 00:04:18,676 --> 00:04:22,304 ¿Merece la pena ir al infierno por un Vestigio? 45 00:04:22,304 --> 00:04:25,516 Ya oísteis a Raishan. Nunca derrotaremos a Thordak sin él. 46 00:04:25,516 --> 00:04:29,103 Todo en este lugar es terrible. 47 00:04:29,103 --> 00:04:31,355 Como si estar aquí ya fuera un pecado. 48 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 No creo que podamos volver. 49 00:04:35,901 --> 00:04:38,153 Va a salir bien, amigos. 50 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 El infierno no es tan mal sitio. 51 00:04:40,072 --> 00:04:43,075 Mucha gente me ha mandado aquí. 52 00:04:44,576 --> 00:04:47,830 Hay que moverse. El hechizo de Scanlan no durará para siempre. 53 00:04:49,623 --> 00:04:50,582 Perdóname. 54 00:04:55,045 --> 00:04:56,171 ¡No! 55 00:05:06,974 --> 00:05:10,728 Vosotros. No me sonáis. 56 00:05:10,728 --> 00:05:12,896 ¿Adónde vais? 57 00:05:16,567 --> 00:05:20,612 El alma caída de Zerxus Ilerez nos debe una deuda. 58 00:05:20,612 --> 00:05:22,823 Y queremos cobrársela. 59 00:05:24,700 --> 00:05:26,243 ¿De verdad? 60 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 ¿Sois lo bastante atrevidos como para verlo? 61 00:05:37,713 --> 00:05:38,756 ¿Qué cojones...? 62 00:05:42,384 --> 00:05:43,719 Muy bien. 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,018 Ha sido asqueroso. 64 00:05:52,436 --> 00:05:53,479 Pedido listo. 65 00:06:00,444 --> 00:06:01,403 ¿El siguiente? 66 00:06:02,780 --> 00:06:05,824 Hueles distinto. 67 00:06:07,159 --> 00:06:10,079 No nos hemos bañado en unos miles de años. 68 00:06:13,999 --> 00:06:17,336 Disculpa, 69 00:06:17,336 --> 00:06:20,547 ¿sabes dónde podemos encontrar el Cráneo de Metal? 70 00:06:20,547 --> 00:06:24,176 Buscamos a alguien llamado Zerxus. 71 00:06:31,683 --> 00:06:33,143 Les da miedo su nombre. 72 00:06:36,271 --> 00:06:37,147 Encontradme. 73 00:06:41,860 --> 00:06:45,322 En marcha. Estaremos aquí solo el tiempo necesario. 74 00:06:45,322 --> 00:06:49,118 Al menos los de Draconia se lo estarán pasando bien en la nieve. 75 00:07:00,087 --> 00:07:03,465 Sigo diciendo que habría sido más seguro perforar la salida. 76 00:07:03,465 --> 00:07:05,467 Sí, pero mi camino molaba más. 77 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 El mío podría molar. 78 00:07:08,470 --> 00:07:11,682 ¡Kima! ¿Me oyes? 79 00:07:12,933 --> 00:07:14,518 ¡Kima! 80 00:07:15,727 --> 00:07:18,230 No puede estar lejos. ¿Qué quieres hacer? 81 00:07:18,814 --> 00:07:22,693 Voy a destrozar a ese puto dragón. 82 00:07:33,412 --> 00:07:36,373 ¡Pike! Estás hecha un asco, incluso para ser un demonio. 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,711 Creo que esperaré aquí un segundo. 84 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Seguid buscando. 85 00:07:43,964 --> 00:07:45,799 Está bien. No pasa nada. 86 00:07:47,342 --> 00:07:50,262 Separémonos. Pero no os alejéis mucho. 87 00:07:50,262 --> 00:07:53,056 No me gusta cómo nos miran estas criaturas. 88 00:07:57,936 --> 00:08:00,147 Cuánta maldad. 89 00:08:00,147 --> 00:08:02,274 Quizá la Semperclara tuviera razón. 90 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 No deberíamos estar aquí. 91 00:08:18,165 --> 00:08:21,460 No pasa nada. No te haré daño. 92 00:08:21,460 --> 00:08:23,128 Solo quiero ayudar. 93 00:08:25,047 --> 00:08:29,009 Por favor, redime a esta mujer con tu luz curativa. 94 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 ¡Pike! 95 00:08:37,726 --> 00:08:40,854 -¿Qué pasa? - Me duele el cerebro. 96 00:08:40,854 --> 00:08:42,940 ¡Mierda! Scanlan, tu hechizo. 97 00:08:42,940 --> 00:08:44,942 No me concentro con tantos gritos. 98 00:08:49,196 --> 00:08:50,739 Mortales. 99 00:08:53,200 --> 00:08:54,576 Sangre fresca. 100 00:08:55,327 --> 00:08:58,288 - No podemos quedarnos. - No hace falta que lo digas. 101 00:09:01,541 --> 00:09:03,377 Vámonos, Pikey. 102 00:09:05,128 --> 00:09:06,171 ¡Mierda! 103 00:09:13,553 --> 00:09:15,555 ¿Dónde está el puto Cráneo de Metal? 104 00:09:15,555 --> 00:09:19,142 No podemos huir de una ciudad entera. Tenemos que volver al portal. 105 00:09:19,142 --> 00:09:20,644 No sin la armadura. 106 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 Vigilan desde el cielo. ¿Qué hacemos? 107 00:09:25,565 --> 00:09:26,775 Por aquí. 108 00:09:28,860 --> 00:09:30,237 Chicos, ahí abajo. 109 00:09:33,031 --> 00:09:35,158 ¡Sí! Buen ojo, amigos. 110 00:09:36,576 --> 00:09:37,828 ¡Preparaos para saltar! 111 00:09:59,766 --> 00:10:01,935 ¡Me cago en la leche, por los pelos! 112 00:10:03,562 --> 00:10:04,980 Entrad. 113 00:10:24,791 --> 00:10:27,210 Gracias por ayudarnos, espero. 114 00:10:28,754 --> 00:10:30,297 Por aquí. 115 00:10:35,594 --> 00:10:37,220 ¿Qué es este sitio? 116 00:10:39,931 --> 00:10:42,017 Un buen truco. 117 00:10:43,643 --> 00:10:44,770 Vox Machina. 118 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 Sabéis cómo hacer una entrada en toda regla. 119 00:10:48,357 --> 00:10:50,275 ¿Cómo sabías que veníamos? 120 00:10:50,275 --> 00:10:53,028 Si hablas del diablo, aparece. 121 00:10:53,028 --> 00:10:56,531 Las reglas de este reino son únicas. 122 00:10:56,531 --> 00:10:59,701 Insisto, tened cautela antes de decir más nombres. 123 00:11:00,577 --> 00:11:04,956 Eras la presencia que sentía. ¿Por qué has contactado conmigo? 124 00:11:05,457 --> 00:11:07,084 La verdadera pregunta 125 00:11:07,084 --> 00:11:09,795 es: ¿qué hace aquí una sacerdotisa de la Semperclara? 126 00:11:11,630 --> 00:11:14,007 Nos envía J'mon Sa Ord. 127 00:11:14,007 --> 00:11:17,344 Dejaron algo aquí. La Coraza de Albamártir. 128 00:11:18,095 --> 00:11:20,263 No se la dejaron, la perdieron. 129 00:11:20,806 --> 00:11:22,349 ¿Cómo que "la perdieron"? 130 00:11:23,141 --> 00:11:24,184 Cada década, 131 00:11:24,184 --> 00:11:27,479 J'mon viene a poner a prueba su mala suerte en mi mesa. 132 00:11:27,479 --> 00:11:32,275 No deberían haber apostado un artefacto así, pero lo justo es justo. 133 00:11:32,275 --> 00:11:34,694 Supongo que traéis algo a cambio. 134 00:11:35,779 --> 00:11:38,865 No os aventuraríais en el infierno solo con buenos deseos. 135 00:11:40,033 --> 00:11:44,871 ¿Qué tipo de cosas quiere un demonio? ¿Oro? 136 00:11:44,871 --> 00:11:48,166 ¿Por un Vestigio? No. 137 00:11:48,166 --> 00:11:52,087 Tendríais que hacer una oferta o una apuesta exquisita. 138 00:11:52,963 --> 00:11:54,506 ¿Os apetece un juego de azar? 139 00:11:56,258 --> 00:11:58,552 Si ganamos, obtendremos la Coraza. 140 00:11:58,552 --> 00:11:59,594 ¿Qué? 141 00:11:59,594 --> 00:12:02,055 Y si yo gano, te quedarás como invitada. 142 00:12:02,931 --> 00:12:04,683 Indefinidamente. 143 00:12:04,683 --> 00:12:06,977 Pike, no puedes. Hará trampa. 144 00:12:06,977 --> 00:12:07,936 A ver. 145 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 Las reglas diferencian a Despath 146 00:12:09,938 --> 00:12:13,567 de miserables planos de la existencia como los vuestros. 147 00:12:13,567 --> 00:12:15,944 No se permiten las trampas. 148 00:12:17,612 --> 00:12:20,115 Vale, ¿cuál es el juego? 149 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 Pero ¿qué...? 150 00:12:34,546 --> 00:12:35,589 ¿Pike? 151 00:12:39,676 --> 00:12:40,677 Siéntate. 152 00:12:44,639 --> 00:12:45,765 ¿Un contrato? 153 00:12:45,765 --> 00:12:48,310 Para asegurarme de que no te echas atrás. 154 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 ¡Pike, por favor! ¡Pike, no! 155 00:12:50,604 --> 00:12:53,064 -¿Están...? - A salvo, pero silenciados. 156 00:12:53,064 --> 00:12:56,401 Para que el juego sigue siendo justo. ¿Vamos? 157 00:13:11,666 --> 00:13:16,004 Qué sangre tan pura. Muy especial, la verdad. 158 00:13:22,928 --> 00:13:24,429 Jugamos a los Cinco Cráneos. 159 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 Cada uno tiene cinco cartas 160 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 con cuatro cráneos rojos y uno negro. 161 00:13:29,017 --> 00:13:32,854 Una vez repartidas, no puedes moverlas ni tocar las de tus oponentes. 162 00:13:32,854 --> 00:13:35,982 Debes encontrar mi cráneo negro antes que yo el tuyo. 163 00:13:35,982 --> 00:13:37,275 ¿Cómo? 164 00:13:37,275 --> 00:13:40,820 En cada turno, puedes hacerle a tu rival cualquier pregunta. 165 00:13:40,820 --> 00:13:45,075 Pero hay que responder con sinceridad a todas las preguntas 166 00:13:45,075 --> 00:13:47,202 o incurrirás en una fuerte penalización. 167 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Como he dicho, aquí abajo tenemos reglas. 168 00:13:52,707 --> 00:13:56,795 Vaya. Menudas sillas de lujo tienen aquí. 169 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 No me creo que esté haciendo esto. 170 00:13:59,130 --> 00:14:01,716 Si alguien puede descubrir un doble juego 171 00:14:01,716 --> 00:14:02,634 es Pike. 172 00:14:03,301 --> 00:14:05,804 Ir primero obviamente tiene sus ventajas. 173 00:14:05,804 --> 00:14:08,848 Como eres mi invitada, puedes hacer los honores. 174 00:14:15,313 --> 00:14:16,815 La primera pregunta es tuya. 175 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 Vale, vamos a reducir posibilidades. 176 00:14:21,820 --> 00:14:26,783 ¿Tienes el cráneo negro a la derecha o a la izquierda de la tarjeta del medio? 177 00:14:26,783 --> 00:14:29,160 No sientes la presencia de la Semperclara. 178 00:14:29,160 --> 00:14:31,705 Tu redentora no está aquí, ¿verdad? 179 00:14:32,914 --> 00:14:34,541 Esa no era mi pregunta. 180 00:14:37,544 --> 00:14:38,461 A la derecha. 181 00:14:39,963 --> 00:14:42,757 La última, esa es la carta. 182 00:14:43,550 --> 00:14:45,802 Por desgracia, no. 183 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 Aunque he sacado en conclusión más que tú. 184 00:14:51,975 --> 00:14:57,022 Al fin y al cabo, todos tenemos algo si profundizas lo suficiente. 185 00:14:57,897 --> 00:15:00,400 ¿No me vas a preguntar nada? 186 00:15:00,400 --> 00:15:02,444 Tus amigos dependen de ti. 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Debes de estar orgullosa de estar ahí para salvarlos. 188 00:15:06,239 --> 00:15:07,198 Para redimirlos. 189 00:15:09,200 --> 00:15:10,827 Esto no es un juego de cartas. 190 00:15:10,827 --> 00:15:13,330 Sabía exactamente con quién quería jugar. 191 00:15:13,330 --> 00:15:16,207 Aún intento averiguar las reglas. 192 00:15:16,207 --> 00:15:17,584 Dime, sacerdotisa. 193 00:15:17,584 --> 00:15:21,296 ¿Te dieron una opción? ¿Un camino? 194 00:15:21,296 --> 00:15:22,422 ¿Qué? 195 00:15:22,422 --> 00:15:24,341 - No elegimos... - No elegimos... 196 00:15:24,341 --> 00:15:27,093 Cualquier camino puede ser sagrado 197 00:15:27,093 --> 00:15:29,804 siempre que uno lo recorra con la verdad. 198 00:15:33,391 --> 00:15:36,227 Sí, me dieron una opción. 199 00:15:37,270 --> 00:15:38,897 La opción era una mentira. 200 00:15:38,897 --> 00:15:41,107 Ambos caminos llevaban al mismo final. 201 00:15:42,651 --> 00:15:46,780 Una vez me dieron una opción similar. Me costó mi familia. 202 00:15:47,781 --> 00:15:49,699 Mi dios me traicionó. 203 00:15:50,617 --> 00:15:52,285 Y la tuya también lo hará. 204 00:15:52,952 --> 00:15:54,162 No. 205 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 Intentas meterte en mi cabeza. No funcionará. 206 00:15:58,375 --> 00:16:00,585 Ya tengo lo que necesito. 207 00:16:00,585 --> 00:16:03,546 Ya te has delatado antes. Tus ojos. 208 00:16:03,546 --> 00:16:06,675 ¿Tu carta negra? La segunda de la izquierda. 209 00:16:09,511 --> 00:16:10,470 - No. -¡Compañeros! 210 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 ¡Esto es una mierda! 211 00:16:13,598 --> 00:16:16,309 ¿Cambias así de tema? ¡Eso es trampa! 212 00:16:16,309 --> 00:16:19,479 ¿Cómo? Todas las respuestas eran veraces. 213 00:16:19,479 --> 00:16:21,981 Con contrato o no, esto es una farsa. 214 00:16:21,981 --> 00:16:25,985 El pichacorta tiene razón. ¡No pienso seguir viendo esto! 215 00:16:25,985 --> 00:16:27,487 Espera, no deberías... 216 00:16:29,864 --> 00:16:32,867 ¡Estúpida silla cómoda! 217 00:16:34,494 --> 00:16:37,747 Pike Pasoartero, estás unida a este santuario 218 00:16:37,747 --> 00:16:41,710 al servicio del Caballero Caído... para toda la eternidad. 219 00:16:42,627 --> 00:16:45,797 Espera... Por favor, tienes que darme otra oportunidad. 220 00:16:47,006 --> 00:16:49,384 ¿Qué más puedes ofrecer a estas alturas? 221 00:16:53,555 --> 00:16:55,432 ¿Qué? No puede. 222 00:16:56,224 --> 00:16:58,268 Una apuesta significativa. 223 00:16:58,268 --> 00:17:00,979 Por desgracia, no me sirve. 224 00:17:00,979 --> 00:17:05,650 Para la Coraza de Albamártir, necesitaré algo más sustancial. 225 00:17:06,776 --> 00:17:08,236 Las almas de tus amigos. 226 00:17:08,903 --> 00:17:11,030 No, ellos no. No puedo. 227 00:17:11,030 --> 00:17:13,074 ¿Tu fe no es lo bastante fuerte? 228 00:17:19,622 --> 00:17:22,792 Vale. Una ronda, el ganador se lo lleva todo. 229 00:17:27,380 --> 00:17:30,008 Espera, ¿somos la apuesta? 230 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 Lo parece. ¿Está loca? 231 00:17:33,803 --> 00:17:35,013 ¿Pikey? 232 00:17:36,931 --> 00:17:39,517 Ya veo por qué la Semperclara te favorece. 233 00:17:39,517 --> 00:17:42,729 Eres tan negligente con los que te rodean como contigo misma. 234 00:17:43,354 --> 00:17:46,024 Pero esta vez, yo voy primero. 235 00:17:48,610 --> 00:17:51,029 Me toca. Mi pregunta. 236 00:17:52,447 --> 00:17:55,116 Hay algo diferente en ti, Pike. 237 00:17:55,116 --> 00:17:56,493 Eres especial. 238 00:17:57,452 --> 00:17:58,620 ¿Te has preguntado 239 00:17:58,620 --> 00:18:02,457 si la Semperclara te necesita más que tú a ella? 240 00:18:02,457 --> 00:18:06,669 Nunca se me ha pasado por la cabeza. ¿Dos cartas? 241 00:18:07,670 --> 00:18:10,965 Mentirte a ti misma. Madre mía, eso es nuevo. 242 00:18:11,674 --> 00:18:13,092 Eso no es justo. 243 00:18:13,092 --> 00:18:14,761 La verdad rara vez lo es. 244 00:18:15,303 --> 00:18:18,890 Me lo has puesto más fácil. Muestra la carta de mi derecha. 245 00:18:24,395 --> 00:18:26,481 Qué pena. Te toca. 246 00:18:26,481 --> 00:18:28,358 Vale. Corta el rollo. 247 00:18:28,358 --> 00:18:30,860 ¿Qué carta es el cráneo negro? 248 00:18:30,860 --> 00:18:32,320 Un enfoque interesante. 249 00:18:32,320 --> 00:18:36,491 Como no puedo mentir, te lo diré. Es la que tengo en la mano. 250 00:18:38,618 --> 00:18:39,994 La última de la izquierda. 251 00:18:44,707 --> 00:18:47,710 Dos cartas. ¿Qué pregunto ahora? 252 00:18:48,711 --> 00:18:50,338 Ya sé. 253 00:18:51,840 --> 00:18:55,510 ¿Alguna vez te has preguntado si tu vida sería mejor sin la Semperclara? 254 00:18:58,388 --> 00:18:59,305 Sí. 255 00:19:00,431 --> 00:19:02,684 No pareces muy fiel. 256 00:19:03,560 --> 00:19:04,519 La de la izquierda. 257 00:19:08,481 --> 00:19:10,650 Parece que la partida casi ha terminado. 258 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 ¡Mierda! 259 00:19:15,154 --> 00:19:18,741 Antes de que acabes conmigo, hazme un favor. 260 00:19:20,201 --> 00:19:22,745 Si me retienes aquí para toda la eternidad, 261 00:19:22,745 --> 00:19:25,540 creo que merezco saber quién eres, 262 00:19:25,665 --> 00:19:30,253 quién eras y por qué me has elegido. 263 00:19:32,797 --> 00:19:36,301 Está bien. Será mi última concesión. 264 00:19:38,303 --> 00:19:40,763 Vengo de hace mil años... 265 00:19:42,640 --> 00:19:45,101 Cuando los dioses caminaban entre los mortales 266 00:19:45,101 --> 00:19:48,146 y el mundo estaba gobernado por la magia. 267 00:19:48,146 --> 00:19:51,691 Al igual que tú, protegí mi hogar como primer caballero. 268 00:19:51,691 --> 00:19:54,527 Un miembro del Anillo Metálico, 269 00:19:54,527 --> 00:19:56,529 un grupo similar al tuyo. 270 00:19:57,530 --> 00:20:01,367 Y, al igual que tú, di por hecho lo mejor en mis amigos. 271 00:20:01,367 --> 00:20:04,495 Estuve ciego mientras condenaban nuestra civilización 272 00:20:04,495 --> 00:20:07,540 con su curiosidad y su arrogancia. 273 00:20:10,501 --> 00:20:12,420 ¿Te refieres a la Calamidad? 274 00:20:13,546 --> 00:20:16,299 Los dioses declararon la guerra a Exandria. 275 00:20:16,299 --> 00:20:19,552 Y en el caos, me encontré cara a cara 276 00:20:19,552 --> 00:20:22,388 con el Señor del Tormento en persona. 277 00:20:23,556 --> 00:20:27,352 Pero en vez de destruirme, me dio una opción. 278 00:20:28,811 --> 00:20:33,024 Morir con el resto o unirme a él y salvar a mi familia. 279 00:20:34,025 --> 00:20:36,069 Pensé que si tenía tiempo suficiente, 280 00:20:36,069 --> 00:20:40,782 podría llegar a él, salvarlo, domar su turbulento corazón. 281 00:20:41,699 --> 00:20:45,703 En mi locura, vi a mi marido y a mi hijo 282 00:20:45,703 --> 00:20:50,750 desvanecerse con los rigores del tiempo, perdiendo hasta el recuerdo de mí. 283 00:20:51,834 --> 00:20:54,295 Como si nunca hubiera existido en absoluto. 284 00:20:55,129 --> 00:20:57,590 ¿Confiaste en un Dios Traidor? 285 00:20:57,590 --> 00:20:58,967 Claro que sí. 286 00:20:58,967 --> 00:21:02,345 Igual que tu confiaste neciamente en tu Semperclara. 287 00:21:02,345 --> 00:21:05,974 Pero no hay diferencia entre los dioses de arriba y los de debajo. 288 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 ¡Todos mienten! 289 00:21:13,398 --> 00:21:16,442 Siento todo lo que has perdido. 290 00:21:16,442 --> 00:21:20,321 Pero mis amigos no son así, y mi diosa tampoco lo es. 291 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 Dale tiempo. 292 00:21:22,490 --> 00:21:27,870 Ahora tenemos que terminar una partida. Y tienes una pregunta que hacer. 293 00:21:29,205 --> 00:21:31,874 Vale. Creo que la tengo. 294 00:21:34,002 --> 00:21:35,670 ¿Te gustaría tener a tu familia? 295 00:21:37,130 --> 00:21:38,297 ¿Qué? 296 00:21:38,297 --> 00:21:42,552 Elegiste esta existencia para salvar a tu marido y a tu hijo. 297 00:21:42,552 --> 00:21:46,556 Dices que los querías, pero solo oigo arrepentimiento. 298 00:21:46,556 --> 00:21:50,768 ¿Los quieres contigo en esta pesadilla? 299 00:21:50,893 --> 00:21:52,687 ¿O es demasiado egoísta? 300 00:21:53,771 --> 00:21:55,273 Yo... 301 00:21:55,273 --> 00:21:57,025 Responde a mi pregunta. 302 00:21:57,025 --> 00:22:00,153 ¿Te gustaría que estuvieran aquí sufriendo contigo? 303 00:22:01,195 --> 00:22:02,238 No, yo... 304 00:22:02,238 --> 00:22:04,407 -¡Contéstame! -¡Claro que no! 305 00:22:08,828 --> 00:22:10,788 No tenía claro si sabías que mentías. 306 00:22:11,622 --> 00:22:12,665 No lo sabía. 307 00:22:13,541 --> 00:22:15,752 Y ahora mi elección es mucho más sencilla. 308 00:22:18,629 --> 00:22:22,508 Al fin y al cabo, todos tenemos algo si profundizas lo suficiente. 309 00:22:23,634 --> 00:22:24,927 Esa. 310 00:22:33,895 --> 00:22:36,689 Bien jugado, Pike Pasoartero. 311 00:22:36,689 --> 00:22:39,650 Has sido más retorcida de lo que esperaba. 312 00:22:39,650 --> 00:22:42,361 Todos tenemos puntos ciegos, incluso tú. 313 00:22:43,071 --> 00:22:48,367 Es raro que pierda en mis dominios. Sin embargo, acepto la derrota. 314 00:23:09,472 --> 00:23:12,058 ¡Sí, amigos! Mirad eso. 315 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 Gracias a los dioses. 316 00:23:15,394 --> 00:23:17,980 Supongo que se ha aparecido la Semperclara, ¿no? 317 00:23:18,731 --> 00:23:20,233 Sí. 318 00:23:20,691 --> 00:23:23,653 ¿Solo Pike tiene un recuerdo? 319 00:23:25,196 --> 00:23:29,325 No olvidaré tu historia. Gracias por perder con dignidad. 320 00:23:29,325 --> 00:23:31,077 Y yo no olvidaré la tuya. 321 00:23:32,453 --> 00:23:36,124 Vale. ¿Alguien más quiere largarse de aquí? 322 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Digamos que todos. 323 00:23:37,917 --> 00:23:40,670 Tomad. Tiene mi marca. 324 00:23:40,670 --> 00:23:43,089 La necesitaréis para atravesar Despath. 325 00:23:44,382 --> 00:23:46,676 Yenk, muéstrales la puerta. 326 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 Y, por favor, dale recuerdos a J'mon. 327 00:23:54,809 --> 00:23:56,227 Por poco, tío. 328 00:23:56,227 --> 00:23:59,272 No tiene ni idea de lo que corre por sus venas. 329 00:23:59,272 --> 00:24:00,314 No importa. 330 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 Lleva la semilla de la duda, 331 00:24:01,941 --> 00:24:05,361 que llenará su corazón de venganza 332 00:24:05,361 --> 00:24:07,280 mientras la vemos crecer. 333 00:24:08,406 --> 00:24:10,074 ¿Sus órdenes? 334 00:24:10,074 --> 00:24:11,784 A ella déjala. Mata al resto. 335 00:24:12,827 --> 00:24:17,915 Somos su sangre. El momento de su ascensión se acerca. 336 00:24:19,375 --> 00:24:22,003 Salir de aquí va a ser más fácil que entrar. 337 00:24:22,003 --> 00:24:24,338 Bien. Porque no puedo comer más bichos. 338 00:24:28,176 --> 00:24:30,720 ¿Qué probabilidades hay de que no sea por nosotros? 339 00:24:30,720 --> 00:24:33,431 Yo digo que 50 a 30. 340 00:24:35,725 --> 00:24:37,768 ¡Vox Machina! 341 00:24:44,942 --> 00:24:46,444 Odio las mates. 342 00:25:28,736 --> 00:25:30,738 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 343 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 {\an8}Supervisión creativa Roger Peña