1 00:00:08,551 --> 00:00:09,510 Everlight? 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 Everlight? To jsem já. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,559 Pike... 4 00:00:21,147 --> 00:00:23,983 Zrovna teď tě potřebuju nejvíc. 5 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 Pike Trickfootová. 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,327 Cítila jsem se slabá, hned jak jsme vstoupili do Pekla. 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,787 Musím vědět, že jsi pořád... 8 00:00:36,787 --> 00:00:41,375 Dítě, vykoupení v říši zatracených neexistuje. 9 00:00:41,375 --> 00:00:44,420 Peklo Despathu je zapovězeno. 10 00:00:44,420 --> 00:00:46,046 Ale proč? 11 00:00:46,046 --> 00:00:49,717 Když najdeme Zerxa, získáme pozůstatek, který potřebujeme. 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,261 Tvá duše je vzácná. 13 00:00:52,261 --> 00:00:56,056 V pekle jsou tací, kteří by ji použili k nekalým účelům. 14 00:00:56,515 --> 00:01:02,062 Ignoruj má slova, a zůstaneš sama. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,856 Co to znamená? 16 00:01:04,982 --> 00:01:08,819 Everlight? Počkej, prosím! 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,784 Pike... 18 00:01:18,245 --> 00:01:19,121 Pike? 19 00:01:19,914 --> 00:01:20,873 Pike? 20 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 Volal jsem tě. 21 00:01:24,502 --> 00:01:28,964 Jen jsem se ujišťovala, že máme zálohu. 22 00:01:28,964 --> 00:01:31,842 Tvoje bohyně nám kryje záda? 23 00:01:31,842 --> 00:01:33,636 Jo. Rozhodně. 24 00:01:34,970 --> 00:01:38,766 To je dobře. Protože bez všemožných zázraků 25 00:01:38,766 --> 00:01:41,769 to nedokážeme. 26 00:02:58,429 --> 00:03:03,809 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 27 00:03:19,909 --> 00:03:22,036 Tady to je, město Dis. 28 00:03:23,495 --> 00:03:25,789 Dobře. Jak to uděláme? 29 00:03:25,789 --> 00:03:29,668 Každý tam dole je buď démon, nebo ho démon žere. 30 00:03:29,668 --> 00:03:32,338 Rozhodně nevypadáme, že patříme do pekla. 31 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 I když možná ano. Prcku? 32 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 No jo. 33 00:03:40,054 --> 00:03:43,349 Oblečme si kostýmy, nanesme líčidla. 34 00:03:43,349 --> 00:03:46,852 Buďme strašidelní. 35 00:03:47,645 --> 00:03:49,772 - Jo. - Větší paroží. 36 00:03:49,772 --> 00:03:52,733 Králíček? No tak. 37 00:03:52,733 --> 00:03:54,944 Jen žertuju, kámo. 38 00:03:56,654 --> 00:04:00,491 - Jaké je tohle? - Super. 39 00:04:03,869 --> 00:04:04,703 Pike? 40 00:04:08,082 --> 00:04:09,667 Pojď. 41 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 Jsi v pořádku? 42 00:04:13,087 --> 00:04:16,882 Ty duše. Kéž bych jim mohla pomoct. 43 00:04:16,882 --> 00:04:18,676 Možná měla Keyleth pravdu. 44 00:04:18,676 --> 00:04:22,304 Stojí za to projít peklem kvůli jednomu pozůstatku? 45 00:04:22,304 --> 00:04:25,516 Slyšela jsi Raishan. Bez něj Thordaka nikdy neporazíme. 46 00:04:25,516 --> 00:04:29,103 Všechno na tomhle místě je špatně. 47 00:04:29,103 --> 00:04:31,355 Jako by být tady byl hřích. 48 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Nemyslím, že se můžeme vrátit. 49 00:04:35,901 --> 00:04:38,153 Hej, to bude dobrý, kámoško. 50 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 V pekle to není zas tak špatné. 51 00:04:40,072 --> 00:04:43,075 Spousta lidí mě sem posílala. 52 00:04:44,576 --> 00:04:47,830 Lidi, musíme sebou hodit. Scanlanovo kouzlo nevydrží věčně. 53 00:04:49,623 --> 00:04:50,582 Odpusť mi. 54 00:04:55,045 --> 00:04:56,171 Ne! 55 00:05:06,974 --> 00:05:10,728 Vy tam. Nevypadáte povědomě. 56 00:05:10,728 --> 00:05:12,896 Kam jdete? 57 00:05:16,567 --> 00:05:20,612 Padlá duše Zerxa Ilereze nám něco dluží. 58 00:05:20,612 --> 00:05:22,823 A chystáme si to vybrat. 59 00:05:24,700 --> 00:05:26,243 Vážně? 60 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 Jste dost odvážní, abyste ho viděli? 61 00:05:37,713 --> 00:05:38,756 Co to má být? 62 00:05:42,384 --> 00:05:43,719 Tak dobře. 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,018 To bylo nechutné. 64 00:05:52,436 --> 00:05:53,479 Svačinka. 65 00:06:00,444 --> 00:06:01,403 Kdo je další? 66 00:06:02,780 --> 00:06:05,824 Jsi cítit jinak. 67 00:06:07,159 --> 00:06:10,079 Pár tisíc let jsme se nekoupali. 68 00:06:13,999 --> 00:06:17,336 Promiňte, 69 00:06:17,336 --> 00:06:20,547 nevíte, kde najdeme Mosaznou lebku? 70 00:06:20,547 --> 00:06:24,176 Hledáme někoho jménem Zerxus. 71 00:06:31,683 --> 00:06:33,143 Báli se jeho jména. 72 00:06:36,271 --> 00:06:37,147 Najdi mě. 73 00:06:41,860 --> 00:06:45,322 Pojďme. Nechci tu být déle, než je nutné. 74 00:06:45,322 --> 00:06:49,118 No, aspoň tým v Draconii prožívá klidné chvíle na sněhu. 75 00:07:00,087 --> 00:07:03,465 Pořád si myslím, že by bylo bezpečnější provrtat se ven. 76 00:07:03,465 --> 00:07:05,467 Ano, ale můj způsob byl působivější. 77 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 Mohl jsem to udělat působivě. 78 00:07:08,470 --> 00:07:11,682 Kimo! Slyšíš mě? 79 00:07:12,933 --> 00:07:14,518 Kimo! 80 00:07:15,727 --> 00:07:18,230 Nemůže být daleko. Co chceš dělat? 81 00:07:18,814 --> 00:07:22,693 Roztrhám to dračisko na kusy. 82 00:07:33,412 --> 00:07:36,373 Pike. Vypadáš příšerně, dokonce i na démona. 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,711 Asi si tu na chvíli sednu. 84 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Vy hledejte dál. 85 00:07:43,964 --> 00:07:45,799 To nic. Překonám to. 86 00:07:47,342 --> 00:07:50,262 Rozdělte se, ale nechoďte moc daleko. 87 00:07:50,262 --> 00:07:53,056 Nelíbí se mi, jak se na nás ta stvoření dívají. 88 00:07:57,936 --> 00:08:00,147 Všechno to zlo. 89 00:08:00,147 --> 00:08:02,274 Možná měla Everlight pravdu. 90 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 Neměli jsme sem chodit. 91 00:08:18,165 --> 00:08:21,460 To nic, neublížím ti. 92 00:08:21,460 --> 00:08:23,128 Chci jen pomoct. 93 00:08:25,047 --> 00:08:29,009 Prosím, spas tuto ženu svým uzdravujícím světlem. 94 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Pike! 95 00:08:37,726 --> 00:08:40,854 - Co se děje? - Bolí mě z toho mozek. 96 00:08:40,854 --> 00:08:42,940 Sakra! Scanlane, tvoje kouzlo. 97 00:08:42,940 --> 00:08:44,942 Při tom křiku se nemůžu soustředit. 98 00:08:49,196 --> 00:08:50,739 Smrtelníci. 99 00:08:53,200 --> 00:08:54,576 Čerstvá krev. 100 00:08:55,327 --> 00:08:58,288 - Nemůžeme tu zůstat. - To nemusíš říkat dvakrát. 101 00:09:01,541 --> 00:09:03,377 Musíme jít, Pikey. 102 00:09:05,128 --> 00:09:06,171 Zatraceně. 103 00:09:13,553 --> 00:09:15,555 Kde je ta zpropadená Mosazná lebka? 104 00:09:15,555 --> 00:09:19,142 Nemůžeme utéct celému městu. Musíme se vrátit k portálu. 105 00:09:19,142 --> 00:09:20,644 Ale ne bez brnění. 106 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 Shora na nás vidí. Co budeme dělat? 107 00:09:25,565 --> 00:09:26,775 Tudy. 108 00:09:28,860 --> 00:09:30,237 Lidi, dolů. 109 00:09:33,031 --> 00:09:35,158 Jo! Dobrý postřeh, kámoško. 110 00:09:36,576 --> 00:09:37,828 Připravte se na skok! 111 00:09:59,766 --> 00:10:01,935 Ty vole, to bude o fous! 112 00:10:03,562 --> 00:10:04,980 Vstupte. 113 00:10:24,791 --> 00:10:27,210 Díky, že nám pomáháte. Jak doufám. 114 00:10:28,754 --> 00:10:30,297 Tudy. 115 00:10:35,594 --> 00:10:37,220 Kde to jsme? 116 00:10:39,931 --> 00:10:42,017 Dobrý trik. 117 00:10:43,643 --> 00:10:44,770 Vox Machino. 118 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 Rozhodně víte, jak udělat dojem. 119 00:10:48,357 --> 00:10:50,275 Jak jste věděl, že přijdeme? 120 00:10:50,275 --> 00:10:53,028 My o ďáblu a ďábel za humny. 121 00:10:53,028 --> 00:10:56,531 Pravidla této říše jsou jedinečná. 122 00:10:56,531 --> 00:10:59,701 Varuji vás před vyslovením dalších jmen. 123 00:11:00,577 --> 00:11:04,956 Jste ta bytost, co jsem cítila. Proč jste mě oslovil? 124 00:11:05,457 --> 00:11:07,084 Důležitější otázka je, 125 00:11:07,084 --> 00:11:09,795 co tady dělá kněžka Everlight? 126 00:11:11,630 --> 00:11:14,007 Poslala nás J'mon Sa Ord. 127 00:11:14,007 --> 00:11:17,344 Něco tu nechala. Brnění Mučedníka úsvitu. 128 00:11:18,095 --> 00:11:20,263 Nenechala. Prohrála. 129 00:11:20,806 --> 00:11:22,349 Jak to myslíte, „prohrála“? 130 00:11:23,141 --> 00:11:24,184 Každých deset let 131 00:11:24,184 --> 00:11:27,479 sem J'mon chodí zkusit své poněkud nevalné štěstí ve hře. 132 00:11:27,479 --> 00:11:32,275 Neměla vsázet takový artefakt, ale co je fér, je fér. 133 00:11:32,275 --> 00:11:34,694 Předpokládám, že máte něco na výměnu. 134 00:11:35,779 --> 00:11:38,865 Vím, že jste se do pekla neodvážili jen se zbožným přáním. 135 00:11:40,033 --> 00:11:44,871 Co chce takový ďábel? Zlato? 136 00:11:44,871 --> 00:11:48,166 Za pozůstatek? Ne. 137 00:11:48,166 --> 00:11:52,087 Museli byste mi udělat skvělou nabídku, nebo si vsadit. 138 00:11:52,963 --> 00:11:54,506 Chcete si zahrát? 139 00:11:56,258 --> 00:11:58,552 Když vyhrajeme, dostaneme brnění. 140 00:11:58,552 --> 00:11:59,594 Cože? 141 00:11:59,594 --> 00:12:02,055 A když vyhraju já, zůstaneš mým hostem. 142 00:12:02,931 --> 00:12:04,683 Na neurčito. 143 00:12:04,683 --> 00:12:06,977 Pike, to nemůžeš. Bude podvádět. 144 00:12:06,977 --> 00:12:07,936 Ale no tak. 145 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 Pravidla jsou to, co odděluje Despath 146 00:12:09,938 --> 00:12:13,567 od bídných úrovní bytí, jako je ta vaše. 147 00:12:13,567 --> 00:12:15,944 Podvádění není povoleno. 148 00:12:17,612 --> 00:12:20,115 Tak co je to za hru? 149 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 Co to... 150 00:12:34,546 --> 00:12:35,589 Pike? 151 00:12:39,676 --> 00:12:40,677 Posaď se. 152 00:12:44,639 --> 00:12:45,765 Smlouva? 153 00:12:45,765 --> 00:12:48,310 Aby sis to později nerozmyslela. 154 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Pike! Prosím tě, ne! 155 00:12:50,604 --> 00:12:53,064 - Jsou... - V bezpečí, ale umlčení. 156 00:12:53,064 --> 00:12:56,401 Aby byla hra fér. Můžeme? 157 00:13:11,666 --> 00:13:16,004 Tak čistá krev. Opravdu výjimečná. 158 00:13:22,928 --> 00:13:24,429 Zahrajeme si Pět lebek. 159 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 Každý hráč má pět karet, 160 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 na nichž jsou čtyři červené a jedna černá lebka. 161 00:13:29,017 --> 00:13:32,854 Po rozdání nesmíš pohnout kartami ani se dotknout těch soupeřových. 162 00:13:32,854 --> 00:13:35,982 Tvým cílem je najít mou černou lebku, než já najdu tu tvou. 163 00:13:35,982 --> 00:13:37,275 Jak? 164 00:13:37,275 --> 00:13:40,820 V každém tahu můžeš položit otázku, která ti ji pomůže najít. 165 00:13:40,820 --> 00:13:45,075 Ale musíš odpovídat pravdivě, 166 00:13:45,075 --> 00:13:47,202 nebo budeš tvrdě potrestána. 167 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Jak jsem řekl, tady dole máme pravidla. 168 00:13:52,707 --> 00:13:56,795 Zatraceně. Mají tu přepychové židle. 169 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 Nemůžu uvěřit, že na to přistoupila. 170 00:13:59,130 --> 00:14:01,716 Jestli někdo umí prohlédnout léčku, 171 00:14:01,716 --> 00:14:02,634 je to Trickfootová. 172 00:14:03,301 --> 00:14:05,804 Jít první má samozřejmě své výhody. 173 00:14:05,804 --> 00:14:08,848 Jelikož jsi mým hostem, můžeš mít tu čest. 174 00:14:15,313 --> 00:14:16,815 První otázka je tvoje. 175 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 Tak to zúžíme. 176 00:14:21,820 --> 00:14:26,783 Je vaše černá lebka napravo, nebo nalevo od prostřední karty? 177 00:14:26,783 --> 00:14:29,160 Necítíš přítomnost Everlight. 178 00:14:29,160 --> 00:14:31,705 Tvoje zachránkyně tu není, viď? 179 00:14:32,914 --> 00:14:34,541 Na to jsem se neptala. 180 00:14:37,544 --> 00:14:38,461 Napravo. 181 00:14:39,963 --> 00:14:42,757 Na konci, to je vaše karta. 182 00:14:43,550 --> 00:14:45,802 Bohužel ne. 183 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 I když myslím, že jsem se v tom kole dozvěděl víc než ty. 184 00:14:51,975 --> 00:14:57,022 Každý něco prozrazuje, když se pořádně díváš. 185 00:14:57,897 --> 00:15:00,400 Nezeptáte se na něco mě? 186 00:15:00,400 --> 00:15:02,444 Tví přátelé na tebe spoléhají. 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Musíš být hrdá na to, že je vždycky zachráníš. 188 00:15:06,239 --> 00:15:07,198 Vykoupíš. 189 00:15:09,200 --> 00:15:10,827 Tohle není žádná karetní hra. 190 00:15:10,827 --> 00:15:13,330 Přesně věděl, s kým chce hrát. 191 00:15:13,330 --> 00:15:16,207 Já se pořád snažím pochopit pravidla. 192 00:15:16,207 --> 00:15:17,584 Řekni mi, svatá ženo. 193 00:15:17,584 --> 00:15:21,296 Dali ti na výběr? Cestu? 194 00:15:21,296 --> 00:15:22,422 Cože? 195 00:15:22,422 --> 00:15:24,341 - Nevybíráme si... - Nevybíráme si... 196 00:15:24,341 --> 00:15:27,093 - Každá cesta může být svatá. - Každá cesta může být svatá... 197 00:15:27,093 --> 00:15:29,804 ...pokud po ní člověk jde s pravdou. 198 00:15:33,391 --> 00:15:36,227 Ano, měla jsem na výběr. 199 00:15:37,270 --> 00:15:38,897 Ukázalo se, že ta volba byla lež. 200 00:15:38,897 --> 00:15:41,107 Obě cesty vedly ke stejnému konci. 201 00:15:42,651 --> 00:15:46,780 Kdysi jsem dostal podobnou volbu. Stálo mě to rodinu. 202 00:15:47,781 --> 00:15:49,699 Můj Bůh mě zradil. 203 00:15:50,617 --> 00:15:52,285 Stejně jako to udělá ten tvůj. 204 00:15:52,952 --> 00:15:54,162 Ne. 205 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 Snažíš se číst mé myšlenky. To se ti nepodaří. 206 00:15:58,375 --> 00:16:00,585 Už mám, co potřebuju. 207 00:16:00,585 --> 00:16:03,546 Už ses prozradila. Tvoje oči. 208 00:16:03,546 --> 00:16:06,675 Tvoje černá karta? Druhá zleva. 209 00:16:09,511 --> 00:16:10,470 - Ne. - Kámoško! 210 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 To je blbost! 211 00:16:13,598 --> 00:16:16,309 Takhle změnit téma? Podvádíš! 212 00:16:16,309 --> 00:16:19,479 Jak? Všechny odpovědi byly pravdivé. 213 00:16:19,479 --> 00:16:21,981 Smlouva nesmlouva, tohle je fraška. 214 00:16:21,981 --> 00:16:25,985 Malej pinďour má pravdu. Už se na to nebudu dívat! 215 00:16:25,985 --> 00:16:27,487 Možná bys neměl... 216 00:16:29,864 --> 00:16:32,867 Pitomá pohodlná židle! 217 00:16:34,494 --> 00:16:37,747 Pike Trickfootová, nyní jsi vázána k této svatyni 218 00:16:37,747 --> 00:16:41,710 ve službách Padlého rytíře... na věčnost. 219 00:16:42,627 --> 00:16:45,797 Počkej... Prosím, musíš mi dát další šanci. 220 00:16:47,006 --> 00:16:49,384 Co dalšího můžeš nabídnout? 221 00:16:53,555 --> 00:16:55,432 Co? To nemůže. 222 00:16:56,224 --> 00:16:58,268 Vskutku smysluplná sázka. 223 00:16:58,268 --> 00:17:00,979 Bohužel ji nepotřebuji. 224 00:17:00,979 --> 00:17:05,650 Za Brnění Mučedníka úsvitu budu potřebovat něco podstatnějšího. 225 00:17:06,776 --> 00:17:08,236 Duše tvých přátel. 226 00:17:08,903 --> 00:17:11,030 Ne, to nemůžu. 227 00:17:11,030 --> 00:17:13,074 Není tvá víra dost silná? 228 00:17:19,622 --> 00:17:22,792 Dobře. Jedno kolo, vítěz bere všechno. 229 00:17:27,380 --> 00:17:30,008 Počkat, sází nás? 230 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 Vypadá to tak. Zbláznila se? 231 00:17:33,803 --> 00:17:35,013 Pikey? 232 00:17:36,931 --> 00:17:39,517 Už chápu, proč si tě Everlight vybrala. 233 00:17:39,517 --> 00:17:42,729 Jsi k ostatním tak lehkovážná jako k sobě samé. 234 00:17:43,354 --> 00:17:46,024 Ale tentokrát začnu já. 235 00:17:48,610 --> 00:17:51,029 Jsem na řadě. Moje otázka. 236 00:17:52,447 --> 00:17:55,116 Nejsi jako ostatní, Pike. 237 00:17:55,116 --> 00:17:56,493 Jsi výjimečná. 238 00:17:57,452 --> 00:17:58,620 Napadlo tě někdy, 239 00:17:58,620 --> 00:18:02,457 že tě Everlight potřebuje víc než ty ji? 240 00:18:02,457 --> 00:18:06,669 To mě nenapadlo. Dvě karty? 241 00:18:07,670 --> 00:18:10,965 Lžeš sama sobě. Propána, to je novinka. 242 00:18:11,674 --> 00:18:13,092 To není fér. 243 00:18:13,092 --> 00:18:14,761 To je pravda zřídka. 244 00:18:15,303 --> 00:18:18,890 Usnadnila jsi mi to. Ukaž mi tu kartu napravo. 245 00:18:24,395 --> 00:18:26,481 Smůla. Jsi na řadě. 246 00:18:26,481 --> 00:18:28,358 Fajn. Dost bylo keců. 247 00:18:28,358 --> 00:18:30,860 Která karta je tvoje černá lebka? 248 00:18:30,860 --> 00:18:32,320 Zajímavý přístup. 249 00:18:32,320 --> 00:18:36,491 Protože nemůžu lhát, řeknu ti to. Mám ji v ruce. 250 00:18:38,618 --> 00:18:39,994 Úplně vlevo. 251 00:18:44,707 --> 00:18:47,710 Dvě karty. Na co se ptát dál? 252 00:18:48,711 --> 00:18:50,338 Mám to. 253 00:18:51,840 --> 00:18:55,510 Říkáš si někdy, jestli by byl tvůj život lepší bez Everlight? 254 00:18:58,388 --> 00:18:59,305 Ano. 255 00:19:00,431 --> 00:19:02,684 To nezní jako víra. 256 00:19:03,560 --> 00:19:04,519 Levá karta. 257 00:19:08,481 --> 00:19:10,650 Vypadá to, že hra je skoro u konce. 258 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 Do háje. 259 00:19:15,154 --> 00:19:18,741 Než mě odrovnáš, udělej mi jednu laskavost. 260 00:19:20,201 --> 00:19:22,745 Když mě tu budeš držet navěky, 261 00:19:22,745 --> 00:19:25,540 myslím, že si zasloužím vědět, kdo jsi, 262 00:19:25,665 --> 00:19:30,253 kým jsi byl a proč sis mě vybral. 263 00:19:32,797 --> 00:19:36,301 Dobře. Naposledy ti vyhovím. 264 00:19:38,303 --> 00:19:40,763 Pocházím z doby před tisíci lety... 265 00:19:42,640 --> 00:19:45,101 Kdy bohové chodili mezi smrtelníky 266 00:19:45,101 --> 00:19:48,146 a světu vládla magie. 267 00:19:48,146 --> 00:19:51,691 Jako ty jsem chránil svůj domov jako První rytíř. 268 00:19:51,691 --> 00:19:54,527 Člen Mosazného prstenu, 269 00:19:54,527 --> 00:19:56,529 skupiny podobné té tvé. 270 00:19:57,530 --> 00:20:01,367 A stejně jako ty jsem v nich viděl jen to nejlepší. 271 00:20:01,367 --> 00:20:04,495 Byl jsem slepý, zatímco mí přátelé odsoudili naši civilizaci 272 00:20:04,495 --> 00:20:07,540 svou zvědavostí a arogancí. 273 00:20:10,501 --> 00:20:12,420 Myslíš Kalamitu? 274 00:20:13,546 --> 00:20:16,299 Bohové se vydali do války s Exandrií. 275 00:20:16,299 --> 00:20:19,552 A v tom chaosu jsem se ocitl tváří v tvář 276 00:20:19,552 --> 00:20:22,388 samotnému Pánu muk. 277 00:20:23,556 --> 00:20:27,352 Ale místo toho, aby mě zničil, dal mi na výběr. 278 00:20:28,811 --> 00:20:33,024 Zemřít s ostatními, nebo se přidat k němu a zachránit mou rodinu. 279 00:20:34,025 --> 00:20:36,069 Myslel jsem, že když budu mít dost času, 280 00:20:36,069 --> 00:20:40,782 sblížím se s ním, zachráním ho a zkrotím jeho bouřlivé srdce. 281 00:20:41,699 --> 00:20:45,703 Kvůli své pošetilosti jsem sledoval, jak se můj manžel a syn 282 00:20:45,703 --> 00:20:50,750 vytrácejí a vinou neúprosného času na mě zapomínají. 283 00:20:51,834 --> 00:20:54,295 Jako bych nikdy neexistoval. 284 00:20:55,129 --> 00:20:57,590 Věřil jsi Zrádci? 285 00:20:57,590 --> 00:20:58,967 Samozřejmě že ano. 286 00:20:58,967 --> 00:21:02,345 Stejně jako ty pošetile věříš své Everlight. 287 00:21:02,345 --> 00:21:05,974 Ale mezi bohy nahoře a dole není žádný rozdíl. 288 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 Všichni lžou! 289 00:21:13,398 --> 00:21:16,442 Je mi líto všeho, co jsi ztratil. 290 00:21:16,442 --> 00:21:20,321 Ale moji přátelé takoví nejsou a můj Bůh taky ne. 291 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 Dej tomu čas. 292 00:21:22,490 --> 00:21:27,870 Teď musíme dokončit hru. A ptáš se ty. 293 00:21:29,205 --> 00:21:31,874 Dobře. Myslím, že to mám. 294 00:21:34,002 --> 00:21:35,670 Přeješ si, aby tu byla tvoje rodina? 295 00:21:37,130 --> 00:21:38,297 Cože? 296 00:21:38,297 --> 00:21:42,552 Vybral sis tuto existenci, abys ušetřil svého manžela a dítě. 297 00:21:42,552 --> 00:21:46,556 Říkáš, že jsi je miloval, ale já slyším jen lítost. 298 00:21:46,556 --> 00:21:50,768 Chceš je mít u sebe v této noční můře? 299 00:21:50,893 --> 00:21:52,687 Nebo je to příliš sobecké? 300 00:21:53,771 --> 00:21:55,273 Já... 301 00:21:55,273 --> 00:21:57,025 Odpověz na mou otázku. 302 00:21:57,025 --> 00:22:00,153 Přeješ si, aby tu s tebou trpěli? 303 00:22:01,195 --> 00:22:02,238 Ne, já... 304 00:22:02,238 --> 00:22:04,407 - Odpověz mi! - Samozřejmě že ne! 305 00:22:08,828 --> 00:22:10,788 Ani nevím, jestli jsi vědomě lhal. 306 00:22:11,622 --> 00:22:12,665 Ne. 307 00:22:13,541 --> 00:22:15,752 Teď je moje volba snazší. 308 00:22:18,629 --> 00:22:22,508 Koneckonců každý něco prozrazuje, když se pořádně díváš. 309 00:22:23,634 --> 00:22:24,927 Tamta. 310 00:22:33,895 --> 00:22:36,689 Dobrá práce, Pike Trickfootová. 311 00:22:36,689 --> 00:22:39,650 Bylo to prohnanější, než jsem čekal. 312 00:22:39,650 --> 00:22:42,361 Všichni máme slepá místa. Dokonce i ty. 313 00:22:43,071 --> 00:22:48,367 Ve své říši neprohrávám často. Nicméně přijímám porážku. 314 00:23:09,472 --> 00:23:12,058 Jo, kámoško! To se podívejme. 315 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 Díky bohům. 316 00:23:15,394 --> 00:23:17,980 Takže Everlight pomohla, co? 317 00:23:18,731 --> 00:23:20,233 No jo. 318 00:23:20,691 --> 00:23:23,653 Jen Pike dostane suvenýr? 319 00:23:25,196 --> 00:23:29,325 Tvůj příběh nezapomenu. Díky, že jsi prohrál se ctí. 320 00:23:29,325 --> 00:23:31,077 Já nezapomenu ten tvůj. 321 00:23:32,453 --> 00:23:36,124 Je ještě někdo připravenej odsud vypadnout? 322 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Všichni. 323 00:23:37,917 --> 00:23:40,670 Vezmi si tohle. Je na něm můj znak. 324 00:23:40,670 --> 00:23:43,089 Budete ho potřebovat pro bezpečnou cestu Despathem. 325 00:23:44,382 --> 00:23:46,676 Yenku, vyprovoď je. 326 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 A prosím, pozdravujte ode mě J'mon. 327 00:23:54,809 --> 00:23:56,227 Páni, to bylo o fous. 328 00:23:56,227 --> 00:23:59,272 Nemá ponětí, co jí koluje v žilách. 329 00:23:59,272 --> 00:24:00,314 Ale nevadí. 330 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 Sémě pochybností bylo zaseto 331 00:24:01,941 --> 00:24:05,361 a naplní její srdce pomstou, 332 00:24:05,361 --> 00:24:07,280 zatímco my ho budeme sledovat růst. 333 00:24:08,406 --> 00:24:10,074 Vaše rozkazy? 334 00:24:10,074 --> 00:24:11,784 Nech ji být. A ostatní zabij. 335 00:24:12,827 --> 00:24:17,915 Jsme jeho krev. Čas jeho vzestupu se blíží. 336 00:24:19,375 --> 00:24:22,003 Dostat se odsud bude mnohem snazší než se sem dostat. 337 00:24:22,003 --> 00:24:24,338 To je dobře. Dalšího brouka už nepozřu. 338 00:24:28,176 --> 00:24:30,720 Jaká je šance, že to není pro nás? 339 00:24:30,720 --> 00:24:33,431 Já říkám 50 ku 30. 340 00:24:35,725 --> 00:24:37,768 Vox Machino! 341 00:24:44,942 --> 00:24:46,444 Nesnáším matiku. 342 00:25:28,736 --> 00:25:30,738 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 343 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 {\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda