1
00:00:08,551 --> 00:00:09,510
Everlight?
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,515
Everlight? To jsem já.
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,559
Pike...
4
00:00:21,147 --> 00:00:23,983
Zrovna teď tě potřebuju nejvíc.
5
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
Pike Trickfootová.
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,327
Cítila jsem se slabá,
hned jak jsme vstoupili do Pekla.
7
00:00:35,327 --> 00:00:36,787
Musím vědět, že jsi pořád...
8
00:00:36,787 --> 00:00:41,375
Dítě, vykoupení
v říši zatracených neexistuje.
9
00:00:41,375 --> 00:00:44,420
Peklo Despathu je zapovězeno.
10
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
Ale proč?
11
00:00:46,046 --> 00:00:49,717
Když najdeme Zerxa,
získáme pozůstatek, který potřebujeme.
12
00:00:49,717 --> 00:00:52,261
Tvá duše je vzácná.
13
00:00:52,261 --> 00:00:56,056
V pekle jsou tací,
kteří by ji použili k nekalým účelům.
14
00:00:56,515 --> 00:01:02,062
Ignoruj má slova, a zůstaneš sama.
15
00:01:02,730 --> 00:01:03,856
Co to znamená?
16
00:01:04,982 --> 00:01:08,819
Everlight? Počkej, prosím!
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,784
Pike...
18
00:01:18,245 --> 00:01:19,121
Pike?
19
00:01:19,914 --> 00:01:20,873
Pike?
20
00:01:21,791 --> 00:01:23,501
Volal jsem tě.
21
00:01:24,502 --> 00:01:28,964
Jen jsem se ujišťovala, že máme zálohu.
22
00:01:28,964 --> 00:01:31,842
Tvoje bohyně nám kryje záda?
23
00:01:31,842 --> 00:01:33,636
Jo. Rozhodně.
24
00:01:34,970 --> 00:01:38,766
To je dobře.
Protože bez všemožných zázraků
25
00:01:38,766 --> 00:01:41,769
to nedokážeme.
26
00:02:58,429 --> 00:03:03,809
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
27
00:03:19,909 --> 00:03:22,036
Tady to je, město Dis.
28
00:03:23,495 --> 00:03:25,789
Dobře. Jak to uděláme?
29
00:03:25,789 --> 00:03:29,668
Každý tam dole je buď démon,
nebo ho démon žere.
30
00:03:29,668 --> 00:03:32,338
Rozhodně nevypadáme, že patříme do pekla.
31
00:03:35,341 --> 00:03:38,427
I když možná ano. Prcku?
32
00:03:38,427 --> 00:03:40,054
No jo.
33
00:03:40,054 --> 00:03:43,349
Oblečme si kostýmy,
nanesme líčidla.
34
00:03:43,349 --> 00:03:46,852
Buďme strašidelní.
35
00:03:47,645 --> 00:03:49,772
- Jo.
- Větší paroží.
36
00:03:49,772 --> 00:03:52,733
Králíček? No tak.
37
00:03:52,733 --> 00:03:54,944
Jen žertuju, kámo.
38
00:03:56,654 --> 00:04:00,491
- Jaké je tohle?
- Super.
39
00:04:03,869 --> 00:04:04,703
Pike?
40
00:04:08,082 --> 00:04:09,667
Pojď.
41
00:04:10,626 --> 00:04:11,543
Jsi v pořádku?
42
00:04:13,087 --> 00:04:16,882
Ty duše. Kéž bych jim mohla pomoct.
43
00:04:16,882 --> 00:04:18,676
Možná měla Keyleth pravdu.
44
00:04:18,676 --> 00:04:22,304
Stojí za to projít peklem
kvůli jednomu pozůstatku?
45
00:04:22,304 --> 00:04:25,516
Slyšela jsi Raishan.
Bez něj Thordaka nikdy neporazíme.
46
00:04:25,516 --> 00:04:29,103
Všechno na tomhle místě je špatně.
47
00:04:29,103 --> 00:04:31,355
Jako by být tady byl hřích.
48
00:04:31,355 --> 00:04:33,190
Nemyslím, že se můžeme vrátit.
49
00:04:35,901 --> 00:04:38,153
Hej, to bude dobrý, kámoško.
50
00:04:38,153 --> 00:04:40,072
V pekle to není zas tak špatné.
51
00:04:40,072 --> 00:04:43,075
Spousta lidí mě sem posílala.
52
00:04:44,576 --> 00:04:47,830
Lidi, musíme sebou hodit.
Scanlanovo kouzlo nevydrží věčně.
53
00:04:49,623 --> 00:04:50,582
Odpusť mi.
54
00:04:55,045 --> 00:04:56,171
Ne!
55
00:05:06,974 --> 00:05:10,728
Vy tam. Nevypadáte povědomě.
56
00:05:10,728 --> 00:05:12,896
Kam jdete?
57
00:05:16,567 --> 00:05:20,612
Padlá duše Zerxa Ilereze nám něco dluží.
58
00:05:20,612 --> 00:05:22,823
A chystáme si to vybrat.
59
00:05:24,700 --> 00:05:26,243
Vážně?
60
00:05:26,243 --> 00:05:29,705
Jste dost odvážní, abyste ho viděli?
61
00:05:37,713 --> 00:05:38,756
Co to má být?
62
00:05:42,384 --> 00:05:43,719
Tak dobře.
63
00:05:49,725 --> 00:05:51,018
To bylo nechutné.
64
00:05:52,436 --> 00:05:53,479
Svačinka.
65
00:06:00,444 --> 00:06:01,403
Kdo je další?
66
00:06:02,780 --> 00:06:05,824
Jsi cítit jinak.
67
00:06:07,159 --> 00:06:10,079
Pár tisíc let jsme se nekoupali.
68
00:06:13,999 --> 00:06:17,336
Promiňte,
69
00:06:17,336 --> 00:06:20,547
nevíte, kde najdeme Mosaznou lebku?
70
00:06:20,547 --> 00:06:24,176
Hledáme někoho jménem Zerxus.
71
00:06:31,683 --> 00:06:33,143
Báli se jeho jména.
72
00:06:36,271 --> 00:06:37,147
Najdi mě.
73
00:06:41,860 --> 00:06:45,322
Pojďme. Nechci tu být déle, než je nutné.
74
00:06:45,322 --> 00:06:49,118
No, aspoň tým v Draconii
prožívá klidné chvíle na sněhu.
75
00:07:00,087 --> 00:07:03,465
Pořád si myslím,
že by bylo bezpečnější provrtat se ven.
76
00:07:03,465 --> 00:07:05,467
Ano, ale můj způsob byl působivější.
77
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
Mohl jsem to udělat působivě.
78
00:07:08,470 --> 00:07:11,682
Kimo! Slyšíš mě?
79
00:07:12,933 --> 00:07:14,518
Kimo!
80
00:07:15,727 --> 00:07:18,230
Nemůže být daleko. Co chceš dělat?
81
00:07:18,814 --> 00:07:22,693
Roztrhám to dračisko na kusy.
82
00:07:33,412 --> 00:07:36,373
Pike. Vypadáš příšerně,
dokonce i na démona.
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,711
Asi si tu na chvíli sednu.
84
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
Vy hledejte dál.
85
00:07:43,964 --> 00:07:45,799
To nic. Překonám to.
86
00:07:47,342 --> 00:07:50,262
Rozdělte se, ale nechoďte moc daleko.
87
00:07:50,262 --> 00:07:53,056
Nelíbí se mi, jak se na nás
ta stvoření dívají.
88
00:07:57,936 --> 00:08:00,147
Všechno to zlo.
89
00:08:00,147 --> 00:08:02,274
Možná měla Everlight pravdu.
90
00:08:02,274 --> 00:08:04,401
Neměli jsme sem chodit.
91
00:08:18,165 --> 00:08:21,460
To nic, neublížím ti.
92
00:08:21,460 --> 00:08:23,128
Chci jen pomoct.
93
00:08:25,047 --> 00:08:29,009
Prosím, spas tuto ženu
svým uzdravujícím světlem.
94
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Pike!
95
00:08:37,726 --> 00:08:40,854
- Co se děje?
- Bolí mě z toho mozek.
96
00:08:40,854 --> 00:08:42,940
Sakra! Scanlane, tvoje kouzlo.
97
00:08:42,940 --> 00:08:44,942
Při tom křiku se nemůžu soustředit.
98
00:08:49,196 --> 00:08:50,739
Smrtelníci.
99
00:08:53,200 --> 00:08:54,576
Čerstvá krev.
100
00:08:55,327 --> 00:08:58,288
- Nemůžeme tu zůstat.
- To nemusíš říkat dvakrát.
101
00:09:01,541 --> 00:09:03,377
Musíme jít, Pikey.
102
00:09:05,128 --> 00:09:06,171
Zatraceně.
103
00:09:13,553 --> 00:09:15,555
Kde je ta zpropadená Mosazná lebka?
104
00:09:15,555 --> 00:09:19,142
Nemůžeme utéct celému městu.
Musíme se vrátit k portálu.
105
00:09:19,142 --> 00:09:20,644
Ale ne bez brnění.
106
00:09:22,938 --> 00:09:25,148
Shora na nás vidí. Co budeme dělat?
107
00:09:25,565 --> 00:09:26,775
Tudy.
108
00:09:28,860 --> 00:09:30,237
Lidi, dolů.
109
00:09:33,031 --> 00:09:35,158
Jo! Dobrý postřeh, kámoško.
110
00:09:36,576 --> 00:09:37,828
Připravte se na skok!
111
00:09:59,766 --> 00:10:01,935
Ty vole, to bude o fous!
112
00:10:03,562 --> 00:10:04,980
Vstupte.
113
00:10:24,791 --> 00:10:27,210
Díky, že nám pomáháte. Jak doufám.
114
00:10:28,754 --> 00:10:30,297
Tudy.
115
00:10:35,594 --> 00:10:37,220
Kde to jsme?
116
00:10:39,931 --> 00:10:42,017
Dobrý trik.
117
00:10:43,643 --> 00:10:44,770
Vox Machino.
118
00:10:44,770 --> 00:10:47,397
Rozhodně víte, jak udělat dojem.
119
00:10:48,357 --> 00:10:50,275
Jak jste věděl, že přijdeme?
120
00:10:50,275 --> 00:10:53,028
My o ďáblu a ďábel za humny.
121
00:10:53,028 --> 00:10:56,531
Pravidla této říše jsou jedinečná.
122
00:10:56,531 --> 00:10:59,701
Varuji vás před vyslovením dalších jmen.
123
00:11:00,577 --> 00:11:04,956
Jste ta bytost, co jsem cítila.
Proč jste mě oslovil?
124
00:11:05,457 --> 00:11:07,084
Důležitější otázka je,
125
00:11:07,084 --> 00:11:09,795
co tady dělá kněžka Everlight?
126
00:11:11,630 --> 00:11:14,007
Poslala nás J'mon Sa Ord.
127
00:11:14,007 --> 00:11:17,344
Něco tu nechala. Brnění Mučedníka úsvitu.
128
00:11:18,095 --> 00:11:20,263
Nenechala. Prohrála.
129
00:11:20,806 --> 00:11:22,349
Jak to myslíte, „prohrála“?
130
00:11:23,141 --> 00:11:24,184
Každých deset let
131
00:11:24,184 --> 00:11:27,479
sem J'mon chodí zkusit
své poněkud nevalné štěstí ve hře.
132
00:11:27,479 --> 00:11:32,275
Neměla vsázet takový artefakt,
ale co je fér, je fér.
133
00:11:32,275 --> 00:11:34,694
Předpokládám, že máte něco na výměnu.
134
00:11:35,779 --> 00:11:38,865
Vím, že jste se do pekla neodvážili
jen se zbožným přáním.
135
00:11:40,033 --> 00:11:44,871
Co chce takový ďábel? Zlato?
136
00:11:44,871 --> 00:11:48,166
Za pozůstatek? Ne.
137
00:11:48,166 --> 00:11:52,087
Museli byste mi udělat
skvělou nabídku, nebo si vsadit.
138
00:11:52,963 --> 00:11:54,506
Chcete si zahrát?
139
00:11:56,258 --> 00:11:58,552
Když vyhrajeme, dostaneme brnění.
140
00:11:58,552 --> 00:11:59,594
Cože?
141
00:11:59,594 --> 00:12:02,055
A když vyhraju já, zůstaneš mým hostem.
142
00:12:02,931 --> 00:12:04,683
Na neurčito.
143
00:12:04,683 --> 00:12:06,977
Pike, to nemůžeš. Bude podvádět.
144
00:12:06,977 --> 00:12:07,936
Ale no tak.
145
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
Pravidla jsou to, co odděluje Despath
146
00:12:09,938 --> 00:12:13,567
od bídných úrovní bytí, jako je ta vaše.
147
00:12:13,567 --> 00:12:15,944
Podvádění není povoleno.
148
00:12:17,612 --> 00:12:20,115
Tak co je to za hru?
149
00:12:25,537 --> 00:12:26,830
Co to...
150
00:12:34,546 --> 00:12:35,589
Pike?
151
00:12:39,676 --> 00:12:40,677
Posaď se.
152
00:12:44,639 --> 00:12:45,765
Smlouva?
153
00:12:45,765 --> 00:12:48,310
Aby sis to později nerozmyslela.
154
00:12:48,977 --> 00:12:50,604
Pike! Prosím tě, ne!
155
00:12:50,604 --> 00:12:53,064
- Jsou...
- V bezpečí, ale umlčení.
156
00:12:53,064 --> 00:12:56,401
Aby byla hra fér. Můžeme?
157
00:13:11,666 --> 00:13:16,004
Tak čistá krev. Opravdu výjimečná.
158
00:13:22,928 --> 00:13:24,429
Zahrajeme si Pět lebek.
159
00:13:24,429 --> 00:13:26,014
Každý hráč má pět karet,
160
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
na nichž jsou čtyři červené
a jedna černá lebka.
161
00:13:29,017 --> 00:13:32,854
Po rozdání nesmíš pohnout kartami
ani se dotknout těch soupeřových.
162
00:13:32,854 --> 00:13:35,982
Tvým cílem je najít mou černou lebku,
než já najdu tu tvou.
163
00:13:35,982 --> 00:13:37,275
Jak?
164
00:13:37,275 --> 00:13:40,820
V každém tahu můžeš položit otázku,
která ti ji pomůže najít.
165
00:13:40,820 --> 00:13:45,075
Ale musíš odpovídat pravdivě,
166
00:13:45,075 --> 00:13:47,202
nebo budeš tvrdě potrestána.
167
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Jak jsem řekl, tady dole máme pravidla.
168
00:13:52,707 --> 00:13:56,795
Zatraceně. Mají tu přepychové židle.
169
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Nemůžu uvěřit, že na to přistoupila.
170
00:13:59,130 --> 00:14:01,716
Jestli někdo umí prohlédnout léčku,
171
00:14:01,716 --> 00:14:02,634
je to Trickfootová.
172
00:14:03,301 --> 00:14:05,804
Jít první má samozřejmě své výhody.
173
00:14:05,804 --> 00:14:08,848
Jelikož jsi mým hostem, můžeš mít tu čest.
174
00:14:15,313 --> 00:14:16,815
První otázka je tvoje.
175
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
Tak to zúžíme.
176
00:14:21,820 --> 00:14:26,783
Je vaše černá lebka napravo,
nebo nalevo od prostřední karty?
177
00:14:26,783 --> 00:14:29,160
Necítíš přítomnost Everlight.
178
00:14:29,160 --> 00:14:31,705
Tvoje zachránkyně tu není, viď?
179
00:14:32,914 --> 00:14:34,541
Na to jsem se neptala.
180
00:14:37,544 --> 00:14:38,461
Napravo.
181
00:14:39,963 --> 00:14:42,757
Na konci, to je vaše karta.
182
00:14:43,550 --> 00:14:45,802
Bohužel ne.
183
00:14:49,139 --> 00:14:51,975
I když myslím, že jsem se
v tom kole dozvěděl víc než ty.
184
00:14:51,975 --> 00:14:57,022
Každý něco prozrazuje,
když se pořádně díváš.
185
00:14:57,897 --> 00:15:00,400
Nezeptáte se na něco mě?
186
00:15:00,400 --> 00:15:02,444
Tví přátelé na tebe spoléhají.
187
00:15:02,444 --> 00:15:05,447
Musíš být hrdá na to,
že je vždycky zachráníš.
188
00:15:06,239 --> 00:15:07,198
Vykoupíš.
189
00:15:09,200 --> 00:15:10,827
Tohle není žádná karetní hra.
190
00:15:10,827 --> 00:15:13,330
Přesně věděl, s kým chce hrát.
191
00:15:13,330 --> 00:15:16,207
Já se pořád snažím pochopit pravidla.
192
00:15:16,207 --> 00:15:17,584
Řekni mi, svatá ženo.
193
00:15:17,584 --> 00:15:21,296
Dali ti na výběr? Cestu?
194
00:15:21,296 --> 00:15:22,422
Cože?
195
00:15:22,422 --> 00:15:24,341
- Nevybíráme si...
- Nevybíráme si...
196
00:15:24,341 --> 00:15:27,093
- Každá cesta může být svatá.
- Každá cesta může být svatá...
197
00:15:27,093 --> 00:15:29,804
...pokud po ní člověk jde s pravdou.
198
00:15:33,391 --> 00:15:36,227
Ano, měla jsem na výběr.
199
00:15:37,270 --> 00:15:38,897
Ukázalo se, že ta volba byla lež.
200
00:15:38,897 --> 00:15:41,107
Obě cesty vedly ke stejnému konci.
201
00:15:42,651 --> 00:15:46,780
Kdysi jsem dostal podobnou volbu.
Stálo mě to rodinu.
202
00:15:47,781 --> 00:15:49,699
Můj Bůh mě zradil.
203
00:15:50,617 --> 00:15:52,285
Stejně jako to udělá ten tvůj.
204
00:15:52,952 --> 00:15:54,162
Ne.
205
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
Snažíš se číst mé myšlenky.
To se ti nepodaří.
206
00:15:58,375 --> 00:16:00,585
Už mám, co potřebuju.
207
00:16:00,585 --> 00:16:03,546
Už ses prozradila. Tvoje oči.
208
00:16:03,546 --> 00:16:06,675
Tvoje černá karta? Druhá zleva.
209
00:16:09,511 --> 00:16:10,470
- Ne.
- Kámoško!
210
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
To je blbost!
211
00:16:13,598 --> 00:16:16,309
Takhle změnit téma? Podvádíš!
212
00:16:16,309 --> 00:16:19,479
Jak? Všechny odpovědi byly pravdivé.
213
00:16:19,479 --> 00:16:21,981
Smlouva nesmlouva, tohle je fraška.
214
00:16:21,981 --> 00:16:25,985
Malej pinďour má pravdu.
Už se na to nebudu dívat!
215
00:16:25,985 --> 00:16:27,487
Možná bys neměl...
216
00:16:29,864 --> 00:16:32,867
Pitomá pohodlná židle!
217
00:16:34,494 --> 00:16:37,747
Pike Trickfootová,
nyní jsi vázána k této svatyni
218
00:16:37,747 --> 00:16:41,710
ve službách Padlého rytíře... na věčnost.
219
00:16:42,627 --> 00:16:45,797
Počkej... Prosím,
musíš mi dát další šanci.
220
00:16:47,006 --> 00:16:49,384
Co dalšího můžeš nabídnout?
221
00:16:53,555 --> 00:16:55,432
Co? To nemůže.
222
00:16:56,224 --> 00:16:58,268
Vskutku smysluplná sázka.
223
00:16:58,268 --> 00:17:00,979
Bohužel ji nepotřebuji.
224
00:17:00,979 --> 00:17:05,650
Za Brnění Mučedníka úsvitu
budu potřebovat něco podstatnějšího.
225
00:17:06,776 --> 00:17:08,236
Duše tvých přátel.
226
00:17:08,903 --> 00:17:11,030
Ne, to nemůžu.
227
00:17:11,030 --> 00:17:13,074
Není tvá víra dost silná?
228
00:17:19,622 --> 00:17:22,792
Dobře. Jedno kolo, vítěz bere všechno.
229
00:17:27,380 --> 00:17:30,008
Počkat, sází nás?
230
00:17:30,008 --> 00:17:32,427
Vypadá to tak. Zbláznila se?
231
00:17:33,803 --> 00:17:35,013
Pikey?
232
00:17:36,931 --> 00:17:39,517
Už chápu, proč si tě Everlight vybrala.
233
00:17:39,517 --> 00:17:42,729
Jsi k ostatním tak lehkovážná
jako k sobě samé.
234
00:17:43,354 --> 00:17:46,024
Ale tentokrát začnu já.
235
00:17:48,610 --> 00:17:51,029
Jsem na řadě. Moje otázka.
236
00:17:52,447 --> 00:17:55,116
Nejsi jako ostatní, Pike.
237
00:17:55,116 --> 00:17:56,493
Jsi výjimečná.
238
00:17:57,452 --> 00:17:58,620
Napadlo tě někdy,
239
00:17:58,620 --> 00:18:02,457
že tě Everlight potřebuje víc než ty ji?
240
00:18:02,457 --> 00:18:06,669
To mě nenapadlo. Dvě karty?
241
00:18:07,670 --> 00:18:10,965
Lžeš sama sobě. Propána, to je novinka.
242
00:18:11,674 --> 00:18:13,092
To není fér.
243
00:18:13,092 --> 00:18:14,761
To je pravda zřídka.
244
00:18:15,303 --> 00:18:18,890
Usnadnila jsi mi to.
Ukaž mi tu kartu napravo.
245
00:18:24,395 --> 00:18:26,481
Smůla. Jsi na řadě.
246
00:18:26,481 --> 00:18:28,358
Fajn. Dost bylo keců.
247
00:18:28,358 --> 00:18:30,860
Která karta je tvoje černá lebka?
248
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
Zajímavý přístup.
249
00:18:32,320 --> 00:18:36,491
Protože nemůžu lhát, řeknu ti to.
Mám ji v ruce.
250
00:18:38,618 --> 00:18:39,994
Úplně vlevo.
251
00:18:44,707 --> 00:18:47,710
Dvě karty. Na co se ptát dál?
252
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
Mám to.
253
00:18:51,840 --> 00:18:55,510
Říkáš si někdy, jestli by byl
tvůj život lepší bez Everlight?
254
00:18:58,388 --> 00:18:59,305
Ano.
255
00:19:00,431 --> 00:19:02,684
To nezní jako víra.
256
00:19:03,560 --> 00:19:04,519
Levá karta.
257
00:19:08,481 --> 00:19:10,650
Vypadá to, že hra je skoro u konce.
258
00:19:12,652 --> 00:19:13,653
Do háje.
259
00:19:15,154 --> 00:19:18,741
Než mě odrovnáš,
udělej mi jednu laskavost.
260
00:19:20,201 --> 00:19:22,745
Když mě tu budeš držet navěky,
261
00:19:22,745 --> 00:19:25,540
myslím, že si zasloužím vědět, kdo jsi,
262
00:19:25,665 --> 00:19:30,253
kým jsi byl a proč sis mě vybral.
263
00:19:32,797 --> 00:19:36,301
Dobře. Naposledy ti vyhovím.
264
00:19:38,303 --> 00:19:40,763
Pocházím z doby před tisíci lety...
265
00:19:42,640 --> 00:19:45,101
Kdy bohové chodili mezi smrtelníky
266
00:19:45,101 --> 00:19:48,146
a světu vládla magie.
267
00:19:48,146 --> 00:19:51,691
Jako ty jsem chránil svůj domov
jako První rytíř.
268
00:19:51,691 --> 00:19:54,527
Člen Mosazného prstenu,
269
00:19:54,527 --> 00:19:56,529
skupiny podobné té tvé.
270
00:19:57,530 --> 00:20:01,367
A stejně jako ty
jsem v nich viděl jen to nejlepší.
271
00:20:01,367 --> 00:20:04,495
Byl jsem slepý, zatímco mí přátelé
odsoudili naši civilizaci
272
00:20:04,495 --> 00:20:07,540
svou zvědavostí a arogancí.
273
00:20:10,501 --> 00:20:12,420
Myslíš Kalamitu?
274
00:20:13,546 --> 00:20:16,299
Bohové se vydali do války s Exandrií.
275
00:20:16,299 --> 00:20:19,552
A v tom chaosu jsem se ocitl tváří v tvář
276
00:20:19,552 --> 00:20:22,388
samotnému Pánu muk.
277
00:20:23,556 --> 00:20:27,352
Ale místo toho, aby mě zničil,
dal mi na výběr.
278
00:20:28,811 --> 00:20:33,024
Zemřít s ostatními, nebo se přidat k němu
a zachránit mou rodinu.
279
00:20:34,025 --> 00:20:36,069
Myslel jsem, že když budu mít dost času,
280
00:20:36,069 --> 00:20:40,782
sblížím se s ním, zachráním ho
a zkrotím jeho bouřlivé srdce.
281
00:20:41,699 --> 00:20:45,703
Kvůli své pošetilosti jsem sledoval,
jak se můj manžel a syn
282
00:20:45,703 --> 00:20:50,750
vytrácejí a vinou neúprosného času
na mě zapomínají.
283
00:20:51,834 --> 00:20:54,295
Jako bych nikdy neexistoval.
284
00:20:55,129 --> 00:20:57,590
Věřil jsi Zrádci?
285
00:20:57,590 --> 00:20:58,967
Samozřejmě že ano.
286
00:20:58,967 --> 00:21:02,345
Stejně jako ty pošetile
věříš své Everlight.
287
00:21:02,345 --> 00:21:05,974
Ale mezi bohy nahoře
a dole není žádný rozdíl.
288
00:21:05,974 --> 00:21:08,393
Všichni lžou!
289
00:21:13,398 --> 00:21:16,442
Je mi líto všeho, co jsi ztratil.
290
00:21:16,442 --> 00:21:20,321
Ale moji přátelé takoví nejsou
a můj Bůh taky ne.
291
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
Dej tomu čas.
292
00:21:22,490 --> 00:21:27,870
Teď musíme dokončit hru. A ptáš se ty.
293
00:21:29,205 --> 00:21:31,874
Dobře. Myslím, že to mám.
294
00:21:34,002 --> 00:21:35,670
Přeješ si, aby tu byla tvoje rodina?
295
00:21:37,130 --> 00:21:38,297
Cože?
296
00:21:38,297 --> 00:21:42,552
Vybral sis tuto existenci,
abys ušetřil svého manžela a dítě.
297
00:21:42,552 --> 00:21:46,556
Říkáš, že jsi je miloval,
ale já slyším jen lítost.
298
00:21:46,556 --> 00:21:50,768
Chceš je mít u sebe v této noční můře?
299
00:21:50,893 --> 00:21:52,687
Nebo je to příliš sobecké?
300
00:21:53,771 --> 00:21:55,273
Já...
301
00:21:55,273 --> 00:21:57,025
Odpověz na mou otázku.
302
00:21:57,025 --> 00:22:00,153
Přeješ si, aby tu s tebou trpěli?
303
00:22:01,195 --> 00:22:02,238
Ne, já...
304
00:22:02,238 --> 00:22:04,407
- Odpověz mi!
- Samozřejmě že ne!
305
00:22:08,828 --> 00:22:10,788
Ani nevím, jestli jsi vědomě lhal.
306
00:22:11,622 --> 00:22:12,665
Ne.
307
00:22:13,541 --> 00:22:15,752
Teď je moje volba snazší.
308
00:22:18,629 --> 00:22:22,508
Koneckonců každý něco prozrazuje,
když se pořádně díváš.
309
00:22:23,634 --> 00:22:24,927
Tamta.
310
00:22:33,895 --> 00:22:36,689
Dobrá práce, Pike Trickfootová.
311
00:22:36,689 --> 00:22:39,650
Bylo to prohnanější, než jsem čekal.
312
00:22:39,650 --> 00:22:42,361
Všichni máme slepá místa. Dokonce i ty.
313
00:22:43,071 --> 00:22:48,367
Ve své říši neprohrávám často.
Nicméně přijímám porážku.
314
00:23:09,472 --> 00:23:12,058
Jo, kámoško! To se podívejme.
315
00:23:12,975 --> 00:23:14,477
Díky bohům.
316
00:23:15,394 --> 00:23:17,980
Takže Everlight pomohla, co?
317
00:23:18,731 --> 00:23:20,233
No jo.
318
00:23:20,691 --> 00:23:23,653
Jen Pike dostane suvenýr?
319
00:23:25,196 --> 00:23:29,325
Tvůj příběh nezapomenu.
Díky, že jsi prohrál se ctí.
320
00:23:29,325 --> 00:23:31,077
Já nezapomenu ten tvůj.
321
00:23:32,453 --> 00:23:36,124
Je ještě někdo připravenej
odsud vypadnout?
322
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Všichni.
323
00:23:37,917 --> 00:23:40,670
Vezmi si tohle. Je na něm můj znak.
324
00:23:40,670 --> 00:23:43,089
Budete ho potřebovat
pro bezpečnou cestu Despathem.
325
00:23:44,382 --> 00:23:46,676
Yenku, vyprovoď je.
326
00:23:46,676 --> 00:23:49,262
A prosím, pozdravujte ode mě J'mon.
327
00:23:54,809 --> 00:23:56,227
Páni, to bylo o fous.
328
00:23:56,227 --> 00:23:59,272
Nemá ponětí, co jí koluje v žilách.
329
00:23:59,272 --> 00:24:00,314
Ale nevadí.
330
00:24:00,314 --> 00:24:01,941
Sémě pochybností bylo zaseto
331
00:24:01,941 --> 00:24:05,361
a naplní její srdce pomstou,
332
00:24:05,361 --> 00:24:07,280
zatímco my ho budeme sledovat růst.
333
00:24:08,406 --> 00:24:10,074
Vaše rozkazy?
334
00:24:10,074 --> 00:24:11,784
Nech ji být. A ostatní zabij.
335
00:24:12,827 --> 00:24:17,915
Jsme jeho krev.
Čas jeho vzestupu se blíží.
336
00:24:19,375 --> 00:24:22,003
Dostat se odsud bude mnohem snazší
než se sem dostat.
337
00:24:22,003 --> 00:24:24,338
To je dobře. Dalšího brouka už nepozřu.
338
00:24:28,176 --> 00:24:30,720
Jaká je šance, že to není pro nás?
339
00:24:30,720 --> 00:24:33,431
Já říkám 50 ku 30.
340
00:24:35,725 --> 00:24:37,768
Vox Machino!
341
00:24:44,942 --> 00:24:46,444
Nesnáším matiku.
342
00:25:28,736 --> 00:25:30,738
Překlad titulků: Ludmila Vodičková
343
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
{\an8}Kreativní dohled
Miroslav Kokinda