1 00:00:08,551 --> 00:00:09,510 ‫يا "إيفرلايت"؟‬ 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 ‫"إيفرلايت"؟ هذه أنا.‬ 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,559 ‫"بايك".‬ 4 00:00:21,147 --> 00:00:23,983 ‫أنا في أمسّ الحاجة إليك الآن.‬ 5 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 ‫"بايك تريكفوت".‬ 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,327 ‫أصابني الضعف لحظة دخولنا إلى الجحيم.‬ 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,787 ‫يجب أن أعرف إن كنت ما زلت...‬ 8 00:00:36,787 --> 00:00:41,375 ‫الخلاص غير موجود في عالم الملعونين.‬ 9 00:00:41,375 --> 00:00:44,420 ‫جحيم "ديس باث" محظور.‬ 10 00:00:44,420 --> 00:00:46,046 ‫لكن لماذا؟‬ 11 00:00:46,046 --> 00:00:49,717 ‫إن وجدنا "زيركسوس" فسنحصل على الأثر الذي نحتاج إليه.‬ 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,261 ‫روحك ثمينة.‬ 13 00:00:52,261 --> 00:00:56,056 ‫هناك في الجحيم من سيستخدمها لأغراض شريرة.‬ 14 00:00:56,515 --> 00:01:02,062 ‫إن تجاهلت كلامي فستجدين نفسك وحيدة.‬ 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,856 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 16 00:01:04,982 --> 00:01:08,819 ‫"إيفرلايت"؟ أرجوك أن تنتظري!‬ 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,784 ‫"بايك".‬ 18 00:01:18,245 --> 00:01:19,121 ‫"بايك"؟‬ 19 00:01:19,914 --> 00:01:20,873 ‫"بايك"؟‬ 20 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 ‫كنت أنادي باسمك.‬ 21 00:01:24,502 --> 00:01:28,964 ‫كنت أتأكد من أننا محميون.‬ 22 00:01:28,964 --> 00:01:31,842 ‫هل تدعمنا سيدتك؟‬ 23 00:01:31,842 --> 00:01:33,636 ‫أجل. بالطبع.‬ 24 00:01:34,970 --> 00:01:38,766 ‫هذا جيد. كي ننجح في هذه المهمة،‬ 25 00:01:38,766 --> 00:01:41,769 ‫سنحتاج إلى كافة أنواع المعجزات.‬ 26 00:02:58,429 --> 00:03:03,809 ‫أسطورة "فوكس موكينا"‬ 27 00:03:19,909 --> 00:03:22,036 ‫ها هي مدينة "ديس".‬ 28 00:03:23,495 --> 00:03:25,789 ‫حسناً. كيف سنفعل هذا؟‬ 29 00:03:25,789 --> 00:03:29,668 ‫جميع الموجودين هنا إما شياطين أو يتعرضون للالتهام من قبل أحدهم.‬ 30 00:03:29,668 --> 00:03:32,338 ‫لا يبدو أننا ننتمي إلى الجحيم.‬ 31 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 ‫إلا إن كنا ننتمي إلى هنا. أيها الصغير؟‬ 32 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 ‫صحيح.‬ 33 00:03:40,054 --> 00:03:43,349 ‫"لنرتد الأزياء ونضع مساحيق التزيين‬ 34 00:03:43,349 --> 00:03:46,852 ‫لنظهر بأفزع حلّة"‬ 35 00:03:47,645 --> 00:03:49,772 ‫- أجل. - قرون أكبر.‬ 36 00:03:49,772 --> 00:03:52,733 ‫أرنب؟ بحقك.‬ 37 00:03:52,733 --> 00:03:54,944 ‫أمزح فحسب يا صاحبي.‬ 38 00:03:56,654 --> 00:04:00,491 ‫- ما رأيك بهذا؟ - هذا رائع.‬ 39 00:04:03,869 --> 00:04:04,703 ‫"بايك"؟‬ 40 00:04:08,082 --> 00:04:09,667 ‫تعالي.‬ 41 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 ‫هل أنت بخير؟‬ 42 00:04:13,087 --> 00:04:16,882 ‫أتمنى لو كان بوسعي مساعدة هذه الأرواح.‬ 43 00:04:16,882 --> 00:04:18,676 ‫ربما كانت "كيليث" محقة.‬ 44 00:04:18,676 --> 00:04:22,304 ‫هل يستحق الحصول على أثر واحد عناء عبور الجحيم؟‬ 45 00:04:22,304 --> 00:04:25,516 ‫سمعت ما قالته "رايشان". لن نهزم "ثورداك" من دونه.‬ 46 00:04:25,516 --> 00:04:29,103 ‫كل شيء في هذا المكان مريب.‬ 47 00:04:29,103 --> 00:04:31,355 ‫يُعتبر وجودنا هنا خطيئة.‬ 48 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 ‫لا أظن أنه بوسعنا الرحيل.‬ 49 00:04:35,901 --> 00:04:38,153 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 50 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 ‫الجحيم ليس بغيضاً بالمطلق.‬ 51 00:04:40,072 --> 00:04:43,075 ‫أخبرني العديد من الناس أن أندثر في الجحيم.‬ 52 00:04:44,576 --> 00:04:47,830 ‫يجب أن نتحرك يا رفاق. لن تدوم تعويذة "سكانلان" إلى الأبد.‬ 53 00:04:49,623 --> 00:04:50,582 ‫سامحيني.‬ 54 00:04:55,045 --> 00:04:56,171 ‫لا!‬ 55 00:05:06,974 --> 00:05:10,728 ‫أنتم. لا تبدون مألوفين.‬ 56 00:05:10,728 --> 00:05:12,896 ‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬ 57 00:05:16,567 --> 00:05:20,612 ‫روح "زيركسوس إليريس" الشهيدة مدينة لنا.‬ 58 00:05:20,612 --> 00:05:22,823 ‫ونخطط لاسترداد الدين.‬ 59 00:05:24,700 --> 00:05:26,243 ‫حقاً؟‬ 60 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 ‫هل تتمتعون بالجرأة الكافية لرؤيته؟‬ 61 00:05:37,713 --> 00:05:38,756 ‫ما هذا؟‬ 62 00:05:42,384 --> 00:05:43,719 ‫حسناً.‬ 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,018 ‫كان هذا مقززاً.‬ 64 00:05:52,436 --> 00:05:53,479 ‫الطلب جاهز.‬ 65 00:06:00,444 --> 00:06:01,403 ‫من التالي؟‬ 66 00:06:02,780 --> 00:06:05,824 ‫رائحتك مختلفة.‬ 67 00:06:07,159 --> 00:06:10,079 ‫لم نستحم منذ بضعة آلاف السنين.‬ 68 00:06:13,999 --> 00:06:17,336 ‫المعذرة،‬ 69 00:06:17,336 --> 00:06:20,547 ‫أتعرف أين يمكننا إيجاد منزل الجمجمة النحاسية؟‬ 70 00:06:20,547 --> 00:06:24,176 ‫نبحث عن شخص يُدعى "زيركسوس".‬ 71 00:06:31,683 --> 00:06:33,143 ‫خافوا من ذكر اسمه.‬ 72 00:06:36,271 --> 00:06:37,147 ‫اعثروا عليّ.‬ 73 00:06:41,860 --> 00:06:45,322 ‫لنتحرك. لا نريد البقاء هنا لفترة أطول من اللازم.‬ 74 00:06:45,322 --> 00:06:49,118 ‫يحظى فريق "دراكونيا" بوقت طيب في الثلج على الأقل.‬ 75 00:07:00,087 --> 00:07:03,465 ‫ما زلت مصرّاً على أنّ الخروج عبر الحفر أكثر أماناً.‬ 76 00:07:03,465 --> 00:07:05,467 ‫أجل، لكنّ طريقتي كانت مثيرة للإعجاب أكثر.‬ 77 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 ‫كان بوسعي أن أجعلها مثيرة.‬ 78 00:07:08,470 --> 00:07:11,682 ‫"كيما"! أيمكنك سماعي؟‬ 79 00:07:12,933 --> 00:07:14,518 ‫"كيما"!‬ 80 00:07:15,727 --> 00:07:18,230 ‫لا أظن أنها بعيدة. ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 81 00:07:18,814 --> 00:07:22,693 ‫سأمزق ذلك التنين الوغد إرباً إرباً.‬ 82 00:07:33,412 --> 00:07:36,373 ‫"بايك". تبدين بحالة مريعة حتى بالنسبة إلى شيطان.‬ 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,711 ‫سأنتظر هنا للحظة.‬ 84 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 ‫واصلوا البحث يا رفاق.‬ 85 00:07:43,964 --> 00:07:45,799 ‫لا بأس. سأكون بخير.‬ 86 00:07:47,342 --> 00:07:50,262 ‫انتشروا. لكن لا تبتعدوا كثيراً.‬ 87 00:07:50,262 --> 00:07:53,056 ‫لا تروق لي النظرات التي ترمقنا بها هذه المخلوقات.‬ 88 00:07:57,936 --> 00:08:00,147 ‫كل هذا الشر.‬ 89 00:08:00,147 --> 00:08:02,274 ‫ربما كانت "إيفرلايت" محقة.‬ 90 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 ‫يجدر بنا ألّا نكون هنا.‬ 91 00:08:18,165 --> 00:08:21,460 ‫لا تخافي. لن أؤذيك.‬ 92 00:08:21,460 --> 00:08:23,128 ‫أريد مساعدتك فحسب.‬ 93 00:08:25,047 --> 00:08:29,009 ‫أرجو أن تنقذي هذه المرأة من الخطيئة بنورك الشافي.‬ 94 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 ‫"بايك"!‬ 95 00:08:37,726 --> 00:08:40,854 ‫- ماذا يجري؟ - هذا يؤلم دماغي.‬ 96 00:08:40,854 --> 00:08:42,940 ‫بئساً! تعويذتك يا "سكانلان".‬ 97 00:08:42,940 --> 00:08:44,942 ‫لا أستطيع التركيز مع كل هذا الصراخ.‬ 98 00:08:49,196 --> 00:08:50,739 ‫بشر.‬ 99 00:08:53,200 --> 00:08:54,576 ‫دم طازج.‬ 100 00:08:55,327 --> 00:08:58,288 ‫- لا يمكننا البقاء هنا. - أرغب في الرحيل بشدة.‬ 101 00:09:01,541 --> 00:09:03,377 ‫يجب أن نتحرك يا "بايكي".‬ 102 00:09:05,128 --> 00:09:06,171 ‫تباً.‬ 103 00:09:13,553 --> 00:09:15,555 ‫أين منزل الجمجمة النحاسية؟‬ 104 00:09:15,555 --> 00:09:19,142 ‫لا نستطيع أن نسبق كائنات المدينة بأكملها. يجب أن نعود إلى البوابة.‬ 105 00:09:19,142 --> 00:09:20,644 ‫لن نعود من دون الدرع.‬ 106 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 ‫إنهم يراقبوننا من الجو. ماذا سنفعل؟‬ 107 00:09:25,565 --> 00:09:26,775 ‫من هذا الاتجاه.‬ 108 00:09:28,860 --> 00:09:30,237 ‫هناك يا رفاق.‬ 109 00:09:33,031 --> 00:09:35,158 ‫أجل! أحسنت الملاحظة.‬ 110 00:09:36,576 --> 00:09:37,828 ‫استعدوا للقفز!‬ 111 00:09:59,766 --> 00:10:01,935 ‫بئساً، سيكون هذا وشيكاً.‬ 112 00:10:03,562 --> 00:10:04,980 ‫ادخلوا.‬ 113 00:10:24,791 --> 00:10:27,210 ‫نشكرك على مساعدتنا. آمل ذلك.‬ 114 00:10:28,754 --> 00:10:30,297 ‫من هذا الاتجاه.‬ 115 00:10:35,594 --> 00:10:37,220 ‫ما هذا المكان؟‬ 116 00:10:39,931 --> 00:10:42,017 ‫خدعة ظريفة.‬ 117 00:10:43,643 --> 00:10:44,770 ‫يا "فوكس موكينا".‬ 118 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 ‫تجيدون إحداث الجلبة ولفت الانتباه عند حضوركم.‬ 119 00:10:48,357 --> 00:10:50,275 ‫كيف عرفت بشأن قدومنا؟‬ 120 00:10:50,275 --> 00:10:53,028 ‫حين نأتي على ذكر أحدهم، يظهر فجأة.‬ 121 00:10:53,028 --> 00:10:56,531 ‫قواعد هذا العالم فريدة من نوعها.‬ 122 00:10:56,531 --> 00:10:59,701 ‫أود أن أحثكم على الحذر قبل نطق أسماء أخرى.‬ 123 00:11:00,577 --> 00:11:04,956 ‫أنت الكيان الذي شعرت به. لماذا تواصلت معي؟‬ 124 00:11:05,457 --> 00:11:07,084 ‫السؤال الحقيقي هو،‬ 125 00:11:07,084 --> 00:11:09,795 ‫ما الذي تفعله هنا كاهنة "إيفرلايت"؟‬ 126 00:11:11,630 --> 00:11:14,007 ‫أرسلنا "جمون سا أورد".‬ 127 00:11:14,007 --> 00:11:17,344 ‫ترك شيئاً ما بحوزتك. درع شهيد "داون".‬ 128 00:11:18,095 --> 00:11:20,263 ‫لم يتركه بحوزتي، وإنما خسره.‬ 129 00:11:20,806 --> 00:11:22,349 ‫ماذا تعني بأنه خسره؟‬ 130 00:11:23,141 --> 00:11:24,184 ‫كل عقد من الزمن،‬ 131 00:11:24,184 --> 00:11:27,479 ‫يحضر "جمون" ليجرّب حظه على طاولتي.‬ 132 00:11:27,479 --> 00:11:32,275 ‫لم يكن يجدر به المراهنة على تحفة أثرية كهذه، لكن هذا منصف.‬ 133 00:11:32,275 --> 00:11:34,694 ‫لا بد أنكم تملكون شيئاً لاستبداله بالدرع.‬ 134 00:11:35,779 --> 00:11:38,865 ‫أعلم أنكم لم تغامروا بدخول الجحيم وأنتم مُفعمون بالتمني.‬ 135 00:11:40,033 --> 00:11:44,871 ‫ما الأشياء التي قد يحتاج إليها شيطان؟ ذهب؟‬ 136 00:11:44,871 --> 00:11:48,166 ‫مقابل أثر؟ لا.‬ 137 00:11:48,166 --> 00:11:52,087 ‫يجدر بكم تقديم رهان أو عرض رائع.‬ 138 00:11:52,963 --> 00:11:54,506 ‫أترغبون في لعبة الحظ؟‬ 139 00:11:56,258 --> 00:11:58,552 ‫سنحصل على الدرع إن فزنا.‬ 140 00:11:58,552 --> 00:11:59,594 ‫ماذا؟‬ 141 00:11:59,594 --> 00:12:02,055 ‫وإن فزت فستظلون ضيوفاً عندي.‬ 142 00:12:02,931 --> 00:12:04,683 ‫إلى أجل غير مُسمى.‬ 143 00:12:04,683 --> 00:12:06,977 ‫لا يمكنك فعل ذلك يا "بايك". سوف يغش.‬ 144 00:12:06,977 --> 00:12:07,936 ‫رويدك.‬ 145 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 ‫القواعد هي ما يميز "ديس باث"‬ 146 00:12:09,938 --> 00:12:13,567 ‫عن مجالات الوجود البائسة مثل مجالكم.‬ 147 00:12:13,567 --> 00:12:15,944 ‫الغش غير مسموح.‬ 148 00:12:17,612 --> 00:12:20,115 ‫حسناً، ما اللعبة؟‬ 149 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 ‫ما...‬ 150 00:12:34,546 --> 00:12:35,589 ‫"بايك"؟‬ 151 00:12:39,676 --> 00:12:40,677 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 152 00:12:44,639 --> 00:12:45,765 ‫عقد؟‬ 153 00:12:45,765 --> 00:12:48,310 ‫كي أضمن ألّا تتراجعي.‬ 154 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 ‫"بايك"! أرجوك! لا!‬ 155 00:12:50,604 --> 00:12:53,064 ‫- هل هم... - إنهم آمنون لكنني أسكتتهم.‬ 156 00:12:53,064 --> 00:12:56,401 ‫كي تبقى اللعبة منصفة. هلّا نبدأ؟‬ 157 00:13:11,666 --> 00:13:16,004 ‫يا له من دم نقي. إنه مميز حقاً.‬ 158 00:13:22,928 --> 00:13:24,429 ‫تُدعى اللعبة "الجماجم الخمسة".‬ 159 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 ‫يملك كل لاعب 5 بطاقات،‬ 160 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 ‫تضم 4 جماجم حمراء وجمجمة سوداء.‬ 161 00:13:29,017 --> 00:13:32,854 ‫بمجرد توزيع البطاقات، لا يحق لك تحريك بطاقاتك أو لمس بطاقات خصمك.‬ 162 00:13:32,854 --> 00:13:35,982 ‫هدفك العثور على الجمجمة السوداء بين بطاقاتي قبل أن أجد جمجمتك.‬ 163 00:13:35,982 --> 00:13:37,275 ‫كيف؟‬ 164 00:13:37,275 --> 00:13:40,820 ‫في كل دور، بوسعك طرح سؤال على خصمك لتحديد مكان البطاقة.‬ 165 00:13:40,820 --> 00:13:45,075 ‫لكن يجدر بك الإجابة عن كافة الأسئلة بصدق‬ 166 00:13:45,075 --> 00:13:47,202 ‫وإلا فستنالين عقوبة شديدة.‬ 167 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 ‫كما قلت، لدينا قواعد هنا.‬ 168 00:13:52,707 --> 00:13:56,795 ‫عجباً. لديهم كراسي فخمة في هذا المكان.‬ 169 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 ‫لا أصدّق أنها تفعل هذا.‬ 170 00:13:59,130 --> 00:14:01,716 ‫إن كان بوسع أيّ أحد كشف خديعة مزدوجة،‬ 171 00:14:01,716 --> 00:14:02,634 ‫فهو "تريكفوت".‬ 172 00:14:03,301 --> 00:14:05,804 ‫من الواضح أنّ البدء أولاً له مزاياه.‬ 173 00:14:05,804 --> 00:14:08,848 ‫يمكنك نيل هذا الشرف بما أنك ضيفتي.‬ 174 00:14:15,313 --> 00:14:16,815 ‫السؤال الأول لك.‬ 175 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 ‫حسناً، لنقلص الخيارات.‬ 176 00:14:21,820 --> 00:14:26,783 ‫هل الجمجمة السوداء على يمين أو يسار بطاقتك الوسطى؟‬ 177 00:14:26,783 --> 00:14:29,160 ‫لا تشعرين بوجود "إيفرلايت".‬ 178 00:14:29,160 --> 00:14:31,705 ‫مخلّصتك ليست هنا، أليس كذلك؟‬ 179 00:14:32,914 --> 00:14:34,541 ‫لم يكن هذا سؤالي.‬ 180 00:14:37,544 --> 00:14:38,461 ‫في جهة اليمين.‬ 181 00:14:39,963 --> 00:14:42,757 ‫بطاقتك موجودة على الطرف.‬ 182 00:14:43,550 --> 00:14:45,802 ‫للأسف، لا.‬ 183 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 ‫لكنني عرفت معلومات أكثر منك في تلك الجولة.‬ 184 00:14:51,975 --> 00:14:57,022 ‫لكل شخص إشارة تفضحه إن تعمقنا كفاية.‬ 185 00:14:57,897 --> 00:15:00,400 ‫ألن تطرح عليّ سؤالاً؟‬ 186 00:15:00,400 --> 00:15:02,444 ‫يعتمد أصدقاؤك عليك.‬ 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 ‫لا بد أنك تفخرين بوجودك الدائم لإنقاذهم.‬ 188 00:15:06,239 --> 00:15:07,198 ‫لتخليصهم.‬ 189 00:15:09,200 --> 00:15:10,827 ‫هذه ليست لعبة بطاقات.‬ 190 00:15:10,827 --> 00:15:13,330 ‫كان يعرف مع من يريد اللعب بالضبط.‬ 191 00:15:13,330 --> 00:15:16,207 ‫ما زلت أحاول اكتشاف القواعد.‬ 192 00:15:16,207 --> 00:15:17,584 ‫أخبريني أيتها القديسة.‬ 193 00:15:17,584 --> 00:15:21,296 ‫هل مُنحت الخيار؟ هل مُنحت سبيلاً كي تسلكيه؟‬ 194 00:15:21,296 --> 00:15:22,422 ‫ماذا؟‬ 195 00:15:22,422 --> 00:15:24,341 ‫- نحن لا نختار... - نحن لا نختار...‬ 196 00:15:24,341 --> 00:15:27,093 ‫- أيّ سبيل قد يكون مُقدساً. - أيّ سبيل قد يكون مُقدساً...‬ 197 00:15:27,093 --> 00:15:29,804 ‫ما دمنا نسلكه بالحق.‬ 198 00:15:33,391 --> 00:15:36,227 ‫أجل، مُنحت الخيار.‬ 199 00:15:37,270 --> 00:15:38,897 ‫تبين أنّ الخيار كان كذبة.‬ 200 00:15:38,897 --> 00:15:41,107 ‫قاد كلا السبيلين إلى ذات النهاية.‬ 201 00:15:42,651 --> 00:15:46,780 ‫مُنحت الخيار ذاته ذات مرة. وقد كلفني عائلتي.‬ 202 00:15:47,781 --> 00:15:49,699 ‫خانني سيدي.‬ 203 00:15:50,617 --> 00:15:52,285 ‫كما ستخونك سيدتك.‬ 204 00:15:52,952 --> 00:15:54,162 ‫لا.‬ 205 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 ‫أنت تحاول التأثير في تفكيري. لن يفلح ذلك.‬ 206 00:15:58,375 --> 00:16:00,585 ‫لديّ ما أحتاج إليه.‬ 207 00:16:00,585 --> 00:16:03,546 ‫سبق وفضحت نفسك من قبل، عبر نظرة عينيك.‬ 208 00:16:03,546 --> 00:16:06,675 ‫بطاقتك السوداء هي البطاقة الثانية نحو اليسار.‬ 209 00:16:09,511 --> 00:16:10,470 ‫- لا. - يا رفيقتي!‬ 210 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 ‫هذا هراء!‬ 211 00:16:13,598 --> 00:16:16,309 ‫تغيير الموضوع بهذا الشكل يُعتبر غشاً!‬ 212 00:16:16,309 --> 00:16:19,479 ‫كيف؟ كانت كافة الإجابات صادقة.‬ 213 00:16:19,479 --> 00:16:21,981 ‫هذه مهزلة، سواءً كان هناك عقد أم لا.‬ 214 00:16:21,981 --> 00:16:25,985 ‫صاحب العضو الصغير محق. لن أشاهد هذا بعد الآن!‬ 215 00:16:25,985 --> 00:16:27,487 ‫مهلاً، ربما يجدر بك ألّا...‬ 216 00:16:29,864 --> 00:16:32,867 ‫كرسي مريح سخيف!‬ 217 00:16:34,494 --> 00:16:37,747 ‫يا "بايك تريكفوت"، أصبحت مُلزمة بالمكوث في هذا المكان المُقدس‬ 218 00:16:37,747 --> 00:16:41,710 ‫لخدمة "الفارس الشهيد" إلى الأبد.‬ 219 00:16:42,627 --> 00:16:45,797 ‫مهلاً... أرجوك، يجب أن تمنحني فرصة أخرى.‬ 220 00:16:47,006 --> 00:16:49,384 ‫ماذا لديك لتقدميه في هذه المرحلة؟‬ 221 00:16:53,555 --> 00:16:55,432 ‫ماذا؟ لا ينبغي لها ذلك.‬ 222 00:16:56,224 --> 00:16:58,268 ‫هذا رهان هادف.‬ 223 00:16:58,268 --> 00:17:00,979 ‫لكنني لن أستفيد منه.‬ 224 00:17:00,979 --> 00:17:05,650 ‫سأطلب شيئاً أكثر أهمية مقابل درع شهيد "داون".‬ 225 00:17:06,776 --> 00:17:08,236 ‫أرواح أصدقائك.‬ 226 00:17:08,903 --> 00:17:11,030 ‫لا. لا أستطيع.‬ 227 00:17:11,030 --> 00:17:13,074 ‫أليس إيمانك قوياً كفاية؟‬ 228 00:17:19,622 --> 00:17:22,792 ‫حسناً. جولة واحدة، ويظفر الفائز بالمسابقة.‬ 229 00:17:27,380 --> 00:17:30,008 ‫مهلاً. هل الرهان علينا؟‬ 230 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 ‫هكذا يبدو. هل هي مجنونة؟‬ 231 00:17:33,803 --> 00:17:35,013 ‫"بايكي"؟‬ 232 00:17:36,931 --> 00:17:39,517 ‫أستوعب لماذا تفضلك آلهة "إيفرلايت".‬ 233 00:17:39,517 --> 00:17:42,729 ‫تستهترين بالمُقربين منك بمقدار استهتارك بنفسك.‬ 234 00:17:43,354 --> 00:17:46,024 ‫لكنني سأبدأ أولاً هذه المرة.‬ 235 00:17:48,610 --> 00:17:51,029 ‫حان دور سؤالي.‬ 236 00:17:52,447 --> 00:17:55,116 ‫أنت مختلفة يا "بايك".‬ 237 00:17:55,116 --> 00:17:56,493 ‫أنت مميزة.‬ 238 00:17:57,452 --> 00:17:58,620 ‫هل تساءلت يوماً‬ 239 00:17:58,620 --> 00:18:02,457 ‫عم إن كانت "إيفرلايت" تحتاج إليك أكثر من حاجتك إليها؟‬ 240 00:18:02,457 --> 00:18:06,669 ‫لم يخطر ذلك ببالي. اختفت بطاقتان؟‬ 241 00:18:07,670 --> 00:18:10,965 ‫تكذبين على نفسك. هذه سابقة.‬ 242 00:18:11,674 --> 00:18:13,092 ‫هذا ليس منصفاً.‬ 243 00:18:13,092 --> 00:18:14,761 ‫نادراً ما تكون الحقيقة منصفة.‬ 244 00:18:15,303 --> 00:18:18,890 ‫سهّلت الأمر عليّ. اكشفي البطاقة على يميني.‬ 245 00:18:24,395 --> 00:18:26,481 ‫يا للأسف. حان دورك.‬ 246 00:18:26,481 --> 00:18:28,358 ‫حسناً. كف عن الهراء.‬ 247 00:18:28,358 --> 00:18:30,860 ‫أيّ بطاقة تضم الجمجمة السوداء؟‬ 248 00:18:30,860 --> 00:18:32,320 ‫نهج مثير للاهتمام.‬ 249 00:18:32,320 --> 00:18:36,491 ‫سأخبرك بما أنني لا أستطيع الكذب. إنها البطاقة التي أحملها في يدي.‬ 250 00:18:38,618 --> 00:18:39,994 ‫أقصى اليسار.‬ 251 00:18:44,707 --> 00:18:47,710 ‫بطاقتان. ماذا سيكون السؤال التالي؟‬ 252 00:18:48,711 --> 00:18:50,338 ‫وجدته.‬ 253 00:18:51,840 --> 00:18:55,510 ‫هل تتساءلين يوماً إن كنت ستنعمين بحياة أفضل من دون "إيفرلايت"؟‬ 254 00:18:58,388 --> 00:18:59,305 ‫أجل.‬ 255 00:19:00,431 --> 00:19:02,684 ‫لا تبدين مخلصة للغاية بالنسبة إليّ.‬ 256 00:19:03,560 --> 00:19:04,519 ‫بطاقتك اليسرى.‬ 257 00:19:08,481 --> 00:19:10,650 ‫يبدو أنّ اللعبة أوشكت على الانتهاء.‬ 258 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 ‫تباً.‬ 259 00:19:15,154 --> 00:19:18,741 ‫أسدني معروفاً قبل أن تهزمني.‬ 260 00:19:20,201 --> 00:19:22,745 ‫إن كنت ستبقيني هنا إلى الأبد،‬ 261 00:19:22,745 --> 00:19:25,540 ‫فأستحق أن أعرف من تكون،‬ 262 00:19:25,665 --> 00:19:30,253 ‫ومن كنت وسبب اختيارك لي.‬ 263 00:19:32,797 --> 00:19:36,301 ‫حسناً. اعتبريه التساهل الأخير.‬ 264 00:19:38,303 --> 00:19:40,763 ‫أنحدر من زمن بعيد قبل ألف عام...‬ 265 00:19:42,640 --> 00:19:45,101 ‫حين كان الأسياد يمشون بين البشر‬ 266 00:19:45,101 --> 00:19:48,146 ‫وكان العالم يحكمه السحر.‬ 267 00:19:48,146 --> 00:19:51,691 ‫كما هو حالك، توليت حماية دياري بصفتي الفارس الأول.‬ 268 00:19:51,691 --> 00:19:54,527 ‫عضو من عصابة النحاس،‬ 269 00:19:54,527 --> 00:19:56,529 ‫وهم مجموعة تشبه مجموعتكم.‬ 270 00:19:57,530 --> 00:20:01,367 ‫كما أنني أحسنت الظن فيهم كما تفعلين.‬ 271 00:20:01,367 --> 00:20:04,495 ‫كنت غافلاً حين أدان أصدقائي حضارتنا‬ 272 00:20:04,495 --> 00:20:07,540 ‫عبر فضولهم وغطرستهم.‬ 273 00:20:10,501 --> 00:20:12,420 ‫أتقصد الكارثة الكبرى؟‬ 274 00:20:13,546 --> 00:20:16,299 ‫شنت الآلهة الحرب على "إكزاندريا".‬ 275 00:20:16,299 --> 00:20:19,552 ‫وفي وسط الفوضى وجدت نفسي وجهاً لوجه‬ 276 00:20:19,552 --> 00:20:22,388 ‫مع سيد العذاب.‬ 277 00:20:23,556 --> 00:20:27,352 ‫لكنه منحني الخيار بدلاً من تدميري.‬ 278 00:20:28,811 --> 00:20:33,024 ‫إما أن أموت مع البقية أو أنضم إليه وأنقذ عائلتي.‬ 279 00:20:34,025 --> 00:20:36,069 ‫ظننت أنه إن أُتيح لي متسع من الوقت،‬ 280 00:20:36,069 --> 00:20:40,782 ‫فبوسعي الوصول إليه وإنقاذه وترويض قلبه العدائي.‬ 281 00:20:41,699 --> 00:20:45,703 ‫وبسبب حماقتي، شاهدت زوجي وابني‬ 282 00:20:45,703 --> 00:20:50,750 ‫يتلاشيان مع قسوة الزمن، حتى إنهما نسيا ذكراي.‬ 283 00:20:51,834 --> 00:20:54,295 ‫كما لو أنني لم أكن موجوداً.‬ 284 00:20:55,129 --> 00:20:57,590 ‫هل وثقت بسيد خائن؟‬ 285 00:20:57,590 --> 00:20:58,967 ‫بالطبع.‬ 286 00:20:58,967 --> 00:21:02,345 ‫مثلما تثقين بـ"إيفرلايت" بكل حماقة.‬ 287 00:21:02,345 --> 00:21:05,974 ‫لكن ليس هناك فرق بين الأسياد في أيّ مكان.‬ 288 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 ‫جميعهم يكذبون!‬ 289 00:21:13,398 --> 00:21:16,442 ‫تؤسفني كافة خسائرك.‬ 290 00:21:16,442 --> 00:21:20,321 ‫لكن ليست هذه طبيعة أصدقائي أو سيدتي.‬ 291 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 ‫امنحي الأمر بعض الوقت.‬ 292 00:21:22,490 --> 00:21:27,870 ‫لدينا لعبة لنكملها. ولديك سؤال كي تطرحيه.‬ 293 00:21:29,205 --> 00:21:31,874 ‫حسناً. أظن أنني وجدت السؤال.‬ 294 00:21:34,002 --> 00:21:35,670 ‫أتتمنى لو كانت عائلتك هنا؟‬ 295 00:21:37,130 --> 00:21:38,297 ‫ماذا؟‬ 296 00:21:38,297 --> 00:21:42,552 ‫اخترت هذا الوجود لإنقاذ زوجك وابنك.‬ 297 00:21:42,552 --> 00:21:46,556 ‫قلت إنك أحببتهما، ولا أسمع سوى الندم.‬ 298 00:21:46,556 --> 00:21:50,768 ‫أتريد أن يرافقاك في هذا الوضع البغيض؟‬ 299 00:21:50,893 --> 00:21:52,687 ‫أم أنه تصرّف بغاية الأنانية؟‬ 300 00:21:53,771 --> 00:21:55,273 ‫أنا...‬ 301 00:21:55,273 --> 00:21:57,025 ‫أجب سؤالي.‬ 302 00:21:57,025 --> 00:22:00,153 ‫أتتمنى لو كانا يعانيان هنا برفقتك؟‬ 303 00:22:01,195 --> 00:22:02,238 ‫لا، أنا...‬ 304 00:22:02,238 --> 00:22:04,407 ‫- أجبني! - لا أتمنى ذلك بالطبع!‬ 305 00:22:08,828 --> 00:22:10,788 ‫لست واثقة بأنك كنت تعرف أنك تكذب.‬ 306 00:22:11,622 --> 00:22:12,665 ‫لا.‬ 307 00:22:13,541 --> 00:22:15,752 ‫أصبح خياري أكثر بساطة.‬ 308 00:22:18,629 --> 00:22:22,508 ‫لكل شخص إشارة تفضحه إن تعمقنا كفاية.‬ 309 00:22:23,634 --> 00:22:24,927 ‫هذه البطاقة.‬ 310 00:22:33,895 --> 00:22:36,689 ‫أحسنت اللعب يا "بايك تريكفوت".‬ 311 00:22:36,689 --> 00:22:39,650 ‫كان هذا أكثر خداعاً مما توقعت.‬ 312 00:22:39,650 --> 00:22:42,361 ‫جميعنا نغفل عن بعض الأمور، حتى أنت.‬ 313 00:22:43,071 --> 00:22:48,367 ‫نادراً ما أخسر في مجالي. لكنني أقبل الهزيمة.‬ 314 00:23:09,472 --> 00:23:12,058 ‫أحسنت يا رفيقتي! أجل! يا للروعة.‬ 315 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 ‫حمداً للرب.‬ 316 00:23:15,394 --> 00:23:17,980 ‫يبدو أنّ "إيفرلايت" لم تخيب أملك.‬ 317 00:23:18,731 --> 00:23:20,233 ‫أجل.‬ 318 00:23:20,691 --> 00:23:23,653 ‫ألن تحصل سوى "بايك" على هدية تذكارية؟‬ 319 00:23:25,196 --> 00:23:29,325 ‫لن أنسى قصتك. أشكرك على تقبّل الخسارة بلطف.‬ 320 00:23:29,325 --> 00:23:31,077 ‫لن أنسى قصتك.‬ 321 00:23:32,453 --> 00:23:36,124 ‫حسناً. ألستم مستعدين للخروج من هنا؟‬ 322 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 ‫جميعنا مستعدون.‬ 323 00:23:37,917 --> 00:23:40,670 ‫خذي هذا. إنه يحمل علامتي.‬ 324 00:23:40,670 --> 00:23:43,089 ‫ستحتاجون إليه لعبور "ديس باث" بأمان.‬ 325 00:23:44,382 --> 00:23:46,676 ‫أوصلهم إلى الباب يا "ينك".‬ 326 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 ‫أرجوا أن تبلغوا "جمون" تحياتي.‬ 327 00:23:54,809 --> 00:23:56,227 ‫كان ذلك وشيكاً.‬ 328 00:23:56,227 --> 00:23:59,272 ‫لا تعرف ما يسري في عروقها.‬ 329 00:23:59,272 --> 00:24:00,314 ‫لا يهم.‬ 330 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 ‫زُرعت بذرة الشك‬ 331 00:24:01,941 --> 00:24:05,361 ‫وستملأ قلبها بالانتقام‬ 332 00:24:05,361 --> 00:24:07,280 ‫بينما نشاهد بذور الشك وهي تنمو.‬ 333 00:24:08,406 --> 00:24:10,074 ‫ما هي أوامرك؟‬ 334 00:24:10,074 --> 00:24:11,784 ‫اتركها واقتل البقية.‬ 335 00:24:12,827 --> 00:24:17,915 ‫نحن أقاربه. اقترب موعد صعوده.‬ 336 00:24:19,375 --> 00:24:22,003 ‫سيكون الخروج من هنا أسهل من الدخول بكثير.‬ 337 00:24:22,003 --> 00:24:24,338 ‫جيد. لأنني لا أستطيع تناول المزيد من الحشرات.‬ 338 00:24:28,176 --> 00:24:30,720 ‫ما احتمال ألّا نكون المقصودين من الهجوم؟‬ 339 00:24:30,720 --> 00:24:33,431 ‫بنسبة 50 إلى 30 بالمئة.‬ 340 00:24:35,725 --> 00:24:37,768 ‫"فوكس موكينا"!‬ 341 00:24:44,942 --> 00:24:46,444 ‫أمقت الرياضيات.‬ 342 00:25:28,736 --> 00:25:30,738 ‫ترجمة N M‬ 343 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 {\an8}‫مشرف الجودة عبد الرحمن‬