1 00:00:04,463 --> 00:00:08,342 Küstahlık! Hem de inimde! 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,971 Hayır, sorun yok. Seni incitemezler. 3 00:00:11,971 --> 00:00:15,683 Buna izin vermeyeceğim. Evet... 4 00:00:16,684 --> 00:00:20,229 Vox Machina'yı ele geçirmek tahminimden daha zormuş. 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,858 Ama yerlerini öğreneceğim. Emin ol. 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,319 Kan istiyorum, güvence değil. 7 00:00:27,319 --> 00:00:30,322 O bulamazsa ben bulurum. 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,618 Hayır. Bunun için bir tazı lazım, buldok değil. 9 00:00:34,618 --> 00:00:39,081 Neden bu kadar ısrarcısın? Bir şey mi saklıyorsun? 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,417 Tedavimi benden saklayan sensin. 11 00:00:41,417 --> 00:00:47,131 Hain ciğerlerinin nefes almasına izin verdiğime şükret. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,675 Göğsündeki taş seni paranoyak yapıyor. 13 00:00:52,136 --> 00:00:55,014 Gücüme saygısızlık ediyorsun, öyle mi? 14 00:00:55,014 --> 00:00:58,642 Vorugal, krallıklara haber gönder. 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 Vox Machina'yı kim teslim ederse 16 00:01:00,728 --> 00:01:04,815 Raishan'ın imparatorluğumuzdaki payını alacak. 17 00:01:05,483 --> 00:01:10,488 Acınası hayatına değer veriyorsan onları önce sen bulsan iyi olur. 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,449 Sana iki gün veriyorum. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,370 Beni ailemle baş başa bırakın. 20 00:01:25,544 --> 00:01:28,714 Yakında evlatlarım, çok yakında. 21 00:01:28,714 --> 00:01:32,593 Düşmanlarımızın cesetleri beşiğiniz 22 00:01:32,593 --> 00:01:37,014 ve ebedî ıstırapları sütünüz olacak. 23 00:02:50,588 --> 00:02:55,009 VOX MACHINA EFSANESİ 24 00:03:06,020 --> 00:03:07,438 Tam isabet. 25 00:03:07,438 --> 00:03:09,148 Ne alamet ama! 26 00:03:09,148 --> 00:03:13,277 Aslında iyi şans anlamına geliyor. Özellikle de aşkta. 27 00:03:13,277 --> 00:03:16,697 O zaman yıllar önce yatak odama kuş yuvası koymalıymışım. 28 00:03:19,575 --> 00:03:21,160 Garip şey. 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,621 Percy'nin yuva merakı bir yana, 30 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 anlaşılan Şafakşehit Zırhı cehennemde. 31 00:03:26,707 --> 00:03:29,126 Ciddi ciddi gitmeyi düşünüyor muyuz? 32 00:03:29,126 --> 00:03:31,587 Bundan harika bir şarkı çıkardı. 33 00:03:31,587 --> 00:03:34,548 Vox Machina fethetti cehennemi 34 00:03:34,548 --> 00:03:37,384 İblis Zerxus'un yaşadığı yeri 35 00:03:37,384 --> 00:03:39,136 Alev arabasına bindi 36 00:03:39,136 --> 00:03:43,891 Söylediler ismini Şeytani Tanrı Scanlan yaptı bir büyü 37 00:03:48,395 --> 00:03:50,356 Üstünde çalışmalıyım. Evet. 38 00:03:50,356 --> 00:03:52,942 Pekâlâ, gideceksek bile nasıl gideceğiz? 39 00:03:52,942 --> 00:03:56,570 Aslında bir yolunu biliyoruz. Eski bir dostumuz sayesinde. 40 00:03:56,570 --> 00:03:59,949 Dohla mı? Asla. O pislik ölmemi istedi. 41 00:03:59,949 --> 00:04:03,118 Abartma. Üstünden yıllar geçti. 42 00:04:03,118 --> 00:04:06,956 Kima ve ilginç bir söylenti. Dökül bakalım kızım. 43 00:04:06,956 --> 00:04:11,919 Eski macera yoldaşımız Draconia Meclisi'ne yeni atandı. 44 00:04:11,919 --> 00:04:14,546 Cehennemlere giden gizli bir geçidi koruyorlar. 45 00:04:14,546 --> 00:04:17,508 Draconia buz gibi bir yüzer çöl değil mi? 46 00:04:17,633 --> 00:04:20,886 Yoldaşımız bana o kadar kızdı ki oraya taşındı. 47 00:04:20,886 --> 00:04:23,347 Buna ihtiyacımız var millet. 48 00:04:23,347 --> 00:04:25,391 Cehenneme gidene kadar 49 00:04:25,391 --> 00:04:26,475 barış yapar mısın? 50 00:04:27,559 --> 00:04:30,104 Whitestone'u korumasız bırakmak içime sinmiyor. 51 00:04:30,104 --> 00:04:34,274 İyi tarafından bak hayatım. Karda daha az kuş olur. 52 00:04:36,235 --> 00:04:39,363 Endişelerinde haklısın kardeşim 53 00:04:39,363 --> 00:04:42,700 ama bu şehri uzun süredir ben yönetiyorum. 54 00:04:42,700 --> 00:04:46,245 Gilmore, görünmezlik büyüsünü kalıcı hâle getirmeyi başardı. 55 00:04:46,245 --> 00:04:49,456 Yennen'a göre bu yılki hasat festivali kalabalık olacak. 56 00:04:49,456 --> 00:04:52,584 Beyaz Muhafızlar da Briarwood öncesi seviyelerinde. 57 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 İnan bana iyi olacağız. 58 00:04:55,212 --> 00:04:57,506 Hatta belki siz yokken 59 00:04:57,506 --> 00:05:01,760 Güneş Ağacı'nı kesip gösterişli bir kano yaparım. 60 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 Evet. Harika fikir. 61 00:05:04,930 --> 00:05:07,433 Yarın büyük gün. Her şey yolunda mı? 62 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 Evet, tabii. 63 00:05:10,310 --> 00:05:12,980 Biz de tam şeyden söz ediyorduk... 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,481 Kanolardan. 65 00:05:15,941 --> 00:05:17,151 Anlıyorum. 66 00:05:17,151 --> 00:05:22,573 Kanolar konusunu anlatmak istersen haberin olsun, 67 00:05:22,573 --> 00:05:23,907 hemen uyumayacağım. 68 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 - Abayı yakmışsın. - Ne var bunda? 69 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 Bir şey yapacağım yok zaten. 70 00:05:31,999 --> 00:05:35,127 Kardeşim, kadınları çözmek o kadar da zor değil. 71 00:05:35,127 --> 00:05:37,963 Biri seni odasına davet ederse gidersin. 72 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 Bizimki gibi bir grupta ilişkiler sorun olabilir... 73 00:05:46,430 --> 00:05:51,435 Olmadı. Vex, sana karşı bir tür sevgi geliştirdim... 74 00:05:53,729 --> 00:05:54,688 Siktir et. 75 00:05:56,607 --> 00:05:57,733 Kim o? 76 00:05:58,692 --> 00:06:00,360 Percival. 77 00:06:00,360 --> 00:06:04,782 Biraz laflarız diyordum. 78 00:06:04,782 --> 00:06:06,408 Elbette. 79 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 Önce mi sonra mı konuşmak istersin? 80 00:06:15,459 --> 00:06:16,710 Bir saniye. 81 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Merhaba. 82 00:06:20,547 --> 00:06:23,717 Evet, içeri gel. Ben sadece... İşte. 83 00:06:23,717 --> 00:06:27,304 Tamam, sadece oturacağım, eğer... 84 00:06:27,304 --> 00:06:28,847 Tabii, otur. 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,395 Dinle, ben... 86 00:06:36,355 --> 00:06:38,273 - Affediyorum. - Birlikte olamayız. 87 00:06:44,738 --> 00:06:46,406 Bu, sorun olabilir. 88 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Tamam, şimdi susacağım. 89 00:06:55,999 --> 00:06:58,043 Ama öpüştük. 90 00:07:00,087 --> 00:07:03,549 Biliyorum. Ama ilişkimiz yürümez. 91 00:07:03,549 --> 00:07:06,593 Geleceğimiz felaketlerle dolu. Gördüm. 92 00:07:06,593 --> 00:07:08,762 Kuzgunların Anası mı? Yine mi? 93 00:07:08,762 --> 00:07:13,267 Sadece o değil, Aramenté'ni tamamladığında... 94 00:07:13,267 --> 00:07:15,394 Bilmiyor muyum sanıyorsun? 95 00:07:15,394 --> 00:07:16,895 Fırtınanın Sesi olmak 96 00:07:16,895 --> 00:07:20,023 yüzyıllar boyunca süren bir sorumluluktur. 97 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 Biz göçtükten sonra bile. Ben göçtükten sonra bile. 98 00:07:23,569 --> 00:07:26,864 Yani bugün zevk almak yarın çekilecek acılara değmez mi? 99 00:07:27,447 --> 00:07:30,617 Sana bunları yaşatma fikrine katlanamıyorum. 100 00:07:30,951 --> 00:07:33,537 Ekip olarak sürekli risk alıyoruz. 101 00:07:33,537 --> 00:07:37,624 Bir zırh için ta cehenneme gideceğiz. 102 00:07:37,624 --> 00:07:41,461 - Benim için bir şeyi riske atmayacaksın. - Bu doğru değil. 103 00:07:41,461 --> 00:07:44,173 Kalbini bana açmaktan korkuyorsan 104 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 belki de gitmelisin. 105 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 - Benim gördüklerimi görseydin... - Çık dışarı! 106 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Kiki, lütfen! 107 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 İyi sohbetti. 108 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 Yeni şarkı mı? 109 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 Onun gibi bir şey. 110 00:08:32,429 --> 00:08:35,265 Sana da oldu mu, birine hislerini açma fırsatın olur 111 00:08:35,265 --> 00:08:36,850 ama korkudan yapamazsın. 112 00:08:37,684 --> 00:08:39,728 Evet, oldu. 113 00:08:41,730 --> 00:08:45,692 Bak, Kaylie ile işleri ne kadar batırırsan batır, 114 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 ben buradayım. 115 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 Onu kastetmedim. 116 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 Hay içine... Ben de sandım ki... 117 00:08:58,413 --> 00:09:01,166 Siktir. Elini koydun ya... 118 00:09:01,166 --> 00:09:04,169 - Sorun yok. - Lanet olsun, bana ne oluyor böyle? 119 00:09:04,169 --> 00:09:05,254 Kibarlık yapıyordum. 120 00:09:05,254 --> 00:09:08,632 Büyülü gece kulübüme dönüp kendime bir yumruk atacağım. 121 00:09:08,632 --> 00:09:09,841 Dur, nereye dedin? 122 00:09:11,385 --> 00:09:14,388 Pike... Özür dilerim. 123 00:09:50,007 --> 00:09:54,052 - Ben sadece... Ben hiç... - Yoksa sen... Evet, benim... 124 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 - Pekâlâ... Draconia. Evet. - Draconia, değil mi? 125 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Evet. 126 00:10:03,145 --> 00:10:05,397 Allura, ışınlanma çemberini hazırlıyor. 127 00:10:05,397 --> 00:10:07,941 Güzel. Bir ağacı daha mahvetmek istemiyorum. 128 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? 129 00:10:09,860 --> 00:10:13,947 Of ya Jarett, kılıcın yanlış tarafında mı uyandın? 130 00:10:16,491 --> 00:10:20,037 Tamam, öncelikle bunu yapmayı kesmelisin. 131 00:10:20,037 --> 00:10:22,914 İkincisi, bu zırhı almamızı sen istedin. 132 00:10:22,914 --> 00:10:25,876 Thordak şimdiden şüpheleniyor. 133 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 Evini korumasız bırakmak için kötü bir zaman. 134 00:10:28,545 --> 00:10:32,257 Biz yokken bir şeye kalkışırsan yemin ederim... 135 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 İki gününüz var, o kadar. 136 00:10:39,514 --> 00:10:42,017 {\an8}DRACONIA WILDEMOUNT KITASI 137 00:10:49,149 --> 00:10:52,486 Draconia'ya hoş geldiniz. Eldiven getirmişsinizdir umarım. 138 00:10:57,532 --> 00:11:01,953 - Şu arkadaşın... - Ona böyle dediğini duymasın. 139 00:11:03,288 --> 00:11:04,915 Üçünüzün arasında ne var böyle? 140 00:11:05,540 --> 00:11:08,293 Şöyle diyelim, yakın olduğun biriyle 141 00:11:08,293 --> 00:11:10,879 tehlikeli durumlar yaşamak 142 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 sürtüşmeye yol açabilir. 143 00:11:12,839 --> 00:11:15,467 Gelip bizi karşılayacak. Hazır olun. 144 00:11:26,353 --> 00:11:29,189 Evet efendim. Döndüğünüzde onları bekleteceğiz. 145 00:11:30,440 --> 00:11:32,150 Allura! 146 00:11:32,150 --> 00:11:35,028 Dohla, seni görmek ne güzel. 147 00:11:35,028 --> 00:11:40,117 Tanrım, seni özledim. Ve Güçlü Kima'yı, Cesur Kima'yı. 148 00:11:42,536 --> 00:11:46,164 Saf Kima'yı. Nasıl gidiyor bakalım? 149 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 Kafam karıştı. Ne kadar az değişmişsin. 150 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 Mesajınız beni çok şaşırttı. 151 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 Ama önemliye benziyordu. 152 00:11:55,257 --> 00:11:57,426 Despath Geçidi yardımcı olacaksa 153 00:11:57,426 --> 00:12:00,846 Draconia halkı onu seve seve paylaşır. 154 00:12:00,846 --> 00:12:05,600 Yeni dostlar, yolumuz uzun. Geride kalmayın. 155 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 Ne kadar uzak ki? 156 00:12:12,441 --> 00:12:13,859 Tamam, uzakmış! 157 00:12:18,738 --> 00:12:22,242 - İyi misin? - Mecburen. 158 00:12:26,455 --> 00:12:27,289 İşte bu. 159 00:12:28,707 --> 00:12:29,958 Pardon, bu nedir? 160 00:12:36,173 --> 00:12:39,009 - Geçit korunmuyor mu? - İyi gizlenmiş. 161 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 Hem biri bulsa bile 162 00:12:40,302 --> 00:12:43,180 ebedî cehennem ateşi oldukça caydırıcı. 163 00:12:49,811 --> 00:12:52,355 Geçidi açmak için birden fazla kişi gerekir 164 00:12:52,355 --> 00:12:56,735 ve sadece bu taraftan yapılabilir, yani bazılarınız burada kalmalı. 165 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 Tamam. Kima ile ben kalırız. 166 00:13:00,113 --> 00:13:04,784 - Ben de kalırım. Size bir gözcü gerekecek. - Ben de kalsam iyi olur. 167 00:13:04,784 --> 00:13:06,620 Yardım edeceksen tabii. 168 00:13:06,620 --> 00:13:09,581 Girip zırhı bulacağız ve cehennem olacağız. 169 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Kelime oyunu mu o? 170 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 Geçit sürekli açık kalamaz. 171 00:13:13,502 --> 00:13:17,714 Unutmayın, tam 12 saat sonra tekrar açacağız. 172 00:13:17,714 --> 00:13:22,677 12 mi? Ama yeterince parmağım yok. 12 parmağı olan var mı? 173 00:13:23,470 --> 00:13:25,805 Dostum, eldekiler biterse ayaktakilere geç. 174 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 Kapanmadan geçin hemen. 175 00:13:40,570 --> 00:13:42,239 Bol şans Vox Machina. 176 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 Hoşça kalın! 177 00:13:59,256 --> 00:14:03,802 Ha siktir! Cekete gerek yok. 178 00:14:05,512 --> 00:14:07,722 Burası Dis, cehennemin başkenti. 179 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 - Bu da düz, bir taş. - Ne diyorsun sen? 180 00:14:12,644 --> 00:14:15,188 Ne? Çok garip bir şekilde "düz" dedin. 181 00:14:15,188 --> 00:14:16,856 Ben de oradan devam ettim. 182 00:14:16,856 --> 00:14:19,901 Ne? Hayır. Dis bir şehir. 183 00:14:19,901 --> 00:14:22,862 Evet, bu da düz bir taş. 184 00:14:22,862 --> 00:14:26,241 Tanrım. Gerçek şeylere odaklanabilir miyiz? 185 00:14:26,241 --> 00:14:28,868 Bunlar gibi. Ruh mu şunlar? 186 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 Evet, ne yazık ki. 187 00:14:33,873 --> 00:14:36,543 Dünyamızdaki kötüler ceza olarak buraya gönderilir. 188 00:14:38,128 --> 00:14:40,463 Kör şeytan, nasıl gireceğiz oraya? 189 00:14:40,463 --> 00:14:41,923 Bir kelime oyunu daha. 190 00:14:45,468 --> 00:14:50,432 Şunu söylemeliyim ki D, son durumlardan sonra biraz gergindim. 191 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 Yani, ben ve Ally bir araya geldik. 192 00:14:53,476 --> 00:14:56,146 Seni incittiysem özür dilerim. 193 00:14:56,146 --> 00:14:57,939 Neden bahsediyorsun sen? 194 00:14:59,733 --> 00:15:02,485 Bana karşı bir şeyler hissetmiyor muydun? 195 00:15:02,485 --> 00:15:04,738 Hissetmek mi? Kima, biz yetişkiniz. 196 00:15:04,738 --> 00:15:07,490 Gönül işleri oldu ama bir görevimiz vardı. 197 00:15:07,490 --> 00:15:10,660 Birbirinizin kaderinde olduğunuz belliydi. 198 00:15:10,660 --> 00:15:14,080 Yani gücenmedin mi? 199 00:15:14,080 --> 00:15:17,375 Bunca yıl bir kere bile düşünmedim. 200 00:15:25,050 --> 00:15:28,053 - Evet... - Evet? Ne? 201 00:15:28,053 --> 00:15:29,554 Dün gece... 202 00:15:29,554 --> 00:15:33,183 Evet, dün gece eğlenceliydi. 203 00:15:33,183 --> 00:15:34,351 Ve? 204 00:15:34,351 --> 00:15:37,520 Ve sanırım çay yapacağım. 205 00:15:37,520 --> 00:15:40,231 Hepsi bu mu? Sohbetin sonu mu geldi? 206 00:15:40,231 --> 00:15:44,069 Ne olduğunu konuşmamız gerekmez mi? Ne olduğumuzu? 207 00:15:44,069 --> 00:15:46,863 İlla bir isim vereceksen kaçamak de. 208 00:15:46,863 --> 00:15:50,241 Hata de. Ne istersen de. 209 00:15:50,241 --> 00:15:54,412 Senin ne istediğini bilmek istiyorum. Söylemeye korkmuyorsan tabii. 210 00:15:55,747 --> 00:15:58,041 Korkmuyorum. Ben... 211 00:16:00,126 --> 00:16:01,002 Vex? 212 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 Yerimizi nasıl bildi? 213 00:16:06,341 --> 00:16:08,760 Gelin! Gizlenmeliyiz. 214 00:16:15,725 --> 00:16:18,228 Evet, koşun. 215 00:16:18,228 --> 00:16:21,690 Vorugal seve seve peşinize düşer. 216 00:16:30,198 --> 00:16:31,533 Burada güvendeyiz. 217 00:16:34,119 --> 00:16:34,953 Öyle mi dersin? 218 00:16:39,416 --> 00:16:40,375 Yere yat! 219 00:16:51,386 --> 00:16:54,097 Sonsuza dek saklanamazsınız! 220 00:16:59,602 --> 00:17:02,021 - İyi misiniz? - Ne oluyor? Bizi duyacak. 221 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 Diğerlerini kontrol ettim. Senin yapman lazımdı. 222 00:17:08,361 --> 00:17:09,904 Gördün mü? İyiler. 223 00:17:13,616 --> 00:17:14,868 İyi misiniz orada? 224 00:17:15,827 --> 00:17:18,496 Gitmeliyiz. Batı sırtı korunaklı. 225 00:17:18,496 --> 00:17:20,915 Hayır. Şu tepeye geçsek daha iyi olur. 226 00:17:23,042 --> 00:17:27,297 Bayağı açıkta görünüyor ama buralı olan sensin. Yolu göster. 227 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 Bizi geçitten uzaklaştırıyorsun! 228 00:17:38,057 --> 00:17:40,852 Arkadaşlarımıza geçidi açmak için geri dönmeliyiz. 229 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 Sanki umurunuzda da. 230 00:17:42,854 --> 00:17:44,814 Nasıl ya? Tabii ki umurumuzda. 231 00:17:44,814 --> 00:17:49,694 Kusura bakmayın ama geçmişte dostlarınızı az geride bırakmadınız. 232 00:17:53,114 --> 00:17:56,367 Thordak'ı yendiğimizde yanınızdaydım. 233 00:17:56,367 --> 00:17:58,828 Ben de sizin kadar kan döktüm. 234 00:17:58,828 --> 00:18:01,206 Ne var ki ödüllendirme vakti geldiğinde 235 00:18:01,206 --> 00:18:04,334 siz Tal'Dorei Meclisi'ne yükselip 236 00:18:04,334 --> 00:18:07,295 fildişi kulede yaşamaya başladınız. 237 00:18:08,379 --> 00:18:11,049 Bense karların içine geri döndüm. 238 00:18:14,636 --> 00:18:17,347 Dohla, Meclis'te olmak istediğini bilmiyordum. 239 00:18:17,347 --> 00:18:20,517 Mutlu olduğunu sanıyorduk. Üzgünüm. 240 00:18:20,517 --> 00:18:21,726 İkimiz de üzgünüz. 241 00:18:25,647 --> 00:18:26,815 Bunu duymak güzel. 242 00:18:29,025 --> 00:18:30,360 Ama biraz geç. 243 00:18:31,444 --> 00:18:32,821 Tabii ki bilmiyordunuz. 244 00:18:32,821 --> 00:18:37,951 Küçük kızlar gibi âşık olup birbirinizden başkasını görmez olmuştunuz. 245 00:18:37,951 --> 00:18:43,498 Ama Draconia beni asla terk etmedi, ben de onları terk etmem. 246 00:18:48,711 --> 00:18:51,422 - Dur. Vorugal görecek. - Ne yapıyorsun? 247 00:18:56,219 --> 00:18:57,554 İmdat çağrısı mı? 248 00:18:57,554 --> 00:19:01,140 - Bizi ölüme mahkûm ettin! - Bizi değil. Sizi. 249 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 Ejderhalar halkıma dokunmamaya yemin etti. 250 00:19:04,018 --> 00:19:08,398 Sizi teslim ettiğimde benden çaldığınız gücü de geri verecekler. 251 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 Hain! 252 00:19:12,777 --> 00:19:13,736 Ally! 253 00:19:15,905 --> 00:19:18,366 Yine aşktan gözü kör oldu. 254 00:19:33,840 --> 00:19:35,341 Bu şeyi nasıl kapatacağız? 255 00:19:39,387 --> 00:19:40,763 Geliyor. 256 00:19:43,391 --> 00:19:44,934 İşte oradasınız. 257 00:19:48,354 --> 00:19:52,400 Umarım önce seni öldürür, Kima da ölmeni izler. 258 00:19:52,400 --> 00:19:53,902 Seni pislik. 259 00:19:53,902 --> 00:19:56,195 Bu tartışmayı sonraya bıraksak mı? 260 00:20:01,826 --> 00:20:04,370 Orada! İstediklerin orada. 261 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 Merak etmeyin, ısırmam. 262 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Avımı tek lokmada yutarım. 263 00:20:26,309 --> 00:20:29,228 Allura, altımızda bir kalkan oluşturabilir misin? 264 00:20:29,228 --> 00:20:31,689 Nasıl olur emin değilim... 265 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Aman tanrım! 266 00:20:41,115 --> 00:20:44,243 Fark ettin mi bilmiyorum ama hemen arkamızda! 267 00:20:50,833 --> 00:20:51,960 Kenara çok yaklaştık! 268 00:20:53,169 --> 00:20:54,420 İyi yönlendiriyorsun. 269 00:20:55,838 --> 00:20:57,090 Lanet olsun. 270 00:20:57,090 --> 00:20:59,008 Bundan kaçamazsınız. 271 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 - Çığ! - Hayır, hayır! 272 00:21:10,144 --> 00:21:11,104 Kima! 273 00:21:13,356 --> 00:21:14,691 Dikkat! 274 00:21:24,450 --> 00:21:26,786 Hadisene koca şapşal. 275 00:21:26,786 --> 00:21:29,998 Şimdiye dek işlerini bitirmeliydin! Ne bekliyorsun? 276 00:21:29,998 --> 00:21:32,041 Kan görmek istiyorum! 277 00:21:33,126 --> 00:21:34,419 Öyle mi? 278 00:21:34,419 --> 00:21:36,504 - Dohla! - Hayır! 279 00:21:38,339 --> 00:21:39,215 Hayır. 280 00:21:56,274 --> 00:21:59,610 Güzel. Gidip arkadaşını bulayım. 281 00:22:12,206 --> 00:22:13,833 İyi misin? 282 00:22:13,833 --> 00:22:17,712 İyiyim. Sen Vex'e bak. Ben bir çıkış yolu bulacağım. 283 00:22:19,005 --> 00:22:19,964 Vex. 284 00:22:23,134 --> 00:22:24,886 Neyse ki birlikteyiz. 285 00:22:28,806 --> 00:22:31,601 Percy, olanlar... 286 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 İkimiz de biliyoruz, aramızda bir şey var. 287 00:22:36,481 --> 00:22:40,109 Olabilir. Ama duymak istediğini söylemeye hazır değilim. 288 00:22:40,109 --> 00:22:43,279 İlişkiler tehlikelidir. 289 00:22:44,489 --> 00:22:46,115 Bugün olanlara bak. 290 00:22:46,115 --> 00:22:50,203 Sevdiğim herkesin sonu kötü oluyor. 291 00:22:51,412 --> 00:22:53,247 Kötü bir alamet gibiyim. 292 00:22:54,457 --> 00:22:56,084 Bu riski almaya razıyım. 293 00:22:57,460 --> 00:22:59,587 Bak, seni önemsiyorum. 294 00:23:00,797 --> 00:23:03,966 Bu yüzden bir kaçamak olmaktan öteye gidemeyiz. 295 00:23:05,468 --> 00:23:06,636 Sana uyar mı? 296 00:23:11,766 --> 00:23:12,683 Nasıl istersen. 297 00:23:15,520 --> 00:23:16,729 Çıkış yolu yok. 298 00:23:17,730 --> 00:23:19,857 Ve Kima, o... 299 00:23:20,650 --> 00:23:22,944 O yaşıyor Allura. Duydun mu? 300 00:23:23,861 --> 00:23:26,989 Şu anda arkadaşlarımız olabilecek en kötü yerde 301 00:23:26,989 --> 00:23:28,741 bir Kalıntı arıyorlar. 302 00:23:35,915 --> 00:23:37,500 Ama hallederler, biliyorum 303 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 çünkü onları iyi tanıyorum. 304 00:23:41,629 --> 00:23:42,964 Sen de Kima'yı tanıyorsun. 305 00:23:44,340 --> 00:23:46,676 Bu mağaradan çıkacağız. 306 00:23:46,676 --> 00:23:48,594 Kolay değil 307 00:23:48,594 --> 00:23:51,514 ama sevdiklerimiz için çıkmamız gerekiyor. 308 00:23:52,598 --> 00:23:53,766 Ne olursa olsun. 309 00:23:55,977 --> 00:23:58,312 Her şeyin düzeleceğine inanmalıyız. 310 00:23:59,188 --> 00:24:00,439 Aksi hâlde... 311 00:24:02,441 --> 00:24:03,568 Neyin önemi kalır ki? 312 00:24:48,487 --> 00:24:50,489 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 313 00:24:50,489 --> 00:24:52,575 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna