1
00:00:04,463 --> 00:00:08,342
Küstahlık! Hem de inimde!
2
00:00:08,342 --> 00:00:11,971
Hayır, sorun yok. Seni incitemezler.
3
00:00:11,971 --> 00:00:15,683
Buna izin vermeyeceğim. Evet...
4
00:00:16,684 --> 00:00:20,229
Vox Machina'yı ele geçirmek
tahminimden daha zormuş.
5
00:00:20,229 --> 00:00:23,858
Ama yerlerini öğreneceğim. Emin ol.
6
00:00:24,567 --> 00:00:27,319
Kan istiyorum, güvence değil.
7
00:00:27,319 --> 00:00:30,322
O bulamazsa ben bulurum.
8
00:00:30,322 --> 00:00:34,618
Hayır. Bunun için bir tazı lazım,
buldok değil.
9
00:00:34,618 --> 00:00:39,081
Neden bu kadar ısrarcısın?
Bir şey mi saklıyorsun?
10
00:00:39,081 --> 00:00:41,417
Tedavimi benden saklayan sensin.
11
00:00:41,417 --> 00:00:47,131
Hain ciğerlerinin nefes almasına
izin verdiğime şükret.
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,675
Göğsündeki taş seni paranoyak yapıyor.
13
00:00:52,136 --> 00:00:55,014
Gücüme saygısızlık ediyorsun, öyle mi?
14
00:00:55,014 --> 00:00:58,642
Vorugal, krallıklara haber gönder.
15
00:00:58,642 --> 00:01:00,728
Vox Machina'yı kim teslim ederse
16
00:01:00,728 --> 00:01:04,815
Raishan'ın
imparatorluğumuzdaki payını alacak.
17
00:01:05,483 --> 00:01:10,488
Acınası hayatına değer veriyorsan
onları önce sen bulsan iyi olur.
18
00:01:10,613 --> 00:01:13,449
Sana iki gün veriyorum.
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,370
Beni ailemle baş başa bırakın.
20
00:01:25,544 --> 00:01:28,714
Yakında evlatlarım, çok yakında.
21
00:01:28,714 --> 00:01:32,593
Düşmanlarımızın cesetleri beşiğiniz
22
00:01:32,593 --> 00:01:37,014
ve ebedî ıstırapları sütünüz olacak.
23
00:02:50,588 --> 00:02:55,009
VOX MACHINA EFSANESİ
24
00:03:06,020 --> 00:03:07,438
Tam isabet.
25
00:03:07,438 --> 00:03:09,148
Ne alamet ama!
26
00:03:09,148 --> 00:03:13,277
Aslında iyi şans anlamına geliyor.
Özellikle de aşkta.
27
00:03:13,277 --> 00:03:16,697
O zaman yıllar önce
yatak odama kuş yuvası koymalıymışım.
28
00:03:19,575 --> 00:03:21,160
Garip şey.
29
00:03:21,160 --> 00:03:23,621
Percy'nin yuva merakı bir yana,
30
00:03:23,621 --> 00:03:26,707
anlaşılan Şafakşehit Zırhı cehennemde.
31
00:03:26,707 --> 00:03:29,126
Ciddi ciddi gitmeyi düşünüyor muyuz?
32
00:03:29,126 --> 00:03:31,587
Bundan harika bir şarkı çıkardı.
33
00:03:31,587 --> 00:03:34,548
Vox Machina fethetti cehennemi
34
00:03:34,548 --> 00:03:37,384
İblis Zerxus'un yaşadığı yeri
35
00:03:37,384 --> 00:03:39,136
Alev arabasına bindi
36
00:03:39,136 --> 00:03:43,891
Söylediler ismini
Şeytani Tanrı Scanlan yaptı bir büyü
37
00:03:48,395 --> 00:03:50,356
Üstünde çalışmalıyım. Evet.
38
00:03:50,356 --> 00:03:52,942
Pekâlâ, gideceksek bile nasıl gideceğiz?
39
00:03:52,942 --> 00:03:56,570
Aslında bir yolunu biliyoruz.
Eski bir dostumuz sayesinde.
40
00:03:56,570 --> 00:03:59,949
Dohla mı? Asla. O pislik ölmemi istedi.
41
00:03:59,949 --> 00:04:03,118
Abartma. Üstünden yıllar geçti.
42
00:04:03,118 --> 00:04:06,956
Kima ve ilginç bir söylenti.
Dökül bakalım kızım.
43
00:04:06,956 --> 00:04:11,919
Eski macera yoldaşımız
Draconia Meclisi'ne yeni atandı.
44
00:04:11,919 --> 00:04:14,546
Cehennemlere giden
gizli bir geçidi koruyorlar.
45
00:04:14,546 --> 00:04:17,508
Draconia buz gibi bir yüzer çöl değil mi?
46
00:04:17,633 --> 00:04:20,886
Yoldaşımız bana o kadar kızdı ki
oraya taşındı.
47
00:04:20,886 --> 00:04:23,347
Buna ihtiyacımız var millet.
48
00:04:23,347 --> 00:04:25,391
Cehenneme gidene kadar
49
00:04:25,391 --> 00:04:26,475
barış yapar mısın?
50
00:04:27,559 --> 00:04:30,104
Whitestone'u korumasız bırakmak
içime sinmiyor.
51
00:04:30,104 --> 00:04:34,274
İyi tarafından bak hayatım.
Karda daha az kuş olur.
52
00:04:36,235 --> 00:04:39,363
Endişelerinde haklısın kardeşim
53
00:04:39,363 --> 00:04:42,700
ama bu şehri uzun süredir ben yönetiyorum.
54
00:04:42,700 --> 00:04:46,245
Gilmore, görünmezlik büyüsünü
kalıcı hâle getirmeyi başardı.
55
00:04:46,245 --> 00:04:49,456
Yennen'a göre
bu yılki hasat festivali kalabalık olacak.
56
00:04:49,456 --> 00:04:52,584
Beyaz Muhafızlar da
Briarwood öncesi seviyelerinde.
57
00:04:52,584 --> 00:04:55,212
İnan bana iyi olacağız.
58
00:04:55,212 --> 00:04:57,506
Hatta belki siz yokken
59
00:04:57,506 --> 00:05:01,760
Güneş Ağacı'nı kesip
gösterişli bir kano yaparım.
60
00:05:01,760 --> 00:05:03,929
Evet. Harika fikir.
61
00:05:04,930 --> 00:05:07,433
Yarın büyük gün. Her şey yolunda mı?
62
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
Evet, tabii.
63
00:05:10,310 --> 00:05:12,980
Biz de tam şeyden söz ediyorduk...
64
00:05:12,980 --> 00:05:14,481
Kanolardan.
65
00:05:15,941 --> 00:05:17,151
Anlıyorum.
66
00:05:17,151 --> 00:05:22,573
Kanolar konusunu anlatmak istersen
haberin olsun,
67
00:05:22,573 --> 00:05:23,907
hemen uyumayacağım.
68
00:05:26,368 --> 00:05:29,079
- Abayı yakmışsın.
- Ne var bunda?
69
00:05:30,247 --> 00:05:31,999
Bir şey yapacağım yok zaten.
70
00:05:31,999 --> 00:05:35,127
Kardeşim, kadınları çözmek
o kadar da zor değil.
71
00:05:35,127 --> 00:05:37,963
Biri seni odasına davet ederse gidersin.
72
00:05:42,593 --> 00:05:46,430
Bizimki gibi bir grupta
ilişkiler sorun olabilir...
73
00:05:46,430 --> 00:05:51,435
Olmadı. Vex, sana karşı
bir tür sevgi geliştirdim...
74
00:05:53,729 --> 00:05:54,688
Siktir et.
75
00:05:56,607 --> 00:05:57,733
Kim o?
76
00:05:58,692 --> 00:06:00,360
Percival.
77
00:06:00,360 --> 00:06:04,782
Biraz laflarız diyordum.
78
00:06:04,782 --> 00:06:06,408
Elbette.
79
00:06:06,408 --> 00:06:09,244
Önce mi sonra mı konuşmak istersin?
80
00:06:15,459 --> 00:06:16,710
Bir saniye.
81
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
Merhaba.
82
00:06:20,547 --> 00:06:23,717
Evet, içeri gel. Ben sadece... İşte.
83
00:06:23,717 --> 00:06:27,304
Tamam, sadece oturacağım, eğer...
84
00:06:27,304 --> 00:06:28,847
Tabii, otur.
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
Dinle, ben...
86
00:06:36,355 --> 00:06:38,273
- Affediyorum.
- Birlikte olamayız.
87
00:06:44,738 --> 00:06:46,406
Bu, sorun olabilir.
88
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Tamam, şimdi susacağım.
89
00:06:55,999 --> 00:06:58,043
Ama öpüştük.
90
00:07:00,087 --> 00:07:03,549
Biliyorum. Ama ilişkimiz yürümez.
91
00:07:03,549 --> 00:07:06,593
Geleceğimiz felaketlerle dolu. Gördüm.
92
00:07:06,593 --> 00:07:08,762
Kuzgunların Anası mı? Yine mi?
93
00:07:08,762 --> 00:07:13,267
Sadece o değil,
Aramenté'ni tamamladığında...
94
00:07:13,267 --> 00:07:15,394
Bilmiyor muyum sanıyorsun?
95
00:07:15,394 --> 00:07:16,895
Fırtınanın Sesi olmak
96
00:07:16,895 --> 00:07:20,023
yüzyıllar boyunca süren bir sorumluluktur.
97
00:07:20,023 --> 00:07:23,443
Biz göçtükten sonra bile.
Ben göçtükten sonra bile.
98
00:07:23,569 --> 00:07:26,864
Yani bugün zevk almak
yarın çekilecek acılara değmez mi?
99
00:07:27,447 --> 00:07:30,617
Sana bunları yaşatma fikrine
katlanamıyorum.
100
00:07:30,951 --> 00:07:33,537
Ekip olarak sürekli risk alıyoruz.
101
00:07:33,537 --> 00:07:37,624
Bir zırh için ta cehenneme gideceğiz.
102
00:07:37,624 --> 00:07:41,461
- Benim için bir şeyi riske atmayacaksın.
- Bu doğru değil.
103
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
Kalbini bana açmaktan korkuyorsan
104
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
belki de gitmelisin.
105
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
- Benim gördüklerimi görseydin...
- Çık dışarı!
106
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
Kiki, lütfen!
107
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
İyi sohbetti.
108
00:08:26,924 --> 00:08:28,008
Yeni şarkı mı?
109
00:08:29,259 --> 00:08:30,469
Onun gibi bir şey.
110
00:08:32,429 --> 00:08:35,265
Sana da oldu mu,
birine hislerini açma fırsatın olur
111
00:08:35,265 --> 00:08:36,850
ama korkudan yapamazsın.
112
00:08:37,684 --> 00:08:39,728
Evet, oldu.
113
00:08:41,730 --> 00:08:45,692
Bak, Kaylie ile işleri
ne kadar batırırsan batır,
114
00:08:45,692 --> 00:08:46,818
ben buradayım.
115
00:08:51,782 --> 00:08:53,450
Onu kastetmedim.
116
00:08:54,743 --> 00:08:56,828
Hay içine... Ben de sandım ki...
117
00:08:58,413 --> 00:09:01,166
Siktir. Elini koydun ya...
118
00:09:01,166 --> 00:09:04,169
- Sorun yok.
- Lanet olsun, bana ne oluyor böyle?
119
00:09:04,169 --> 00:09:05,254
Kibarlık yapıyordum.
120
00:09:05,254 --> 00:09:08,632
Büyülü gece kulübüme dönüp
kendime bir yumruk atacağım.
121
00:09:08,632 --> 00:09:09,841
Dur, nereye dedin?
122
00:09:11,385 --> 00:09:14,388
Pike... Özür dilerim.
123
00:09:50,007 --> 00:09:54,052
- Ben sadece... Ben hiç...
- Yoksa sen... Evet, benim...
124
00:09:56,388 --> 00:09:59,099
- Pekâlâ... Draconia. Evet.
- Draconia, değil mi?
125
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Evet.
126
00:10:03,145 --> 00:10:05,397
Allura, ışınlanma çemberini hazırlıyor.
127
00:10:05,397 --> 00:10:07,941
Güzel. Bir ağacı daha
mahvetmek istemiyorum.
128
00:10:07,941 --> 00:10:09,860
Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?
129
00:10:09,860 --> 00:10:13,947
Of ya Jarett,
kılıcın yanlış tarafında mı uyandın?
130
00:10:16,491 --> 00:10:20,037
Tamam, öncelikle bunu yapmayı kesmelisin.
131
00:10:20,037 --> 00:10:22,914
İkincisi, bu zırhı almamızı sen istedin.
132
00:10:22,914 --> 00:10:25,876
Thordak şimdiden şüpheleniyor.
133
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
Evini korumasız bırakmak için
kötü bir zaman.
134
00:10:28,545 --> 00:10:32,257
Biz yokken bir şeye kalkışırsan
yemin ederim...
135
00:10:32,257 --> 00:10:34,259
İki gününüz var, o kadar.
136
00:10:39,514 --> 00:10:42,017
{\an8}DRACONIA
WILDEMOUNT KITASI
137
00:10:49,149 --> 00:10:52,486
Draconia'ya hoş geldiniz.
Eldiven getirmişsinizdir umarım.
138
00:10:57,532 --> 00:11:01,953
- Şu arkadaşın...
- Ona böyle dediğini duymasın.
139
00:11:03,288 --> 00:11:04,915
Üçünüzün arasında ne var böyle?
140
00:11:05,540 --> 00:11:08,293
Şöyle diyelim, yakın olduğun biriyle
141
00:11:08,293 --> 00:11:10,879
tehlikeli durumlar yaşamak
142
00:11:10,879 --> 00:11:12,214
sürtüşmeye yol açabilir.
143
00:11:12,839 --> 00:11:15,467
Gelip bizi karşılayacak. Hazır olun.
144
00:11:26,353 --> 00:11:29,189
Evet efendim.
Döndüğünüzde onları bekleteceğiz.
145
00:11:30,440 --> 00:11:32,150
Allura!
146
00:11:32,150 --> 00:11:35,028
Dohla, seni görmek ne güzel.
147
00:11:35,028 --> 00:11:40,117
Tanrım, seni özledim.
Ve Güçlü Kima'yı, Cesur Kima'yı.
148
00:11:42,536 --> 00:11:46,164
Saf Kima'yı. Nasıl gidiyor bakalım?
149
00:11:46,164 --> 00:11:49,626
Kafam karıştı. Ne kadar az değişmişsin.
150
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
Mesajınız beni çok şaşırttı.
151
00:11:53,505 --> 00:11:55,257
Ama önemliye benziyordu.
152
00:11:55,257 --> 00:11:57,426
Despath Geçidi yardımcı olacaksa
153
00:11:57,426 --> 00:12:00,846
Draconia halkı onu seve seve paylaşır.
154
00:12:00,846 --> 00:12:05,600
Yeni dostlar, yolumuz uzun.
Geride kalmayın.
155
00:12:06,560 --> 00:12:07,853
Ne kadar uzak ki?
156
00:12:12,441 --> 00:12:13,859
Tamam, uzakmış!
157
00:12:18,738 --> 00:12:22,242
- İyi misin?
- Mecburen.
158
00:12:26,455 --> 00:12:27,289
İşte bu.
159
00:12:28,707 --> 00:12:29,958
Pardon, bu nedir?
160
00:12:36,173 --> 00:12:39,009
- Geçit korunmuyor mu?
- İyi gizlenmiş.
161
00:12:39,009 --> 00:12:40,302
Hem biri bulsa bile
162
00:12:40,302 --> 00:12:43,180
ebedî cehennem ateşi oldukça caydırıcı.
163
00:12:49,811 --> 00:12:52,355
Geçidi açmak için
birden fazla kişi gerekir
164
00:12:52,355 --> 00:12:56,735
ve sadece bu taraftan yapılabilir,
yani bazılarınız burada kalmalı.
165
00:12:56,735 --> 00:12:59,988
Tamam. Kima ile ben kalırız.
166
00:13:00,113 --> 00:13:04,784
- Ben de kalırım. Size bir gözcü gerekecek.
- Ben de kalsam iyi olur.
167
00:13:04,784 --> 00:13:06,620
Yardım edeceksen tabii.
168
00:13:06,620 --> 00:13:09,581
Girip zırhı bulacağız
ve cehennem olacağız.
169
00:13:09,581 --> 00:13:10,999
Kelime oyunu mu o?
170
00:13:10,999 --> 00:13:13,502
Geçit sürekli açık kalamaz.
171
00:13:13,502 --> 00:13:17,714
Unutmayın, tam 12 saat sonra
tekrar açacağız.
172
00:13:17,714 --> 00:13:22,677
12 mi? Ama yeterince parmağım yok.
12 parmağı olan var mı?
173
00:13:23,470 --> 00:13:25,805
Dostum, eldekiler biterse
ayaktakilere geç.
174
00:13:37,651 --> 00:13:39,027
Kapanmadan geçin hemen.
175
00:13:40,570 --> 00:13:42,239
Bol şans Vox Machina.
176
00:13:42,239 --> 00:13:43,532
Hoşça kalın!
177
00:13:59,256 --> 00:14:03,802
Ha siktir! Cekete gerek yok.
178
00:14:05,512 --> 00:14:07,722
Burası Dis, cehennemin başkenti.
179
00:14:08,974 --> 00:14:12,185
- Bu da düz, bir taş.
- Ne diyorsun sen?
180
00:14:12,644 --> 00:14:15,188
Ne? Çok garip bir şekilde "düz" dedin.
181
00:14:15,188 --> 00:14:16,856
Ben de oradan devam ettim.
182
00:14:16,856 --> 00:14:19,901
Ne? Hayır. Dis bir şehir.
183
00:14:19,901 --> 00:14:22,862
Evet, bu da düz bir taş.
184
00:14:22,862 --> 00:14:26,241
Tanrım. Gerçek şeylere
odaklanabilir miyiz?
185
00:14:26,241 --> 00:14:28,868
Bunlar gibi. Ruh mu şunlar?
186
00:14:29,661 --> 00:14:31,288
Evet, ne yazık ki.
187
00:14:33,873 --> 00:14:36,543
Dünyamızdaki kötüler
ceza olarak buraya gönderilir.
188
00:14:38,128 --> 00:14:40,463
Kör şeytan, nasıl gireceğiz oraya?
189
00:14:40,463 --> 00:14:41,923
Bir kelime oyunu daha.
190
00:14:45,468 --> 00:14:50,432
Şunu söylemeliyim ki D,
son durumlardan sonra biraz gergindim.
191
00:14:50,432 --> 00:14:52,642
Yani, ben ve Ally bir araya geldik.
192
00:14:53,476 --> 00:14:56,146
Seni incittiysem özür dilerim.
193
00:14:56,146 --> 00:14:57,939
Neden bahsediyorsun sen?
194
00:14:59,733 --> 00:15:02,485
Bana karşı bir şeyler hissetmiyor muydun?
195
00:15:02,485 --> 00:15:04,738
Hissetmek mi? Kima, biz yetişkiniz.
196
00:15:04,738 --> 00:15:07,490
Gönül işleri oldu ama bir görevimiz vardı.
197
00:15:07,490 --> 00:15:10,660
Birbirinizin kaderinde olduğunuz belliydi.
198
00:15:10,660 --> 00:15:14,080
Yani gücenmedin mi?
199
00:15:14,080 --> 00:15:17,375
Bunca yıl bir kere bile düşünmedim.
200
00:15:25,050 --> 00:15:28,053
- Evet...
- Evet? Ne?
201
00:15:28,053 --> 00:15:29,554
Dün gece...
202
00:15:29,554 --> 00:15:33,183
Evet, dün gece eğlenceliydi.
203
00:15:33,183 --> 00:15:34,351
Ve?
204
00:15:34,351 --> 00:15:37,520
Ve sanırım çay yapacağım.
205
00:15:37,520 --> 00:15:40,231
Hepsi bu mu? Sohbetin sonu mu geldi?
206
00:15:40,231 --> 00:15:44,069
Ne olduğunu konuşmamız gerekmez mi?
Ne olduğumuzu?
207
00:15:44,069 --> 00:15:46,863
İlla bir isim vereceksen kaçamak de.
208
00:15:46,863 --> 00:15:50,241
Hata de. Ne istersen de.
209
00:15:50,241 --> 00:15:54,412
Senin ne istediğini bilmek istiyorum.
Söylemeye korkmuyorsan tabii.
210
00:15:55,747 --> 00:15:58,041
Korkmuyorum. Ben...
211
00:16:00,126 --> 00:16:01,002
Vex?
212
00:16:04,964 --> 00:16:06,341
Yerimizi nasıl bildi?
213
00:16:06,341 --> 00:16:08,760
Gelin! Gizlenmeliyiz.
214
00:16:15,725 --> 00:16:18,228
Evet, koşun.
215
00:16:18,228 --> 00:16:21,690
Vorugal seve seve peşinize düşer.
216
00:16:30,198 --> 00:16:31,533
Burada güvendeyiz.
217
00:16:34,119 --> 00:16:34,953
Öyle mi dersin?
218
00:16:39,416 --> 00:16:40,375
Yere yat!
219
00:16:51,386 --> 00:16:54,097
Sonsuza dek saklanamazsınız!
220
00:16:59,602 --> 00:17:02,021
- İyi misiniz?
- Ne oluyor? Bizi duyacak.
221
00:17:02,856 --> 00:17:05,817
Diğerlerini kontrol ettim.
Senin yapman lazımdı.
222
00:17:08,361 --> 00:17:09,904
Gördün mü? İyiler.
223
00:17:13,616 --> 00:17:14,868
İyi misiniz orada?
224
00:17:15,827 --> 00:17:18,496
Gitmeliyiz. Batı sırtı korunaklı.
225
00:17:18,496 --> 00:17:20,915
Hayır. Şu tepeye geçsek daha iyi olur.
226
00:17:23,042 --> 00:17:27,297
Bayağı açıkta görünüyor
ama buralı olan sensin. Yolu göster.
227
00:17:35,597 --> 00:17:38,057
Bizi geçitten uzaklaştırıyorsun!
228
00:17:38,057 --> 00:17:40,852
Arkadaşlarımıza geçidi açmak için
geri dönmeliyiz.
229
00:17:40,852 --> 00:17:42,854
Sanki umurunuzda da.
230
00:17:42,854 --> 00:17:44,814
Nasıl ya? Tabii ki umurumuzda.
231
00:17:44,814 --> 00:17:49,694
Kusura bakmayın ama geçmişte
dostlarınızı az geride bırakmadınız.
232
00:17:53,114 --> 00:17:56,367
Thordak'ı yendiğimizde yanınızdaydım.
233
00:17:56,367 --> 00:17:58,828
Ben de sizin kadar kan döktüm.
234
00:17:58,828 --> 00:18:01,206
Ne var ki ödüllendirme vakti geldiğinde
235
00:18:01,206 --> 00:18:04,334
siz Tal'Dorei Meclisi'ne yükselip
236
00:18:04,334 --> 00:18:07,295
fildişi kulede yaşamaya başladınız.
237
00:18:08,379 --> 00:18:11,049
Bense karların içine geri döndüm.
238
00:18:14,636 --> 00:18:17,347
Dohla, Meclis'te olmak
istediğini bilmiyordum.
239
00:18:17,347 --> 00:18:20,517
Mutlu olduğunu sanıyorduk. Üzgünüm.
240
00:18:20,517 --> 00:18:21,726
İkimiz de üzgünüz.
241
00:18:25,647 --> 00:18:26,815
Bunu duymak güzel.
242
00:18:29,025 --> 00:18:30,360
Ama biraz geç.
243
00:18:31,444 --> 00:18:32,821
Tabii ki bilmiyordunuz.
244
00:18:32,821 --> 00:18:37,951
Küçük kızlar gibi âşık olup
birbirinizden başkasını görmez olmuştunuz.
245
00:18:37,951 --> 00:18:43,498
Ama Draconia beni asla terk etmedi,
ben de onları terk etmem.
246
00:18:48,711 --> 00:18:51,422
- Dur. Vorugal görecek.
- Ne yapıyorsun?
247
00:18:56,219 --> 00:18:57,554
İmdat çağrısı mı?
248
00:18:57,554 --> 00:19:01,140
- Bizi ölüme mahkûm ettin!
- Bizi değil. Sizi.
249
00:19:01,140 --> 00:19:04,018
Ejderhalar halkıma dokunmamaya yemin etti.
250
00:19:04,018 --> 00:19:08,398
Sizi teslim ettiğimde
benden çaldığınız gücü de geri verecekler.
251
00:19:08,398 --> 00:19:09,607
Hain!
252
00:19:12,777 --> 00:19:13,736
Ally!
253
00:19:15,905 --> 00:19:18,366
Yine aşktan gözü kör oldu.
254
00:19:33,840 --> 00:19:35,341
Bu şeyi nasıl kapatacağız?
255
00:19:39,387 --> 00:19:40,763
Geliyor.
256
00:19:43,391 --> 00:19:44,934
İşte oradasınız.
257
00:19:48,354 --> 00:19:52,400
Umarım önce seni öldürür,
Kima da ölmeni izler.
258
00:19:52,400 --> 00:19:53,902
Seni pislik.
259
00:19:53,902 --> 00:19:56,195
Bu tartışmayı sonraya bıraksak mı?
260
00:20:01,826 --> 00:20:04,370
Orada! İstediklerin orada.
261
00:20:14,297 --> 00:20:16,925
Merak etmeyin, ısırmam.
262
00:20:16,925 --> 00:20:19,469
Avımı tek lokmada yutarım.
263
00:20:26,309 --> 00:20:29,228
Allura, altımızda
bir kalkan oluşturabilir misin?
264
00:20:29,228 --> 00:20:31,689
Nasıl olur emin değilim...
265
00:20:34,359 --> 00:20:35,318
Aman tanrım!
266
00:20:41,115 --> 00:20:44,243
Fark ettin mi bilmiyorum
ama hemen arkamızda!
267
00:20:50,833 --> 00:20:51,960
Kenara çok yaklaştık!
268
00:20:53,169 --> 00:20:54,420
İyi yönlendiriyorsun.
269
00:20:55,838 --> 00:20:57,090
Lanet olsun.
270
00:20:57,090 --> 00:20:59,008
Bundan kaçamazsınız.
271
00:21:05,807 --> 00:21:08,351
- Çığ!
- Hayır, hayır!
272
00:21:10,144 --> 00:21:11,104
Kima!
273
00:21:13,356 --> 00:21:14,691
Dikkat!
274
00:21:24,450 --> 00:21:26,786
Hadisene koca şapşal.
275
00:21:26,786 --> 00:21:29,998
Şimdiye dek işlerini bitirmeliydin!
Ne bekliyorsun?
276
00:21:29,998 --> 00:21:32,041
Kan görmek istiyorum!
277
00:21:33,126 --> 00:21:34,419
Öyle mi?
278
00:21:34,419 --> 00:21:36,504
- Dohla!
- Hayır!
279
00:21:38,339 --> 00:21:39,215
Hayır.
280
00:21:56,274 --> 00:21:59,610
Güzel. Gidip arkadaşını bulayım.
281
00:22:12,206 --> 00:22:13,833
İyi misin?
282
00:22:13,833 --> 00:22:17,712
İyiyim. Sen Vex'e bak.
Ben bir çıkış yolu bulacağım.
283
00:22:19,005 --> 00:22:19,964
Vex.
284
00:22:23,134 --> 00:22:24,886
Neyse ki birlikteyiz.
285
00:22:28,806 --> 00:22:31,601
Percy, olanlar...
286
00:22:33,436 --> 00:22:35,688
İkimiz de biliyoruz, aramızda bir şey var.
287
00:22:36,481 --> 00:22:40,109
Olabilir. Ama duymak istediğini
söylemeye hazır değilim.
288
00:22:40,109 --> 00:22:43,279
İlişkiler tehlikelidir.
289
00:22:44,489 --> 00:22:46,115
Bugün olanlara bak.
290
00:22:46,115 --> 00:22:50,203
Sevdiğim herkesin sonu kötü oluyor.
291
00:22:51,412 --> 00:22:53,247
Kötü bir alamet gibiyim.
292
00:22:54,457 --> 00:22:56,084
Bu riski almaya razıyım.
293
00:22:57,460 --> 00:22:59,587
Bak, seni önemsiyorum.
294
00:23:00,797 --> 00:23:03,966
Bu yüzden bir kaçamak olmaktan
öteye gidemeyiz.
295
00:23:05,468 --> 00:23:06,636
Sana uyar mı?
296
00:23:11,766 --> 00:23:12,683
Nasıl istersen.
297
00:23:15,520 --> 00:23:16,729
Çıkış yolu yok.
298
00:23:17,730 --> 00:23:19,857
Ve Kima, o...
299
00:23:20,650 --> 00:23:22,944
O yaşıyor Allura. Duydun mu?
300
00:23:23,861 --> 00:23:26,989
Şu anda arkadaşlarımız
olabilecek en kötü yerde
301
00:23:26,989 --> 00:23:28,741
bir Kalıntı arıyorlar.
302
00:23:35,915 --> 00:23:37,500
Ama hallederler, biliyorum
303
00:23:38,584 --> 00:23:40,211
çünkü onları iyi tanıyorum.
304
00:23:41,629 --> 00:23:42,964
Sen de Kima'yı tanıyorsun.
305
00:23:44,340 --> 00:23:46,676
Bu mağaradan çıkacağız.
306
00:23:46,676 --> 00:23:48,594
Kolay değil
307
00:23:48,594 --> 00:23:51,514
ama sevdiklerimiz için çıkmamız gerekiyor.
308
00:23:52,598 --> 00:23:53,766
Ne olursa olsun.
309
00:23:55,977 --> 00:23:58,312
Her şeyin düzeleceğine inanmalıyız.
310
00:23:59,188 --> 00:24:00,439
Aksi hâlde...
311
00:24:02,441 --> 00:24:03,568
Neyin önemi kalır ki?
312
00:24:48,487 --> 00:24:50,489
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
313
00:24:50,489 --> 00:24:52,575
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna