1 00:00:04,463 --> 00:00:08,342 หนูโสโครกบุกรังของข้า 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,971 ไม่ ไม่เป็นไร พวกมันทําร้ายเจ้าไม่ได้ 3 00:00:11,971 --> 00:00:15,683 ข้าไม่ยอมปล่อยพวกมันแน่ ใช่... 4 00:00:16,684 --> 00:00:20,229 วอกซ์มาคินาว่องไวกว่าที่ข้าคาดไว้ 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,858 แต่ข้าจะค้นหาที่อยู่พวกมันให้พบ ขอรับประกันเจ้าเลย 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,319 ข้าต้องการการนองเลือด ไม่ใช่การรับประกัน 7 00:00:27,319 --> 00:00:30,322 ถ้านางหาพวกมันไม่เจอ ข้าจะไปเอง 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,618 ไม่ งานนี้ต้องใช้หมาล่าเนื้อ ไม่ใช่หมาบูลด็อก 9 00:00:34,618 --> 00:00:39,081 ทําไมต้องยืนกรานขนาดนั้น เจ้ากําลังปิดบังอะไรอยู่ 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,417 เจ้านั่นแหละที่ปิดบังการรักษาของข้า 11 00:00:41,417 --> 00:00:47,131 จงซาบซึ้งเสียเถอะที่ข้ายังยอม ให้คนทรยศเยี่ยงเจ้ามีลมหายใจอยู่ 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,675 ศิลาตรงอกของเจ้าทําให้เจ้าหวาดระแวง 13 00:00:52,136 --> 00:00:55,014 เจ้ากล้าล้อเลียนอํานาจของข้างั้นเหรอ 14 00:00:55,014 --> 00:00:58,642 วอรูกัล ส่งข้อความไปให้ทั่วอาณาจักร 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 ใครก็ตามที่นําตัววอกซ์มาคินามาได้ 16 00:01:00,728 --> 00:01:04,815 จะได้ส่วนแบ่งอาณาจักร ของไรชานไปครอบครอง 17 00:01:05,483 --> 00:01:10,488 และถ้าเจ้ายังอยากใช้ชีวิตอันน่าสมเพชต่อ ก็ควรตามหาพวกมันให้เจอก่อนคนอื่น 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,449 ข้าให้เวลาสองวัน 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,370 อย่ามากวนเวลาครอบครัวของข้า 20 00:01:25,544 --> 00:01:28,714 อีกไม่นาน ลูกๆ ของข้า อีกไม่นานหรอก 21 00:01:28,714 --> 00:01:32,593 ศพของศัตรูเราจะกลายเป็น เปลนอนของพวกเจ้า 22 00:01:32,593 --> 00:01:37,014 และความทรมานชั่วนิรันดร์ของพวกมัน จะเป็นอาหารให้พวกเจ้า 23 00:02:50,588 --> 00:02:55,009 ตํานานยอดนักรบ 24 00:03:06,020 --> 00:03:07,438 โคตรแม่น 25 00:03:07,438 --> 00:03:09,148 นี่มันลางร้ายชัดๆ 26 00:03:09,148 --> 00:03:13,277 อันที่จริงมันหมายถึงโชคดีนะ โดยเฉพาะในเรื่องความรัก 27 00:03:13,277 --> 00:03:16,697 งั้นข้าน่าจะเอารังนกมาไว้ ในห้องนอนข้าตั้งนานแล้ว 28 00:03:19,575 --> 00:03:21,160 ประหลาดชะมัด 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,621 ช่างเรื่องรังนกของเพอร์ซี่ไปก่อน 30 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 เกราะผู้พลีชีพแห่งรุ่งอรุณอยู่ในนรก 31 00:03:26,707 --> 00:03:29,126 เราจะไปกันจริงๆ เหรอ 32 00:03:29,126 --> 00:03:31,587 มันจะต้องเป็นเพลงที่เจ๋งมากแน่ 33 00:03:31,587 --> 00:03:34,548 วอกซ์ มาคินาจะไปพิชิตนรก 34 00:03:34,548 --> 00:03:37,384 ที่ที่ปีศาจเซอร์ซัสหมกตัวอยู่ 35 00:03:37,384 --> 00:03:39,136 บนรถม้าแห่งเพลิง 36 00:03:39,136 --> 00:03:43,891 พวกนั้นจะขับขานชื่อของเขา สแกนแลนจ้าวแห่งปีศาจจะร่ายมนตร์ 37 00:03:48,395 --> 00:03:50,356 ข้าจะแต่งใหม่ เดี๋ยวข้าแต่งใหม่ ใช่ 38 00:03:50,356 --> 00:03:52,942 โอเค ต่อให้เราจะไปกัน แล้วจะไปที่นั่นได้ยังไง 39 00:03:52,942 --> 00:03:56,570 จริงๆ แล้วเรารู้ทางไปนะ สหายเก่าของเรารู้ 40 00:03:56,570 --> 00:03:59,949 โดล่าเหรอ ไม่มีทางหรอก นังบ้านั่นอยากให้ข้าตาย 41 00:03:59,949 --> 00:04:03,118 อย่าดราม่าเกินสิ ผ่านมาหลายปีแล้วนะ 42 00:04:03,118 --> 00:04:06,956 คีมากับเรื่องซุบซิบ เล่ามาเลยสาว 43 00:04:06,956 --> 00:04:11,919 อดีตสหายนักผจญภัยของเรา ที่เข้าร่วมกับหน่วยทหารมนุษย์มังกร 44 00:04:11,919 --> 00:04:14,546 พวกเขาพิทักษ์รอยแยกที่นําทางไปสู่นรก 45 00:04:14,546 --> 00:04:17,508 ไม่ใช่ว่าดราโคเนียเป็น แดนร้างลอยฟ้าเยือกแข็งเหรอ 46 00:04:17,633 --> 00:04:20,886 และสหายคนนั้นโกรธข้าเอามากๆ นางเลยย้ายไปอยู่ที่นั่น 47 00:04:20,886 --> 00:04:23,347 สิ่งนี้จําเป็นกับเรามากนะ 48 00:04:23,347 --> 00:04:25,391 ท่านช่วยวางขวานศึกนั่นลง 49 00:04:25,391 --> 00:04:26,475 แล้วพาเราไปนรกได้ไหม 50 00:04:27,559 --> 00:04:30,104 ข้าไม่อยากทิ้งไวท์สโตนไว้ โดยไร้การปกป้อง 51 00:04:30,104 --> 00:04:34,274 มองในแง่ดีสิ ที่รัก ที่หนาวๆ ไม่ค่อยมีนกนะ 52 00:04:36,235 --> 00:04:39,363 ข้าซาบซึ้งในความห่วงใย พี่ชาย 53 00:04:39,363 --> 00:04:42,700 แต่ข้าดูแลเมืองนี้มาได้ระยะนึงแล้ว 54 00:04:42,700 --> 00:04:46,245 กิลมอร์ก็ร่ายคาถาพรางตัวให้เราด้วย 55 00:04:46,245 --> 00:04:49,456 เยนเนนบอกข้าว่าเทศกาลเก็บเกี่ยว ในปีนี้จะต้องไปได้สวยแน่ 56 00:04:49,456 --> 00:04:52,584 ส่วนองค์รักษ์เพลการ์ดก็มีฝีมือ พอๆ กับช่วงก่อนไบรอาร์วูดบุกแล้ว 57 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 ข้ารับรองได้ว่าเราจะไม่เป็นอะไร 58 00:04:55,212 --> 00:04:57,506 อันที่จริง ตอนที่พี่ไม่อยู่ 59 00:04:57,506 --> 00:05:01,760 ข้าอาจจะล้มต้นตะวัน แล้วเอามาสร้างเป็นเรือแคนูสุดหรู 60 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 เอาสิ ฟังดูดีเลย 61 00:05:04,930 --> 00:05:07,433 พรุ่งนี้เป็นวันสําคัญ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 62 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 แน่นอน 63 00:05:10,310 --> 00:05:12,980 เราแค่คุยกันเรื่อง... 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,481 เรือแคนู 65 00:05:15,941 --> 00:05:17,151 เข้าใจแล้ว 66 00:05:17,151 --> 00:05:22,573 ถ้าอยากจะล่าเรื่องเรือแคนู ให้ข้าฟังเพิ่มละก็ 67 00:05:22,573 --> 00:05:23,907 ข้าก็พร้อมรับฟังนะ 68 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 - พี่กําลังมีความรัก - ถ้าใช่แล้วจะทําไม 69 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 พูดเหมือนข้าจะทําอะไรได้ 70 00:05:31,999 --> 00:05:35,127 พี่ชาย ผู้หญิงน่ะไม่ใช่ของลึกลับอะไรหรอก 71 00:05:35,127 --> 00:05:37,963 ถ้านางชวนไปเล่นที่ห้องนาง เจ้าก็แค่ไป 72 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 ข้ารู้ว่าการมีความสัมพันธ์ในกลุ่มของเรา อาจจะเป็นปัญหาได้และ... 73 00:05:46,430 --> 00:05:51,435 ไม่ เวกซ์ ข้าเริ่มตกหลุมรักเจ้าและ... 74 00:05:53,729 --> 00:05:54,688 ช่างมันสิ 75 00:05:56,607 --> 00:05:57,733 ใครน่ะ 76 00:05:58,692 --> 00:06:00,360 นี่เพอร์ซิวัล 77 00:06:00,360 --> 00:06:04,782 หวังว่าเราจะได้คุยกันสักหน่อย 78 00:06:04,782 --> 00:06:06,408 เอาสิ 79 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 อยากคุยก่อนหรือหลังดีล่ะ 80 00:06:15,459 --> 00:06:16,710 แป๊บนึง 81 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 หวัดดี 82 00:06:20,547 --> 00:06:23,717 อ๋อ เข้ามาสิ ข้าแค่... แบบว่า 83 00:06:23,717 --> 00:06:27,304 ใช่ ข้าจะขอนั่งเฉยๆ ถ้ามัน... 84 00:06:27,304 --> 00:06:28,847 ได้เลย นั่งสิ 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,395 ฟังนะ ข้า... 86 00:06:36,355 --> 00:06:38,273 - ข้ายกโทษให้เจ้า - เราคงไปด้วยกันไม่ได้ 87 00:06:44,738 --> 00:06:46,406 นี่อาจเป็นปัญหาก็ได้ 88 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 โอเค ข้าจะหุบปาก 89 00:06:55,999 --> 00:06:58,043 แต่เราจูบกันแล้ว 90 00:07:00,087 --> 00:07:03,549 ข้ารู้ แต่มันเป็นไปไม่ได้ เจ้ากับข้า 91 00:07:03,549 --> 00:07:06,593 อนาคตของเราเต็มไปด้วยความทุกข์ ข้าเห็นมันมาแล้ว 92 00:07:06,593 --> 00:07:08,762 ผู้คุมอีกแล้วเหรอ 93 00:07:08,762 --> 00:07:13,267 ไม่ใช่แค่นางหรอก อริยจาริกของเจ้าด้วย เมื่อเจ้าทํามันสําเร็จ... 94 00:07:13,267 --> 00:07:15,394 เจ้าคิดว่าข้าไม่รู้เหรอ 95 00:07:15,394 --> 00:07:16,895 การเป็นสุ้มเสียงแห่งพายุ 96 00:07:16,895 --> 00:07:20,023 คือความรับผิดชอบ ที่ต้องทําไปนานนับศตวรรษ 97 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 นานกว่าที่เรายังมีชีวิตอยู่ หลังจากที่ข้าจากไปแล้ว 98 00:07:23,569 --> 00:07:26,864 งั้นการมีความสุขในวันนี้ ก็ไม่คุ้มกับความเจ็บปวดในวันหน้าสินะ 99 00:07:27,447 --> 00:07:30,617 ข้าแค่ไม่อาจทนเห็นเจ้า ต้องเผชิญกับเรื่องนั้น 100 00:07:30,951 --> 00:07:33,537 ในฐานะทีม เราก็เสี่ยงกันตลอดเวลา 101 00:07:33,537 --> 00:07:37,624 เรากําลังจะไปบุกนรก เพื่อเกราะแค่ชิ้นเดียว แต่... 102 00:07:37,624 --> 00:07:41,461 - เจ้าจะไม่ยอมเสี่ยงเพื่อข้าสินะ - ไม่จริงสักหน่อย 103 00:07:41,461 --> 00:07:44,173 ถ้าเจ้ากลัวเกินกว่าจะมีข้าละก็ 104 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 งั้นเจ้าก็ควรออกไปซะ 105 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 - ถ้าเจ้าได้เห็นในสิ่งที่ข้าเห็น... - ออกไปซะ 106 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 คีคิ ขอร้องละ 107 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 คุยสนุกดีนะ 108 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 เพลงใหม่เหรอ 109 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 ก็ประมาณนั้น 110 00:08:32,429 --> 00:08:35,265 เจ้าเคยมีโอกาสบอกความรู้สึก กับใครสักคน แล้วจู่ๆ ก็... 111 00:08:35,265 --> 00:08:36,850 เกิดป๊อดขึ้นมารึเปล่า 112 00:08:37,684 --> 00:08:39,728 เคยสิ 113 00:08:41,730 --> 00:08:45,692 นี่ ไม่ว่าเจ้าจะทําพลาด เรื่องเคย์ลีแค่ไหนก็ตาม 114 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 ข้าอยู่ตรงนี้นะ 115 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 ข้าไม่ได้หมายถึงแบบนั้น 116 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 เวรๆๆ ข้านึกว่า... 117 00:08:56,828 --> 00:08:58,330 ความกล้าหาญ 118 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 บ้าจริง เพราะเจ้าเอาวางมือไว้ตรง... 119 00:09:01,166 --> 00:09:04,169 - ไม่ ไม่เป็นไร - บ้าชะมัด ข้าไม่รู้ว่าตัวเองเป็นอะไร 120 00:09:04,169 --> 00:09:05,254 ข้าก็แค่ทําตัวดีด้วยเฉยๆ 121 00:09:05,254 --> 00:09:08,632 ข้าจะกลับไปที่ไนต์คลับสุดวิเศษ แล้วต่อยหน้าตัวเองซะ 122 00:09:08,632 --> 00:09:09,841 เดี๋ยว ที่ไหนนะ 123 00:09:11,385 --> 00:09:14,388 ไพค์... ข้าขอโทษ 124 00:09:50,007 --> 00:09:54,052 - ข้าแค่... ข้าไม่ได้... - นี่เจ้า... ใช่ ข้าต้อง... 125 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 - ใช่ ดราโคเนีย ใช่แล้ว - ดราโคเนียสินะ ใช่ๆ 126 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 ใช่ 127 00:10:03,145 --> 00:10:05,397 อัลลูรากําลังเตรียมวงแหวนเคลื่อนย้าย 128 00:10:05,397 --> 00:10:07,941 เยี่ยม ข้าไม่อยากยุ่งกับต้นไม้อีกแล้ว 129 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 พวกเจ้าคิดจะไปไหนกัน 130 00:10:09,860 --> 00:10:13,947 โธ่ จาเร็ตต์ หงุดหงิดเพราะหยิบดาบผิดเล่มรึไง 131 00:10:16,491 --> 00:10:20,037 โอเค อย่างแรกเลย เจ้าต้องหยุดทําแบบนั้น 132 00:10:20,037 --> 00:10:22,914 อย่างที่สอง เจ้าอยากให้ เราไปเอาเกราะมาเองนะ 133 00:10:22,914 --> 00:10:25,876 ธอร์แด็กเริ่มสงสัยแล้ว 134 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 แปลกดีนะที่พวกเจ้าจะทิ้งเมืองนี้ไปตอนนี้ 135 00:10:28,545 --> 00:10:32,257 ถ้าเจ้าพยายามจะทําอะไร ตอนที่เราไม่อยู่ละก็ ข้าสาบานเลย... 136 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 พวกเจ้ามีเวลาแค่สองวันเท่านั้น 137 00:10:39,514 --> 00:10:42,017 {\an8}ดราโคเนีย ทวีปแห่งไวด์เมาต์ 138 00:10:49,149 --> 00:10:52,486 ขอต้อนรับสู่ดราโคเนีย หวังว่าจะพกถุงมือติดมาด้วยนะ 139 00:10:57,532 --> 00:11:01,953 - แล้วสหายของเจ้า... - อย่าพูดคํานั้นให้นางได้ยินเชียว 140 00:11:03,288 --> 00:11:04,915 นี่พวกเจ้ามีปัญหาอะไรกันแน่ 141 00:11:05,540 --> 00:11:08,293 เอาเป็นว่า การทะเลาะเบาะแว้ง 142 00:11:08,293 --> 00:11:10,879 กับคนที่เจ้าสนิทนั้นจะนําไปสู่... 143 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 รอยร้าว 144 00:11:12,839 --> 00:11:15,467 นางจะมาเจอเราข้างหน้านี่ เตรียมตัวให้พร้อมซะ 145 00:11:26,353 --> 00:11:29,189 ขอรับ คุณผู้หญิง เราจะให้พวกนั้นรอเมื่อท่านกลับมา 146 00:11:30,440 --> 00:11:32,150 อัลลูรา 147 00:11:32,150 --> 00:11:35,028 โดล่า ดีใจที่ได้เจอเจ้า 148 00:11:35,028 --> 00:11:40,117 ทวยเทพ คิดถึงเจ้าจัง และคีมาผู้ยิ่งใหญ่ คีมาผู้กล้าหาญ 149 00:11:42,536 --> 00:11:46,164 คีมาผู้เซ่อซ่า เป็นไงบ้างล่ะ 150 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 สับสน ที่เจ้าเปลี่ยนไปนิดหน่อย 151 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 ข้อความของเจ้าทําข้าประหลาดใจ 152 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 แต่ฟังดูสําคัญนะ 153 00:11:55,257 --> 00:11:57,426 ถ้าทางเชื่อมเดสพาธ พอจะช่วยได้ละก็ 154 00:11:57,426 --> 00:12:00,846 ชาวดราโคเนียนก็ยินดีมากที่จะแบ่งปัน 155 00:12:00,846 --> 00:12:05,600 สหายใหม่ เส้นทางอาจจะไกลสักหน่อย อย่าตกขบวนแล้วกัน 156 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 จะไกลสักแค่ไหนกันเชียว 157 00:12:12,441 --> 00:12:13,859 โอเค ไกลจริง 158 00:12:18,738 --> 00:12:22,242 - เจ้าไหวรึเปล่า - ก็ต้องไหว 159 00:12:26,455 --> 00:12:27,289 ที่นี่แหละ 160 00:12:28,707 --> 00:12:29,958 โทษนะ ที่นี่คืออะไร 161 00:12:36,173 --> 00:12:39,009 - ไม่มีใครคุ้มกันทางเชื่อมเลยเหรอ - มันถูกซ่อนเอาไว้อย่างดี 162 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 และถ้ามีใครพบมันละก็ 163 00:12:40,302 --> 00:12:43,180 ไฟนรกนิรันดร์ก็เป็นแนวป้องกันชั้นดีเลย 164 00:12:49,811 --> 00:12:52,355 หากจะเปิดทางเชื่อมนี่ ต้องใช้มากกว่าหนึ่งคน 165 00:12:52,355 --> 00:12:56,735 และมันเปิดได้แค่จากฝั่งนี้ เพราะงั้นพวกเจ้าบางคนต้องอยู่ที่นี่ 166 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 ไม่มีปัญหา คีมากับข้าจะอยู่เอง 167 00:13:00,113 --> 00:13:04,784 - ข้าด้วย ต้องมีคนคอยดูต้นทาง - ข้าก็ควรอยู่ด้วย 168 00:13:04,784 --> 00:13:06,620 ถ้าเจ้าคิดว่างั้นนะ 169 00:13:06,620 --> 00:13:09,581 เราจะเข้าไปในนั้น หาเกราะ และรีบออกมาจากนรกบ้านั่น 170 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 ตั้งใจเล่นคําเหรอ 171 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 ทางเชื่อมไม่อาจเปิดค้างไว้ได้นาน 172 00:13:13,502 --> 00:13:17,714 จําไว้ เราจะเปิดมันใหม่ ในอีก 12 ชั่วโมง 173 00:13:17,714 --> 00:13:22,677 สิบสองเหรอ แต่ข้ามีนิ้วนับไม่พอ ใครมี 12 นิ้วบ้างไหม 174 00:13:23,470 --> 00:13:25,805 พวก ถ้านิ้วมือไม่พอก็ใช้นิ้วเท้าแทนสิ 175 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 รีบเข้าก่อนที่มันจะปิด 176 00:13:40,570 --> 00:13:42,239 โชคดีนะ วอกซ์มาคินา 177 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 บาย 178 00:13:59,256 --> 00:14:03,802 ให้ตายเหอะ อย่างน้อยก็ไม่ต้องสวมแจ็กเก็ตแล้ว 179 00:14:05,512 --> 00:14:07,722 นี่คือดิส เมืองหลวงแห่งนรก 180 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 - นี่คือก้อนหิน - พล่ามอะไรของเจ้า 181 00:14:12,644 --> 00:14:15,188 อะไรเล่า ก็เจ้าพูดว่า "นี่คือ" แปลกๆ 182 00:14:15,188 --> 00:14:16,856 ข้าก็เลยพูดบ้าง 183 00:14:16,856 --> 00:14:19,901 อะไรนะ ไม่ นี่คือดิส เป็นเมือง 184 00:14:19,901 --> 00:14:22,862 ใช่ไง ส่วนนี่คือก้อนหิน 185 00:14:22,862 --> 00:14:26,241 ให้ตาย ช่วยจริงจังกันหน่อยได้ไหม 186 00:14:26,241 --> 00:14:28,868 แบบว่า พวกนั้นใช่วิญญาณรึเปล่า 187 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 โชคร้ายที่ใช่ 188 00:14:33,873 --> 00:14:36,543 ความชั่วร้ายจากโลกเรา ถูกส่งมาลงทัณฑ์ที่นี่ 189 00:14:38,128 --> 00:14:40,463 แล้วเราจะฝ่าปีศาจเข้าไปได้ยังไง 190 00:14:40,463 --> 00:14:41,923 เล่นคําเจ๋งๆ อีกแล้ว 191 00:14:45,468 --> 00:14:50,432 ต้องบอกเลยนะ ดี ข้ากังวล เรื่องที่เราค้างคากัน 192 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 ข้ากับอัลลี่คบกัน 193 00:14:53,476 --> 00:14:56,146 ฟังนะ ข้าขอโทษถ้าข้าทําให้เจ้าเจ็บ 194 00:14:56,146 --> 00:14:57,939 เจ้าพูดเรื่องอะไรน่ะ 195 00:14:59,733 --> 00:15:02,485 ไม่ใช่ว่าเจ้าเคยชอบข้าหรอกเหรอ 196 00:15:02,485 --> 00:15:04,738 ชอบเหรอ คีมา เราโตแล้วนะ 197 00:15:04,738 --> 00:15:07,490 มันก็แค่การแอบชอบ แต่เรามีหน้าที่ที่ต้องทํา 198 00:15:07,490 --> 00:15:10,660 มันชัดเจนมาตลอดว่า พวกเจ้าถูกลิขิตให้คู่กัน 199 00:15:10,660 --> 00:15:14,080 งั้นเจ้าก็คงไม่ได้เสียใจสินะ 200 00:15:14,080 --> 00:15:17,375 ตลอดหลายปีมานี้ ข้าไม่ได้คิดเรื่องนั้นเลยสักนิด 201 00:15:25,050 --> 00:15:28,053 - แล้ว... - แล้วอะไร 202 00:15:28,053 --> 00:15:29,554 เมื่อคืน... 203 00:15:29,554 --> 00:15:33,183 ใช่ เมื่อคืนสนุกดี 204 00:15:33,183 --> 00:15:34,351 แล้วไงต่อ 205 00:15:34,351 --> 00:15:37,520 และข้าว่าจะชงชาสักหน่อย 206 00:15:37,520 --> 00:15:40,231 แค่นั้นเหรอ จบเรื่องคุยไปเลย 207 00:15:40,231 --> 00:15:44,069 จะไม่คุยกันเรื่องเมื่อคืนหน่อยเหรอ ตกลงเราเป็นอะไรกัน 208 00:15:44,069 --> 00:15:46,863 ถ้าเจ้าอยากได้คําเรียก งั้นเรียกว่าการนัดเจอก็แล้วกัน 209 00:15:46,863 --> 00:15:50,241 เรียกมันว่าความผิดพลาด เรียกอะไรก็ได้ที่เจ้าอยากเรียก 210 00:15:50,241 --> 00:15:54,412 ข้าอยากรู้ว่าเจ้าต้องการอะไร เว้นแต่ว่าเจ้ากลัวเกินกว่าจะพูดออกมา 211 00:15:55,747 --> 00:15:58,041 ข้าไม่ได้กลัว ข้า... 212 00:16:00,126 --> 00:16:01,002 เวกซ์ 213 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 มันรู้ได้ยังไงว่าเราอยู่ที่นี่ 214 00:16:06,341 --> 00:16:08,760 ทางนี้ เราต้องหาที่หลบ 215 00:16:15,725 --> 00:16:18,228 ใช่ หนีซะสิ 216 00:16:18,228 --> 00:16:21,690 วอรูกัลอยากไล่ล่าพวกเจ้าจะแย่แล้ว 217 00:16:30,198 --> 00:16:31,533 ตรงนี้เราปลอดภัย 218 00:16:34,119 --> 00:16:34,953 เมื่อกี้ว่าไงนะ 219 00:16:39,416 --> 00:16:40,375 หมอบลง! 220 00:16:51,386 --> 00:16:54,097 หลบไปตลอดไม่ได้หรอกนะ 221 00:16:59,602 --> 00:17:02,021 - พวกเจ้าโอเคไหม - ทําบ้าอะไร เดี๋ยวเขาก็ได้ยินหรอก 222 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 ข้ากําลังถามไถ่คนอื่น สิ่งที่เจ้าควรจะทําไงล่ะ 223 00:17:08,361 --> 00:17:09,904 เห็นไหม พวกเขาไม่เป็นไร 224 00:17:13,616 --> 00:17:14,868 โอเคกันใช่ไหม 225 00:17:15,827 --> 00:17:18,496 เราต้องไปแล้ว สันเขาทางตะวันตกมีที่กําบัง 226 00:17:18,496 --> 00:17:20,915 ไม่ เราควรข้ามยอดเขานั่นไป 227 00:17:23,042 --> 00:17:27,297 มันดูเปิดโล่งไปหน่อย แต่เจ้าเป็นคนท้องถิ่น นําทางไปเลย 228 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 เจ้ากําลังพาเราออกห่างจากทางเชื่อม 229 00:17:38,057 --> 00:17:40,852 เราต้องกลับไปเปิดมันอีกครั้ง ให้สหายของเรา 230 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 พูดอย่างกับเจ้าสนงั้นแหละ 231 00:17:42,854 --> 00:17:44,814 อะไรวะ ก็ต้องสนอยู่แล้ว 232 00:17:44,814 --> 00:17:49,694 อภัยข้าด้วย แต่เจ้าเคยมีประวัติ ทอดทิ้งพวกพ้อง 233 00:17:53,114 --> 00:17:56,367 ข้าอยู่เคียงข้างพวกเจ้า ตอนที่พวกเราปราบธอร์แด็กลงได้ 234 00:17:56,367 --> 00:17:58,828 เลือดของข้าก็หลั่งรินไม่ต่างกัน 235 00:17:58,828 --> 00:18:01,206 แต่เมื่อถึงเวลาแห่งเกียรติยศ 236 00:18:01,206 --> 00:18:04,334 พวกเจ้าสองคนก็ไปเข้าร่วม กับสภาแห่งทาลโดเร 237 00:18:04,334 --> 00:18:07,295 อาศัยอยู่ในหอคอยงาช้างแสนหรูหรา 238 00:18:08,379 --> 00:18:11,049 ขณะที่ข้ากลับมายังกองหิมะแห่งนี้ 239 00:18:14,636 --> 00:18:17,347 โดล่า ข้าไม่รู้มาก่อน ว่าเจ้าก็อยากเข้าร่วมสภา 240 00:18:17,347 --> 00:18:20,517 เรานึกว่าเจ้ามีความสุขดี ข้าขอโทษ 241 00:18:20,517 --> 00:18:21,726 เราทั้งคู่เลย 242 00:18:25,647 --> 00:18:26,815 ดีใจที่ได้ยินนะ 243 00:18:29,025 --> 00:18:30,360 แต่สายเกินไปแล้วละ 244 00:18:31,444 --> 00:18:32,821 แน่นอนว่าพวกเจ้าไม่รู้ 245 00:18:32,821 --> 00:18:37,951 พวกเจ้าหลงใหลกันและกัน ถูกความรักวัยใสบังตา 246 00:18:37,951 --> 00:18:43,498 แต่ดราโคเนียไม่เคยทอดทิ้งข้า และข้าจะไม่ทอดทิ้งพวกเขา 247 00:18:48,711 --> 00:18:51,422 - เดี๋ยว ทําแบบนั้นวอรูกัลจะรู้ - เจ้าจะทําอะไรน่ะ 248 00:18:56,219 --> 00:18:57,554 สัญญาณขอความช่วยเหลือเหรอ 249 00:18:57,554 --> 00:19:01,140 - เจ้าจะฆ่าเรา - ไม่ใช่เรา พวกเจ้า 250 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 เหล่ามังกรสาบานว่า จะไว้ชีวิตคนของข้า 251 00:19:04,018 --> 00:19:08,398 หลังจากที่ข้าส่งตัวพวกเจ้า พวกนั้นสัญญาจะมอบพลังที่เจ้าขโมยไป 252 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 คนทรยศ 253 00:19:12,777 --> 00:19:13,736 อัลลี่ 254 00:19:15,905 --> 00:19:18,366 โดนความรักบังตาอีกแล้วนะ 255 00:19:33,840 --> 00:19:35,341 เราจะปิดไอ้นี่ได้ยังไง 256 00:19:39,387 --> 00:19:40,763 เขากําลังมา 257 00:19:43,391 --> 00:19:44,934 อยู่นี่เอง 258 00:19:48,354 --> 00:19:52,400 หวังว่าเขาจะฆ่าเจ้าก่อน คีมาจะได้มองดูเจ้าตายไป 259 00:19:52,400 --> 00:19:53,902 นังสารเลว 260 00:19:53,902 --> 00:19:56,195 ไว้ค่อยคุยกันดีกว่าไหม 261 00:20:01,826 --> 00:20:04,370 ทางนั้น พวกที่เจ้าต้องการไปทางนั้น 262 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 ไม่ต้องห่วง ข้าไม่กัดหรอก 263 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 ปกติข้ากลืนเหยื่อทั้งตัวเลย 264 00:20:26,309 --> 00:20:29,228 อัลลูรา ท่านสร้าง เกราะข้างใต้ให้เราได้ไหม 265 00:20:29,228 --> 00:20:31,689 ข้าไม่แน่ใจว่ามันจะ... 266 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 267 00:20:41,115 --> 00:20:44,243 ไม่รู้ว่าสังเกตกันรึเปล่า แต่เขาตามเรามาติดๆ 268 00:20:50,833 --> 00:20:51,960 ใกล้สุดขอบผาแล้ว 269 00:20:53,169 --> 00:20:54,420 คุมได้สวยนะ ที่รัก 270 00:20:55,838 --> 00:20:57,090 บ้าเอ๊ย 271 00:20:57,090 --> 00:20:59,008 พวกเจ้าหนีไม่พ้นหรอก 272 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 - หิมะถล่ม - ไม่ๆๆ 273 00:21:10,144 --> 00:21:11,104 คีมา 274 00:21:13,356 --> 00:21:14,691 ระวัง 275 00:21:24,450 --> 00:21:26,786 เร็วเข้าสิ ไอ้ตัวโตสมองทึบ 276 00:21:26,786 --> 00:21:29,998 จัดการพวกมันสิ มัวรออะไรอยู่มิทราบ 277 00:21:29,998 --> 00:21:32,041 ข้าอยากเห็นเลือด 278 00:21:33,126 --> 00:21:34,419 งั้นเหรอ 279 00:21:34,419 --> 00:21:36,504 - โดล่า - ไม่นะ 280 00:21:38,339 --> 00:21:39,215 ไม่ 281 00:21:56,274 --> 00:21:59,610 ดี ข้าจะไปหาเพื่อนของพวกเจ้า 282 00:22:12,206 --> 00:22:13,833 เป็นอะไรไหม 283 00:22:13,833 --> 00:22:17,712 ไม่เป็นไร ไปดูเวกซ์เถอะ ข้าจะหาทางออกไปจากที่นี่ 284 00:22:19,005 --> 00:22:19,964 เวกซ์ 285 00:22:23,134 --> 00:22:24,886 ขอบคุณที่เราอยู่ด้วยกัน 286 00:22:28,806 --> 00:22:31,601 เพอร์ซี่ เรื่องก่อนหน้านี้... 287 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 เราทั้งคู่รู้ว่ามีบางอย่างระหว่างเรา 288 00:22:36,481 --> 00:22:40,109 ก็อาจจะ แต่ข้ายังไม่พร้อมจะพูด สิ่งที่เจ้าอยากได้ยิน 289 00:22:40,109 --> 00:22:43,279 ความสัมพันธ์มัน... อันตราย 290 00:22:44,489 --> 00:22:46,115 ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นวันนี้ 291 00:22:46,115 --> 00:22:50,203 ทุกคนที่ข้าเคยรัก... มักจะจบไม่สวยเสมอ 292 00:22:51,412 --> 00:22:53,247 เหมือนกับข้าเป็นตัวอับโชค 293 00:22:54,457 --> 00:22:56,084 ข้ายินดีที่จะเสี่ยง 294 00:22:57,460 --> 00:22:59,587 ฟังนะ ข้าเป็นห่วงเจ้า 295 00:23:00,797 --> 00:23:03,966 เพราะงั้นข้าถึงไม่อยากให้เรา เป็นมากกว่านี้ 296 00:23:05,468 --> 00:23:06,636 โอเคไหม 297 00:23:11,766 --> 00:23:12,683 ตามใจเจ้าแล้วกัน 298 00:23:15,520 --> 00:23:16,729 ตรงนี้ไม่มีทางออก 299 00:23:17,730 --> 00:23:19,857 และคีมา นาง... 300 00:23:20,650 --> 00:23:22,944 นางยังไม่ตาย อัลลูรา ได้ยินข้าไหม 301 00:23:23,861 --> 00:23:26,989 ตอนนี้ เพื่อนๆ ของเรา กําลังพยายามตามหาชิ้นส่วน 302 00:23:26,989 --> 00:23:28,741 ในที่ที่เลวร้ายเกินจะจินตนาการ 303 00:23:35,915 --> 00:23:37,500 แต่ข้ารู้ว่าพวกเขาจะไม่เป็นไร 304 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 เพราะข้ารู้จักพวกเขาดี 305 00:23:41,629 --> 00:23:42,964 เจ้าก็รู้จักคีมาเหมือนกัน 306 00:23:44,340 --> 00:23:46,676 เราจะหาทางออกจากถ้ํานี้ไปได้ 307 00:23:46,676 --> 00:23:48,594 ไม่ใช่เพราะว่ามันง่าย 308 00:23:48,594 --> 00:23:51,514 แต่เพราะเราต้องทําเพื่อคนที่เรารัก 309 00:23:52,598 --> 00:23:53,766 ไม่ว่าจะเป็นยังไง 310 00:23:55,977 --> 00:23:58,312 เราต้องเชื่อมั่นว่ามันจะไม่เป็นไร 311 00:23:59,188 --> 00:24:00,439 แล้วถ้าไม่ใช่แบบนั้นล่ะ 312 00:24:02,441 --> 00:24:03,568 ถ้างั้นก็ไม่มีอะไรสําคัญแล้ว 313 00:24:48,487 --> 00:24:50,489 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 314 00:24:50,489 --> 00:24:52,575 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา