1
00:00:04,463 --> 00:00:08,342
หนูโสโครกบุกรังของข้า
2
00:00:08,342 --> 00:00:11,971
ไม่ ไม่เป็นไร พวกมันทําร้ายเจ้าไม่ได้
3
00:00:11,971 --> 00:00:15,683
ข้าไม่ยอมปล่อยพวกมันแน่ ใช่...
4
00:00:16,684 --> 00:00:20,229
วอกซ์มาคินาว่องไวกว่าที่ข้าคาดไว้
5
00:00:20,229 --> 00:00:23,858
แต่ข้าจะค้นหาที่อยู่พวกมันให้พบ
ขอรับประกันเจ้าเลย
6
00:00:24,567 --> 00:00:27,319
ข้าต้องการการนองเลือด
ไม่ใช่การรับประกัน
7
00:00:27,319 --> 00:00:30,322
ถ้านางหาพวกมันไม่เจอ ข้าจะไปเอง
8
00:00:30,322 --> 00:00:34,618
ไม่ งานนี้ต้องใช้หมาล่าเนื้อ
ไม่ใช่หมาบูลด็อก
9
00:00:34,618 --> 00:00:39,081
ทําไมต้องยืนกรานขนาดนั้น
เจ้ากําลังปิดบังอะไรอยู่
10
00:00:39,081 --> 00:00:41,417
เจ้านั่นแหละที่ปิดบังการรักษาของข้า
11
00:00:41,417 --> 00:00:47,131
จงซาบซึ้งเสียเถอะที่ข้ายังยอม
ให้คนทรยศเยี่ยงเจ้ามีลมหายใจอยู่
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,675
ศิลาตรงอกของเจ้าทําให้เจ้าหวาดระแวง
13
00:00:52,136 --> 00:00:55,014
เจ้ากล้าล้อเลียนอํานาจของข้างั้นเหรอ
14
00:00:55,014 --> 00:00:58,642
วอรูกัล ส่งข้อความไปให้ทั่วอาณาจักร
15
00:00:58,642 --> 00:01:00,728
ใครก็ตามที่นําตัววอกซ์มาคินามาได้
16
00:01:00,728 --> 00:01:04,815
จะได้ส่วนแบ่งอาณาจักร
ของไรชานไปครอบครอง
17
00:01:05,483 --> 00:01:10,488
และถ้าเจ้ายังอยากใช้ชีวิตอันน่าสมเพชต่อ
ก็ควรตามหาพวกมันให้เจอก่อนคนอื่น
18
00:01:10,613 --> 00:01:13,449
ข้าให้เวลาสองวัน
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,370
อย่ามากวนเวลาครอบครัวของข้า
20
00:01:25,544 --> 00:01:28,714
อีกไม่นาน ลูกๆ ของข้า อีกไม่นานหรอก
21
00:01:28,714 --> 00:01:32,593
ศพของศัตรูเราจะกลายเป็น
เปลนอนของพวกเจ้า
22
00:01:32,593 --> 00:01:37,014
และความทรมานชั่วนิรันดร์ของพวกมัน
จะเป็นอาหารให้พวกเจ้า
23
00:02:50,588 --> 00:02:55,009
ตํานานยอดนักรบ
24
00:03:06,020 --> 00:03:07,438
โคตรแม่น
25
00:03:07,438 --> 00:03:09,148
นี่มันลางร้ายชัดๆ
26
00:03:09,148 --> 00:03:13,277
อันที่จริงมันหมายถึงโชคดีนะ
โดยเฉพาะในเรื่องความรัก
27
00:03:13,277 --> 00:03:16,697
งั้นข้าน่าจะเอารังนกมาไว้
ในห้องนอนข้าตั้งนานแล้ว
28
00:03:19,575 --> 00:03:21,160
ประหลาดชะมัด
29
00:03:21,160 --> 00:03:23,621
ช่างเรื่องรังนกของเพอร์ซี่ไปก่อน
30
00:03:23,621 --> 00:03:26,707
เกราะผู้พลีชีพแห่งรุ่งอรุณอยู่ในนรก
31
00:03:26,707 --> 00:03:29,126
เราจะไปกันจริงๆ เหรอ
32
00:03:29,126 --> 00:03:31,587
มันจะต้องเป็นเพลงที่เจ๋งมากแน่
33
00:03:31,587 --> 00:03:34,548
วอกซ์ มาคินาจะไปพิชิตนรก
34
00:03:34,548 --> 00:03:37,384
ที่ที่ปีศาจเซอร์ซัสหมกตัวอยู่
35
00:03:37,384 --> 00:03:39,136
บนรถม้าแห่งเพลิง
36
00:03:39,136 --> 00:03:43,891
พวกนั้นจะขับขานชื่อของเขา
สแกนแลนจ้าวแห่งปีศาจจะร่ายมนตร์
37
00:03:48,395 --> 00:03:50,356
ข้าจะแต่งใหม่ เดี๋ยวข้าแต่งใหม่ ใช่
38
00:03:50,356 --> 00:03:52,942
โอเค ต่อให้เราจะไปกัน
แล้วจะไปที่นั่นได้ยังไง
39
00:03:52,942 --> 00:03:56,570
จริงๆ แล้วเรารู้ทางไปนะ
สหายเก่าของเรารู้
40
00:03:56,570 --> 00:03:59,949
โดล่าเหรอ ไม่มีทางหรอก
นังบ้านั่นอยากให้ข้าตาย
41
00:03:59,949 --> 00:04:03,118
อย่าดราม่าเกินสิ ผ่านมาหลายปีแล้วนะ
42
00:04:03,118 --> 00:04:06,956
คีมากับเรื่องซุบซิบ เล่ามาเลยสาว
43
00:04:06,956 --> 00:04:11,919
อดีตสหายนักผจญภัยของเรา
ที่เข้าร่วมกับหน่วยทหารมนุษย์มังกร
44
00:04:11,919 --> 00:04:14,546
พวกเขาพิทักษ์รอยแยกที่นําทางไปสู่นรก
45
00:04:14,546 --> 00:04:17,508
ไม่ใช่ว่าดราโคเนียเป็น
แดนร้างลอยฟ้าเยือกแข็งเหรอ
46
00:04:17,633 --> 00:04:20,886
และสหายคนนั้นโกรธข้าเอามากๆ
นางเลยย้ายไปอยู่ที่นั่น
47
00:04:20,886 --> 00:04:23,347
สิ่งนี้จําเป็นกับเรามากนะ
48
00:04:23,347 --> 00:04:25,391
ท่านช่วยวางขวานศึกนั่นลง
49
00:04:25,391 --> 00:04:26,475
แล้วพาเราไปนรกได้ไหม
50
00:04:27,559 --> 00:04:30,104
ข้าไม่อยากทิ้งไวท์สโตนไว้
โดยไร้การปกป้อง
51
00:04:30,104 --> 00:04:34,274
มองในแง่ดีสิ ที่รัก
ที่หนาวๆ ไม่ค่อยมีนกนะ
52
00:04:36,235 --> 00:04:39,363
ข้าซาบซึ้งในความห่วงใย พี่ชาย
53
00:04:39,363 --> 00:04:42,700
แต่ข้าดูแลเมืองนี้มาได้ระยะนึงแล้ว
54
00:04:42,700 --> 00:04:46,245
กิลมอร์ก็ร่ายคาถาพรางตัวให้เราด้วย
55
00:04:46,245 --> 00:04:49,456
เยนเนนบอกข้าว่าเทศกาลเก็บเกี่ยว
ในปีนี้จะต้องไปได้สวยแน่
56
00:04:49,456 --> 00:04:52,584
ส่วนองค์รักษ์เพลการ์ดก็มีฝีมือ
พอๆ กับช่วงก่อนไบรอาร์วูดบุกแล้ว
57
00:04:52,584 --> 00:04:55,212
ข้ารับรองได้ว่าเราจะไม่เป็นอะไร
58
00:04:55,212 --> 00:04:57,506
อันที่จริง ตอนที่พี่ไม่อยู่
59
00:04:57,506 --> 00:05:01,760
ข้าอาจจะล้มต้นตะวัน
แล้วเอามาสร้างเป็นเรือแคนูสุดหรู
60
00:05:01,760 --> 00:05:03,929
เอาสิ ฟังดูดีเลย
61
00:05:04,930 --> 00:05:07,433
พรุ่งนี้เป็นวันสําคัญ
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
62
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
แน่นอน
63
00:05:10,310 --> 00:05:12,980
เราแค่คุยกันเรื่อง...
64
00:05:12,980 --> 00:05:14,481
เรือแคนู
65
00:05:15,941 --> 00:05:17,151
เข้าใจแล้ว
66
00:05:17,151 --> 00:05:22,573
ถ้าอยากจะล่าเรื่องเรือแคนู
ให้ข้าฟังเพิ่มละก็
67
00:05:22,573 --> 00:05:23,907
ข้าก็พร้อมรับฟังนะ
68
00:05:26,368 --> 00:05:29,079
- พี่กําลังมีความรัก
- ถ้าใช่แล้วจะทําไม
69
00:05:30,247 --> 00:05:31,999
พูดเหมือนข้าจะทําอะไรได้
70
00:05:31,999 --> 00:05:35,127
พี่ชาย ผู้หญิงน่ะไม่ใช่ของลึกลับอะไรหรอก
71
00:05:35,127 --> 00:05:37,963
ถ้านางชวนไปเล่นที่ห้องนาง เจ้าก็แค่ไป
72
00:05:42,593 --> 00:05:46,430
ข้ารู้ว่าการมีความสัมพันธ์ในกลุ่มของเรา
อาจจะเป็นปัญหาได้และ...
73
00:05:46,430 --> 00:05:51,435
ไม่ เวกซ์ ข้าเริ่มตกหลุมรักเจ้าและ...
74
00:05:53,729 --> 00:05:54,688
ช่างมันสิ
75
00:05:56,607 --> 00:05:57,733
ใครน่ะ
76
00:05:58,692 --> 00:06:00,360
นี่เพอร์ซิวัล
77
00:06:00,360 --> 00:06:04,782
หวังว่าเราจะได้คุยกันสักหน่อย
78
00:06:04,782 --> 00:06:06,408
เอาสิ
79
00:06:06,408 --> 00:06:09,244
อยากคุยก่อนหรือหลังดีล่ะ
80
00:06:15,459 --> 00:06:16,710
แป๊บนึง
81
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
หวัดดี
82
00:06:20,547 --> 00:06:23,717
อ๋อ เข้ามาสิ ข้าแค่... แบบว่า
83
00:06:23,717 --> 00:06:27,304
ใช่ ข้าจะขอนั่งเฉยๆ ถ้ามัน...
84
00:06:27,304 --> 00:06:28,847
ได้เลย นั่งสิ
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
ฟังนะ ข้า...
86
00:06:36,355 --> 00:06:38,273
- ข้ายกโทษให้เจ้า
- เราคงไปด้วยกันไม่ได้
87
00:06:44,738 --> 00:06:46,406
นี่อาจเป็นปัญหาก็ได้
88
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
โอเค ข้าจะหุบปาก
89
00:06:55,999 --> 00:06:58,043
แต่เราจูบกันแล้ว
90
00:07:00,087 --> 00:07:03,549
ข้ารู้ แต่มันเป็นไปไม่ได้ เจ้ากับข้า
91
00:07:03,549 --> 00:07:06,593
อนาคตของเราเต็มไปด้วยความทุกข์
ข้าเห็นมันมาแล้ว
92
00:07:06,593 --> 00:07:08,762
ผู้คุมอีกแล้วเหรอ
93
00:07:08,762 --> 00:07:13,267
ไม่ใช่แค่นางหรอก อริยจาริกของเจ้าด้วย
เมื่อเจ้าทํามันสําเร็จ...
94
00:07:13,267 --> 00:07:15,394
เจ้าคิดว่าข้าไม่รู้เหรอ
95
00:07:15,394 --> 00:07:16,895
การเป็นสุ้มเสียงแห่งพายุ
96
00:07:16,895 --> 00:07:20,023
คือความรับผิดชอบ
ที่ต้องทําไปนานนับศตวรรษ
97
00:07:20,023 --> 00:07:23,443
นานกว่าที่เรายังมีชีวิตอยู่
หลังจากที่ข้าจากไปแล้ว
98
00:07:23,569 --> 00:07:26,864
งั้นการมีความสุขในวันนี้
ก็ไม่คุ้มกับความเจ็บปวดในวันหน้าสินะ
99
00:07:27,447 --> 00:07:30,617
ข้าแค่ไม่อาจทนเห็นเจ้า
ต้องเผชิญกับเรื่องนั้น
100
00:07:30,951 --> 00:07:33,537
ในฐานะทีม เราก็เสี่ยงกันตลอดเวลา
101
00:07:33,537 --> 00:07:37,624
เรากําลังจะไปบุกนรก
เพื่อเกราะแค่ชิ้นเดียว แต่...
102
00:07:37,624 --> 00:07:41,461
- เจ้าจะไม่ยอมเสี่ยงเพื่อข้าสินะ
- ไม่จริงสักหน่อย
103
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
ถ้าเจ้ากลัวเกินกว่าจะมีข้าละก็
104
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
งั้นเจ้าก็ควรออกไปซะ
105
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
- ถ้าเจ้าได้เห็นในสิ่งที่ข้าเห็น...
- ออกไปซะ
106
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
คีคิ ขอร้องละ
107
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
คุยสนุกดีนะ
108
00:08:26,924 --> 00:08:28,008
เพลงใหม่เหรอ
109
00:08:29,259 --> 00:08:30,469
ก็ประมาณนั้น
110
00:08:32,429 --> 00:08:35,265
เจ้าเคยมีโอกาสบอกความรู้สึก
กับใครสักคน แล้วจู่ๆ ก็...
111
00:08:35,265 --> 00:08:36,850
เกิดป๊อดขึ้นมารึเปล่า
112
00:08:37,684 --> 00:08:39,728
เคยสิ
113
00:08:41,730 --> 00:08:45,692
นี่ ไม่ว่าเจ้าจะทําพลาด
เรื่องเคย์ลีแค่ไหนก็ตาม
114
00:08:45,692 --> 00:08:46,818
ข้าอยู่ตรงนี้นะ
115
00:08:51,782 --> 00:08:53,450
ข้าไม่ได้หมายถึงแบบนั้น
116
00:08:54,743 --> 00:08:56,828
เวรๆๆ ข้านึกว่า...
117
00:08:56,828 --> 00:08:58,330
ความกล้าหาญ
118
00:08:58,330 --> 00:09:01,166
บ้าจริง เพราะเจ้าเอาวางมือไว้ตรง...
119
00:09:01,166 --> 00:09:04,169
- ไม่ ไม่เป็นไร
- บ้าชะมัด ข้าไม่รู้ว่าตัวเองเป็นอะไร
120
00:09:04,169 --> 00:09:05,254
ข้าก็แค่ทําตัวดีด้วยเฉยๆ
121
00:09:05,254 --> 00:09:08,632
ข้าจะกลับไปที่ไนต์คลับสุดวิเศษ
แล้วต่อยหน้าตัวเองซะ
122
00:09:08,632 --> 00:09:09,841
เดี๋ยว ที่ไหนนะ
123
00:09:11,385 --> 00:09:14,388
ไพค์... ข้าขอโทษ
124
00:09:50,007 --> 00:09:54,052
- ข้าแค่... ข้าไม่ได้...
- นี่เจ้า... ใช่ ข้าต้อง...
125
00:09:56,388 --> 00:09:59,099
- ใช่ ดราโคเนีย ใช่แล้ว
- ดราโคเนียสินะ ใช่ๆ
126
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
ใช่
127
00:10:03,145 --> 00:10:05,397
อัลลูรากําลังเตรียมวงแหวนเคลื่อนย้าย
128
00:10:05,397 --> 00:10:07,941
เยี่ยม ข้าไม่อยากยุ่งกับต้นไม้อีกแล้ว
129
00:10:07,941 --> 00:10:09,860
พวกเจ้าคิดจะไปไหนกัน
130
00:10:09,860 --> 00:10:13,947
โธ่ จาเร็ตต์
หงุดหงิดเพราะหยิบดาบผิดเล่มรึไง
131
00:10:16,491 --> 00:10:20,037
โอเค อย่างแรกเลย
เจ้าต้องหยุดทําแบบนั้น
132
00:10:20,037 --> 00:10:22,914
อย่างที่สอง เจ้าอยากให้
เราไปเอาเกราะมาเองนะ
133
00:10:22,914 --> 00:10:25,876
ธอร์แด็กเริ่มสงสัยแล้ว
134
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
แปลกดีนะที่พวกเจ้าจะทิ้งเมืองนี้ไปตอนนี้
135
00:10:28,545 --> 00:10:32,257
ถ้าเจ้าพยายามจะทําอะไร
ตอนที่เราไม่อยู่ละก็ ข้าสาบานเลย...
136
00:10:32,257 --> 00:10:34,259
พวกเจ้ามีเวลาแค่สองวันเท่านั้น
137
00:10:39,514 --> 00:10:42,017
{\an8}ดราโคเนีย
ทวีปแห่งไวด์เมาต์
138
00:10:49,149 --> 00:10:52,486
ขอต้อนรับสู่ดราโคเนีย
หวังว่าจะพกถุงมือติดมาด้วยนะ
139
00:10:57,532 --> 00:11:01,953
- แล้วสหายของเจ้า...
- อย่าพูดคํานั้นให้นางได้ยินเชียว
140
00:11:03,288 --> 00:11:04,915
นี่พวกเจ้ามีปัญหาอะไรกันแน่
141
00:11:05,540 --> 00:11:08,293
เอาเป็นว่า การทะเลาะเบาะแว้ง
142
00:11:08,293 --> 00:11:10,879
กับคนที่เจ้าสนิทนั้นจะนําไปสู่...
143
00:11:10,879 --> 00:11:12,214
รอยร้าว
144
00:11:12,839 --> 00:11:15,467
นางจะมาเจอเราข้างหน้านี่
เตรียมตัวให้พร้อมซะ
145
00:11:26,353 --> 00:11:29,189
ขอรับ คุณผู้หญิง
เราจะให้พวกนั้นรอเมื่อท่านกลับมา
146
00:11:30,440 --> 00:11:32,150
อัลลูรา
147
00:11:32,150 --> 00:11:35,028
โดล่า ดีใจที่ได้เจอเจ้า
148
00:11:35,028 --> 00:11:40,117
ทวยเทพ คิดถึงเจ้าจัง
และคีมาผู้ยิ่งใหญ่ คีมาผู้กล้าหาญ
149
00:11:42,536 --> 00:11:46,164
คีมาผู้เซ่อซ่า เป็นไงบ้างล่ะ
150
00:11:46,164 --> 00:11:49,626
สับสน ที่เจ้าเปลี่ยนไปนิดหน่อย
151
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
ข้อความของเจ้าทําข้าประหลาดใจ
152
00:11:53,505 --> 00:11:55,257
แต่ฟังดูสําคัญนะ
153
00:11:55,257 --> 00:11:57,426
ถ้าทางเชื่อมเดสพาธ
พอจะช่วยได้ละก็
154
00:11:57,426 --> 00:12:00,846
ชาวดราโคเนียนก็ยินดีมากที่จะแบ่งปัน
155
00:12:00,846 --> 00:12:05,600
สหายใหม่ เส้นทางอาจจะไกลสักหน่อย
อย่าตกขบวนแล้วกัน
156
00:12:06,560 --> 00:12:07,853
จะไกลสักแค่ไหนกันเชียว
157
00:12:12,441 --> 00:12:13,859
โอเค ไกลจริง
158
00:12:18,738 --> 00:12:22,242
- เจ้าไหวรึเปล่า
- ก็ต้องไหว
159
00:12:26,455 --> 00:12:27,289
ที่นี่แหละ
160
00:12:28,707 --> 00:12:29,958
โทษนะ ที่นี่คืออะไร
161
00:12:36,173 --> 00:12:39,009
- ไม่มีใครคุ้มกันทางเชื่อมเลยเหรอ
- มันถูกซ่อนเอาไว้อย่างดี
162
00:12:39,009 --> 00:12:40,302
และถ้ามีใครพบมันละก็
163
00:12:40,302 --> 00:12:43,180
ไฟนรกนิรันดร์ก็เป็นแนวป้องกันชั้นดีเลย
164
00:12:49,811 --> 00:12:52,355
หากจะเปิดทางเชื่อมนี่
ต้องใช้มากกว่าหนึ่งคน
165
00:12:52,355 --> 00:12:56,735
และมันเปิดได้แค่จากฝั่งนี้
เพราะงั้นพวกเจ้าบางคนต้องอยู่ที่นี่
166
00:12:56,735 --> 00:12:59,988
ไม่มีปัญหา คีมากับข้าจะอยู่เอง
167
00:13:00,113 --> 00:13:04,784
- ข้าด้วย ต้องมีคนคอยดูต้นทาง
- ข้าก็ควรอยู่ด้วย
168
00:13:04,784 --> 00:13:06,620
ถ้าเจ้าคิดว่างั้นนะ
169
00:13:06,620 --> 00:13:09,581
เราจะเข้าไปในนั้น หาเกราะ
และรีบออกมาจากนรกบ้านั่น
170
00:13:09,581 --> 00:13:10,999
ตั้งใจเล่นคําเหรอ
171
00:13:10,999 --> 00:13:13,502
ทางเชื่อมไม่อาจเปิดค้างไว้ได้นาน
172
00:13:13,502 --> 00:13:17,714
จําไว้ เราจะเปิดมันใหม่
ในอีก 12 ชั่วโมง
173
00:13:17,714 --> 00:13:22,677
สิบสองเหรอ แต่ข้ามีนิ้วนับไม่พอ
ใครมี 12 นิ้วบ้างไหม
174
00:13:23,470 --> 00:13:25,805
พวก ถ้านิ้วมือไม่พอก็ใช้นิ้วเท้าแทนสิ
175
00:13:37,651 --> 00:13:39,027
รีบเข้าก่อนที่มันจะปิด
176
00:13:40,570 --> 00:13:42,239
โชคดีนะ วอกซ์มาคินา
177
00:13:42,239 --> 00:13:43,532
บาย
178
00:13:59,256 --> 00:14:03,802
ให้ตายเหอะ
อย่างน้อยก็ไม่ต้องสวมแจ็กเก็ตแล้ว
179
00:14:05,512 --> 00:14:07,722
นี่คือดิส เมืองหลวงแห่งนรก
180
00:14:08,974 --> 00:14:12,185
- นี่คือก้อนหิน
- พล่ามอะไรของเจ้า
181
00:14:12,644 --> 00:14:15,188
อะไรเล่า ก็เจ้าพูดว่า "นี่คือ" แปลกๆ
182
00:14:15,188 --> 00:14:16,856
ข้าก็เลยพูดบ้าง
183
00:14:16,856 --> 00:14:19,901
อะไรนะ ไม่ นี่คือดิส เป็นเมือง
184
00:14:19,901 --> 00:14:22,862
ใช่ไง ส่วนนี่คือก้อนหิน
185
00:14:22,862 --> 00:14:26,241
ให้ตาย ช่วยจริงจังกันหน่อยได้ไหม
186
00:14:26,241 --> 00:14:28,868
แบบว่า พวกนั้นใช่วิญญาณรึเปล่า
187
00:14:29,661 --> 00:14:31,288
โชคร้ายที่ใช่
188
00:14:33,873 --> 00:14:36,543
ความชั่วร้ายจากโลกเรา
ถูกส่งมาลงทัณฑ์ที่นี่
189
00:14:38,128 --> 00:14:40,463
แล้วเราจะฝ่าปีศาจเข้าไปได้ยังไง
190
00:14:40,463 --> 00:14:41,923
เล่นคําเจ๋งๆ อีกแล้ว
191
00:14:45,468 --> 00:14:50,432
ต้องบอกเลยนะ ดี ข้ากังวล
เรื่องที่เราค้างคากัน
192
00:14:50,432 --> 00:14:52,642
ข้ากับอัลลี่คบกัน
193
00:14:53,476 --> 00:14:56,146
ฟังนะ ข้าขอโทษถ้าข้าทําให้เจ้าเจ็บ
194
00:14:56,146 --> 00:14:57,939
เจ้าพูดเรื่องอะไรน่ะ
195
00:14:59,733 --> 00:15:02,485
ไม่ใช่ว่าเจ้าเคยชอบข้าหรอกเหรอ
196
00:15:02,485 --> 00:15:04,738
ชอบเหรอ คีมา เราโตแล้วนะ
197
00:15:04,738 --> 00:15:07,490
มันก็แค่การแอบชอบ
แต่เรามีหน้าที่ที่ต้องทํา
198
00:15:07,490 --> 00:15:10,660
มันชัดเจนมาตลอดว่า
พวกเจ้าถูกลิขิตให้คู่กัน
199
00:15:10,660 --> 00:15:14,080
งั้นเจ้าก็คงไม่ได้เสียใจสินะ
200
00:15:14,080 --> 00:15:17,375
ตลอดหลายปีมานี้
ข้าไม่ได้คิดเรื่องนั้นเลยสักนิด
201
00:15:25,050 --> 00:15:28,053
- แล้ว...
- แล้วอะไร
202
00:15:28,053 --> 00:15:29,554
เมื่อคืน...
203
00:15:29,554 --> 00:15:33,183
ใช่ เมื่อคืนสนุกดี
204
00:15:33,183 --> 00:15:34,351
แล้วไงต่อ
205
00:15:34,351 --> 00:15:37,520
และข้าว่าจะชงชาสักหน่อย
206
00:15:37,520 --> 00:15:40,231
แค่นั้นเหรอ จบเรื่องคุยไปเลย
207
00:15:40,231 --> 00:15:44,069
จะไม่คุยกันเรื่องเมื่อคืนหน่อยเหรอ
ตกลงเราเป็นอะไรกัน
208
00:15:44,069 --> 00:15:46,863
ถ้าเจ้าอยากได้คําเรียก
งั้นเรียกว่าการนัดเจอก็แล้วกัน
209
00:15:46,863 --> 00:15:50,241
เรียกมันว่าความผิดพลาด
เรียกอะไรก็ได้ที่เจ้าอยากเรียก
210
00:15:50,241 --> 00:15:54,412
ข้าอยากรู้ว่าเจ้าต้องการอะไร
เว้นแต่ว่าเจ้ากลัวเกินกว่าจะพูดออกมา
211
00:15:55,747 --> 00:15:58,041
ข้าไม่ได้กลัว ข้า...
212
00:16:00,126 --> 00:16:01,002
เวกซ์
213
00:16:04,964 --> 00:16:06,341
มันรู้ได้ยังไงว่าเราอยู่ที่นี่
214
00:16:06,341 --> 00:16:08,760
ทางนี้ เราต้องหาที่หลบ
215
00:16:15,725 --> 00:16:18,228
ใช่ หนีซะสิ
216
00:16:18,228 --> 00:16:21,690
วอรูกัลอยากไล่ล่าพวกเจ้าจะแย่แล้ว
217
00:16:30,198 --> 00:16:31,533
ตรงนี้เราปลอดภัย
218
00:16:34,119 --> 00:16:34,953
เมื่อกี้ว่าไงนะ
219
00:16:39,416 --> 00:16:40,375
หมอบลง!
220
00:16:51,386 --> 00:16:54,097
หลบไปตลอดไม่ได้หรอกนะ
221
00:16:59,602 --> 00:17:02,021
- พวกเจ้าโอเคไหม
- ทําบ้าอะไร เดี๋ยวเขาก็ได้ยินหรอก
222
00:17:02,856 --> 00:17:05,817
ข้ากําลังถามไถ่คนอื่น
สิ่งที่เจ้าควรจะทําไงล่ะ
223
00:17:08,361 --> 00:17:09,904
เห็นไหม พวกเขาไม่เป็นไร
224
00:17:13,616 --> 00:17:14,868
โอเคกันใช่ไหม
225
00:17:15,827 --> 00:17:18,496
เราต้องไปแล้ว
สันเขาทางตะวันตกมีที่กําบัง
226
00:17:18,496 --> 00:17:20,915
ไม่ เราควรข้ามยอดเขานั่นไป
227
00:17:23,042 --> 00:17:27,297
มันดูเปิดโล่งไปหน่อย
แต่เจ้าเป็นคนท้องถิ่น นําทางไปเลย
228
00:17:35,597 --> 00:17:38,057
เจ้ากําลังพาเราออกห่างจากทางเชื่อม
229
00:17:38,057 --> 00:17:40,852
เราต้องกลับไปเปิดมันอีกครั้ง
ให้สหายของเรา
230
00:17:40,852 --> 00:17:42,854
พูดอย่างกับเจ้าสนงั้นแหละ
231
00:17:42,854 --> 00:17:44,814
อะไรวะ ก็ต้องสนอยู่แล้ว
232
00:17:44,814 --> 00:17:49,694
อภัยข้าด้วย แต่เจ้าเคยมีประวัติ
ทอดทิ้งพวกพ้อง
233
00:17:53,114 --> 00:17:56,367
ข้าอยู่เคียงข้างพวกเจ้า
ตอนที่พวกเราปราบธอร์แด็กลงได้
234
00:17:56,367 --> 00:17:58,828
เลือดของข้าก็หลั่งรินไม่ต่างกัน
235
00:17:58,828 --> 00:18:01,206
แต่เมื่อถึงเวลาแห่งเกียรติยศ
236
00:18:01,206 --> 00:18:04,334
พวกเจ้าสองคนก็ไปเข้าร่วม
กับสภาแห่งทาลโดเร
237
00:18:04,334 --> 00:18:07,295
อาศัยอยู่ในหอคอยงาช้างแสนหรูหรา
238
00:18:08,379 --> 00:18:11,049
ขณะที่ข้ากลับมายังกองหิมะแห่งนี้
239
00:18:14,636 --> 00:18:17,347
โดล่า ข้าไม่รู้มาก่อน
ว่าเจ้าก็อยากเข้าร่วมสภา
240
00:18:17,347 --> 00:18:20,517
เรานึกว่าเจ้ามีความสุขดี ข้าขอโทษ
241
00:18:20,517 --> 00:18:21,726
เราทั้งคู่เลย
242
00:18:25,647 --> 00:18:26,815
ดีใจที่ได้ยินนะ
243
00:18:29,025 --> 00:18:30,360
แต่สายเกินไปแล้วละ
244
00:18:31,444 --> 00:18:32,821
แน่นอนว่าพวกเจ้าไม่รู้
245
00:18:32,821 --> 00:18:37,951
พวกเจ้าหลงใหลกันและกัน
ถูกความรักวัยใสบังตา
246
00:18:37,951 --> 00:18:43,498
แต่ดราโคเนียไม่เคยทอดทิ้งข้า
และข้าจะไม่ทอดทิ้งพวกเขา
247
00:18:48,711 --> 00:18:51,422
- เดี๋ยว ทําแบบนั้นวอรูกัลจะรู้
- เจ้าจะทําอะไรน่ะ
248
00:18:56,219 --> 00:18:57,554
สัญญาณขอความช่วยเหลือเหรอ
249
00:18:57,554 --> 00:19:01,140
- เจ้าจะฆ่าเรา
- ไม่ใช่เรา พวกเจ้า
250
00:19:01,140 --> 00:19:04,018
เหล่ามังกรสาบานว่า
จะไว้ชีวิตคนของข้า
251
00:19:04,018 --> 00:19:08,398
หลังจากที่ข้าส่งตัวพวกเจ้า
พวกนั้นสัญญาจะมอบพลังที่เจ้าขโมยไป
252
00:19:08,398 --> 00:19:09,607
คนทรยศ
253
00:19:12,777 --> 00:19:13,736
อัลลี่
254
00:19:15,905 --> 00:19:18,366
โดนความรักบังตาอีกแล้วนะ
255
00:19:33,840 --> 00:19:35,341
เราจะปิดไอ้นี่ได้ยังไง
256
00:19:39,387 --> 00:19:40,763
เขากําลังมา
257
00:19:43,391 --> 00:19:44,934
อยู่นี่เอง
258
00:19:48,354 --> 00:19:52,400
หวังว่าเขาจะฆ่าเจ้าก่อน
คีมาจะได้มองดูเจ้าตายไป
259
00:19:52,400 --> 00:19:53,902
นังสารเลว
260
00:19:53,902 --> 00:19:56,195
ไว้ค่อยคุยกันดีกว่าไหม
261
00:20:01,826 --> 00:20:04,370
ทางนั้น พวกที่เจ้าต้องการไปทางนั้น
262
00:20:14,297 --> 00:20:16,925
ไม่ต้องห่วง ข้าไม่กัดหรอก
263
00:20:16,925 --> 00:20:19,469
ปกติข้ากลืนเหยื่อทั้งตัวเลย
264
00:20:26,309 --> 00:20:29,228
อัลลูรา ท่านสร้าง
เกราะข้างใต้ให้เราได้ไหม
265
00:20:29,228 --> 00:20:31,689
ข้าไม่แน่ใจว่ามันจะ...
266
00:20:34,359 --> 00:20:35,318
พระเจ้าช่วยกล้วยทอด
267
00:20:41,115 --> 00:20:44,243
ไม่รู้ว่าสังเกตกันรึเปล่า
แต่เขาตามเรามาติดๆ
268
00:20:50,833 --> 00:20:51,960
ใกล้สุดขอบผาแล้ว
269
00:20:53,169 --> 00:20:54,420
คุมได้สวยนะ ที่รัก
270
00:20:55,838 --> 00:20:57,090
บ้าเอ๊ย
271
00:20:57,090 --> 00:20:59,008
พวกเจ้าหนีไม่พ้นหรอก
272
00:21:05,807 --> 00:21:08,351
- หิมะถล่ม
- ไม่ๆๆ
273
00:21:10,144 --> 00:21:11,104
คีมา
274
00:21:13,356 --> 00:21:14,691
ระวัง
275
00:21:24,450 --> 00:21:26,786
เร็วเข้าสิ ไอ้ตัวโตสมองทึบ
276
00:21:26,786 --> 00:21:29,998
จัดการพวกมันสิ
มัวรออะไรอยู่มิทราบ
277
00:21:29,998 --> 00:21:32,041
ข้าอยากเห็นเลือด
278
00:21:33,126 --> 00:21:34,419
งั้นเหรอ
279
00:21:34,419 --> 00:21:36,504
- โดล่า
- ไม่นะ
280
00:21:38,339 --> 00:21:39,215
ไม่
281
00:21:56,274 --> 00:21:59,610
ดี ข้าจะไปหาเพื่อนของพวกเจ้า
282
00:22:12,206 --> 00:22:13,833
เป็นอะไรไหม
283
00:22:13,833 --> 00:22:17,712
ไม่เป็นไร ไปดูเวกซ์เถอะ
ข้าจะหาทางออกไปจากที่นี่
284
00:22:19,005 --> 00:22:19,964
เวกซ์
285
00:22:23,134 --> 00:22:24,886
ขอบคุณที่เราอยู่ด้วยกัน
286
00:22:28,806 --> 00:22:31,601
เพอร์ซี่ เรื่องก่อนหน้านี้...
287
00:22:33,436 --> 00:22:35,688
เราทั้งคู่รู้ว่ามีบางอย่างระหว่างเรา
288
00:22:36,481 --> 00:22:40,109
ก็อาจจะ แต่ข้ายังไม่พร้อมจะพูด
สิ่งที่เจ้าอยากได้ยิน
289
00:22:40,109 --> 00:22:43,279
ความสัมพันธ์มัน... อันตราย
290
00:22:44,489 --> 00:22:46,115
ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นวันนี้
291
00:22:46,115 --> 00:22:50,203
ทุกคนที่ข้าเคยรัก...
มักจะจบไม่สวยเสมอ
292
00:22:51,412 --> 00:22:53,247
เหมือนกับข้าเป็นตัวอับโชค
293
00:22:54,457 --> 00:22:56,084
ข้ายินดีที่จะเสี่ยง
294
00:22:57,460 --> 00:22:59,587
ฟังนะ ข้าเป็นห่วงเจ้า
295
00:23:00,797 --> 00:23:03,966
เพราะงั้นข้าถึงไม่อยากให้เรา
เป็นมากกว่านี้
296
00:23:05,468 --> 00:23:06,636
โอเคไหม
297
00:23:11,766 --> 00:23:12,683
ตามใจเจ้าแล้วกัน
298
00:23:15,520 --> 00:23:16,729
ตรงนี้ไม่มีทางออก
299
00:23:17,730 --> 00:23:19,857
และคีมา นาง...
300
00:23:20,650 --> 00:23:22,944
นางยังไม่ตาย อัลลูรา ได้ยินข้าไหม
301
00:23:23,861 --> 00:23:26,989
ตอนนี้ เพื่อนๆ ของเรา
กําลังพยายามตามหาชิ้นส่วน
302
00:23:26,989 --> 00:23:28,741
ในที่ที่เลวร้ายเกินจะจินตนาการ
303
00:23:35,915 --> 00:23:37,500
แต่ข้ารู้ว่าพวกเขาจะไม่เป็นไร
304
00:23:38,584 --> 00:23:40,211
เพราะข้ารู้จักพวกเขาดี
305
00:23:41,629 --> 00:23:42,964
เจ้าก็รู้จักคีมาเหมือนกัน
306
00:23:44,340 --> 00:23:46,676
เราจะหาทางออกจากถ้ํานี้ไปได้
307
00:23:46,676 --> 00:23:48,594
ไม่ใช่เพราะว่ามันง่าย
308
00:23:48,594 --> 00:23:51,514
แต่เพราะเราต้องทําเพื่อคนที่เรารัก
309
00:23:52,598 --> 00:23:53,766
ไม่ว่าจะเป็นยังไง
310
00:23:55,977 --> 00:23:58,312
เราต้องเชื่อมั่นว่ามันจะไม่เป็นไร
311
00:23:59,188 --> 00:24:00,439
แล้วถ้าไม่ใช่แบบนั้นล่ะ
312
00:24:02,441 --> 00:24:03,568
ถ้างั้นก็ไม่มีอะไรสําคัญแล้ว
313
00:24:48,487 --> 00:24:50,489
คําบรรยายโดย
พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
314
00:24:50,489 --> 00:24:52,575
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา