1 00:00:04,463 --> 00:00:08,342 Ce tupeu! În bârlogul meu! 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,971 Nu-i nimic. Ei nu vă pot face rău. 3 00:00:11,971 --> 00:00:15,683 Nu-i voi lăsa. Da... 4 00:00:16,684 --> 00:00:20,229 Vox Machina sunt mai greu de găsit decât mă așteptam. 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,858 Dar o să descopăr unde sunt, te asigur. 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,319 Caut vărsare de sânge, nu asigurare. 7 00:00:27,319 --> 00:00:30,322 Dacă ea nu-i poate găsi, pot eu. 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,618 Nu, ai nevoie de un copoi pentru asta, nu de un buldog. 9 00:00:34,618 --> 00:00:39,081 De ce insiști atât? Ascunzi ceva? 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,417 Tu ești cel care îmi ascunde leacul. 11 00:00:41,417 --> 00:00:47,131 Mulțumește-mi că le dau voie plămânilor tăi trădători să respire. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,675 Piatra din pieptul tău te face paranoic. 13 00:00:52,136 --> 00:00:55,014 Îndrăznești să râzi de puterea mea? 14 00:00:55,014 --> 00:00:58,642 Vorugal, trimite vorbă prin regate. 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 Cine mi-i aduce pe Vox Machina va primi 16 00:01:00,728 --> 00:01:04,815 partea lui Raishan din imperiul nostru. 17 00:01:05,483 --> 00:01:10,488 Și, dacă îți apreciezi viața jalnică, ar fi bine să-i găsești tu prima. 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,449 Îți dau două zile. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,370 Lasă-mă să-mi văd de familia mea. 20 00:01:25,544 --> 00:01:28,714 În curând, copiii mei, foarte curând. 21 00:01:28,714 --> 00:01:32,593 Cadavrele dușmanilor noștri vor fi leagănele voastre, 22 00:01:32,593 --> 00:01:37,014 iar agonia lor eternă, laptele vostru. 23 00:02:50,588 --> 00:02:55,009 LEGENDA VOX MACHINA 24 00:03:06,020 --> 00:03:07,438 Drept la țintă. 25 00:03:07,438 --> 00:03:09,148 Ăsta e un semn bun. 26 00:03:09,148 --> 00:03:13,277 De fapt, ar trebui să însemne noroc. Mai ales în dragoste. 27 00:03:13,277 --> 00:03:16,697 Trebuia să-mi fi pus un cuib de păsări în dormitor acum mulți ani. 28 00:03:19,575 --> 00:03:21,160 Ce ciudat! 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,621 Lăsând la o parte obiceiurile de împerechere ale lui Percy, 30 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 se pare că Platoșa Martirilor Zorilor e în iad. 31 00:03:26,707 --> 00:03:29,126 Chiar ne gândim să mergem acolo? 32 00:03:29,126 --> 00:03:31,587 Ar fi un cântec grozav. 33 00:03:31,587 --> 00:03:34,548 Vox Machina a cucerit iadul 34 00:03:34,548 --> 00:03:37,384 Unde locuiește demonul Zerxus 35 00:03:37,384 --> 00:03:39,136 Pe un car de foc 36 00:03:39,136 --> 00:03:43,891 I-au cântat numele Scanlan demonul! Dumnezeu a făcut o vrajă 37 00:03:48,395 --> 00:03:50,356 Ar trebui să lucrez la ea. O s-o mai modific. Da. 38 00:03:50,356 --> 00:03:52,942 Bine, să spunem că mergem. Cum ajungem acolo? 39 00:03:52,942 --> 00:03:56,570 De fapt, știm noi o cale. O veche aliată a noastră. 40 00:03:56,570 --> 00:03:59,949 Dohla? În niciun caz. Scorpia aia îmi dorea moartea. 41 00:03:59,949 --> 00:04:03,118 Nu fi dramatică, au trecut ani de zile. 42 00:04:03,118 --> 00:04:06,956 Kima, cu ultimele bârfe. Bagă, fetițo. 43 00:04:06,956 --> 00:04:11,919 Fosta noastră parteneră de aventuri a fost numită în Adunarea Draconică. 44 00:04:11,919 --> 00:04:14,546 Păzesc o falie ascunsă spre iad. 45 00:04:14,546 --> 00:04:17,508 Draconia nu e un pustiu plutitor înghețat? 46 00:04:17,633 --> 00:04:20,886 Iar partenera noastră era atât de supărată pe mine, încât s-a mutat acolo. 47 00:04:20,886 --> 00:04:23,347 Avem nevoie de chestia asta. 48 00:04:23,347 --> 00:04:25,391 Crezi că poți îngropa securea de luptă 49 00:04:25,391 --> 00:04:26,475 cât să ne bagi în iad? 50 00:04:27,559 --> 00:04:30,104 Nu-mi place să las Whitestone neprotejat. 51 00:04:30,104 --> 00:04:34,274 Privește partea bună, dragă. Sunt mai puține păsări în zăpadă. 52 00:04:36,235 --> 00:04:39,363 Îți mulțumesc pentru preocupări, frate, 53 00:04:39,363 --> 00:04:42,700 dar conduc orașul ăsta de ceva timp. 54 00:04:42,700 --> 00:04:46,245 Gilmore a făcut vraja de camuflare mai mult sau mai puțin permanentă, 55 00:04:46,245 --> 00:04:49,456 Yennen îmi spune că festivalul recoltei va avea mulți participanți, 56 00:04:49,456 --> 00:04:52,584 iar Garda Palidă e la nivelul de dinainte de Briarwood. 57 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 Te asigur că o să ne descurcăm. 58 00:04:55,212 --> 00:04:57,506 De fapt, cât ești plecat, 59 00:04:57,506 --> 00:05:01,760 poate tai Copacul Soarelui și construiesc o canoe extravagantă. 60 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 Mda, sună minunat. 61 00:05:04,930 --> 00:05:07,433 Mâine e o zi importantă. E totul în regulă? 62 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 Da, desigur. 63 00:05:10,310 --> 00:05:12,980 Doar discutam... 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,481 Despre canoe. 65 00:05:15,941 --> 00:05:17,151 Am înțeles. 66 00:05:17,151 --> 00:05:22,573 Dacă vrei să mă pui la curent cu aceste canoe, 67 00:05:22,573 --> 00:05:23,907 mai stau puțin trează. 68 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 - Ești îndrăgostit. - Și ce? 69 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 Nu pot face nimic. 70 00:05:31,999 --> 00:05:35,127 Frate, femeile nu sunt un cod misterios. 71 00:05:35,127 --> 00:05:37,963 Când te invită în camera ei, trebuie să te duci. 72 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 Știu că relațiile într-un grup ca al nostru pot fi problematice și... 73 00:05:46,430 --> 00:05:51,435 Nu. Vex, am început să țin la tine și... 74 00:05:53,729 --> 00:05:54,688 Să-mi bag! 75 00:05:56,607 --> 00:05:57,733 Cine e? 76 00:05:58,692 --> 00:06:00,360 Sunt Percival. 77 00:06:00,360 --> 00:06:04,782 Speram să putem vorbi. 78 00:06:04,782 --> 00:06:06,408 Desigur. 79 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 Vrei să vorbim înainte sau după? 80 00:06:15,459 --> 00:06:16,710 O clipă. 81 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Bună! 82 00:06:20,547 --> 00:06:23,717 Da, intră, eu... 83 00:06:23,717 --> 00:06:27,304 Bun. O să mă așez, dacă-mi... 84 00:06:27,304 --> 00:06:28,847 Sigur, așază-te, da. 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,395 Ascultă, eu... 86 00:06:36,355 --> 00:06:38,273 - Te iert. - Nu putem fi împreună. 87 00:06:44,738 --> 00:06:46,406 Poate o să avem probleme. 88 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Bine. O să tac. 89 00:06:55,999 --> 00:06:58,043 Dar ne-am sărutat. 90 00:07:00,087 --> 00:07:03,549 Știu. Dar nu putem fi împreună. 91 00:07:03,549 --> 00:07:06,593 Viitorul nostru e întunecat de suferință. Am văzut asta. 92 00:07:06,593 --> 00:07:08,762 Matroana? Iar? 93 00:07:08,762 --> 00:07:13,267 Nu doar ea. Aramenté a ta, când o termini... 94 00:07:13,267 --> 00:07:15,394 Crezi că nu știu? 95 00:07:15,394 --> 00:07:16,895 Să devin Vocea Furtunii 96 00:07:16,895 --> 00:07:20,023 e o responsabilitate care durează secole întregi. 97 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 Mult după ce murim. După ce mor. 98 00:07:23,569 --> 00:07:26,864 Deci fericirea de azi nu merită durerea de mâine? 99 00:07:27,447 --> 00:07:30,617 Nu pot suporta ideea de a te face să treci prin asta. 100 00:07:30,951 --> 00:07:33,537 Ca echipă, ne asumăm riscuri tot timpul. 101 00:07:33,537 --> 00:07:37,624 Mergem în iad pentru o bucată de armură, dar... 102 00:07:37,624 --> 00:07:41,461 - Nu vrei să riști nimic pentru mine. - Nu e adevărat. 103 00:07:41,461 --> 00:07:44,173 Dacă ți-e prea frică să mă lași să mă apropii de tine, 104 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 poate ar trebui să pleci. 105 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 - Dacă ai fi văzut ce am văzut... - Ieși! 106 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Kiki, te rog! 107 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 Interesantă discuție. 108 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 Un cântec nou? 109 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 Ceva de genul ăsta. 110 00:08:32,429 --> 00:08:35,265 Ți s-a-ntâmplat vreodată să vrei să spui cuiva ce simți și... 111 00:08:35,265 --> 00:08:36,850 Ți-a fost frică să-i spui? 112 00:08:37,684 --> 00:08:39,728 Da. 113 00:08:41,730 --> 00:08:45,692 Oricât de rău ai dat-o în bară cu Keyleth, 114 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 sunt aici. 115 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 Nu asta am vrut să spun. 116 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 Rahat. Credeam că... 117 00:08:56,828 --> 00:08:58,330 CURAJ 118 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Băga-mi-aș! Dar ai pus mâna pe... 119 00:09:01,166 --> 00:09:04,169 - Nu, e în regulă. - Rahat, nu știu ce am. 120 00:09:04,169 --> 00:09:05,254 Voiam să te ajut. 121 00:09:05,254 --> 00:09:08,632 Mă întorc în clubul meu de noapte magic și mă pocnesc în față. 122 00:09:08,632 --> 00:09:09,841 Ce? Unde? 123 00:09:11,385 --> 00:09:14,388 Pike... îmi pare rău. 124 00:09:50,007 --> 00:09:54,052 - Eu eram... Nu sunt... - Ai fost... Da, trebuie să... 125 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 - Deci... Draconia. Da. - Deci, Draconia. Corect. 126 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Da. 127 00:10:03,145 --> 00:10:05,397 Allura pregătește cercul de teleportare. 128 00:10:05,397 --> 00:10:07,941 Bine. Nu vreau să stric alt copac. 129 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 Unde credeți că mergeți? 130 00:10:09,860 --> 00:10:13,947 Măi să fie, Jarett! Te-ai trezit cu fața la sabie? 131 00:10:16,491 --> 00:10:20,037 În primul rând, trebuie să încetezi cu asta, 132 00:10:20,037 --> 00:10:22,914 și, în al doilea rând, tu ai vrut să luăm Platoșa. 133 00:10:22,914 --> 00:10:25,876 Thordak este deja bănuitor. 134 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 Nu e un moment bun să vă lăsați casa neprotejată. 135 00:10:28,545 --> 00:10:32,257 Dacă încerci ceva cât suntem plecați, jur... 136 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 Aveți două zile, niciun minut în plus. 137 00:10:39,514 --> 00:10:42,017 {\an8}DRACONIA CONTINENTUL WILDEMOUNT 138 00:10:49,149 --> 00:10:52,486 Bun-venit în Draconia! Sper că v-ați adus mănuși. 139 00:10:57,532 --> 00:11:01,953 - Deci, prietena ta... - N-o lăsa să audă că-i spui așa. 140 00:11:03,288 --> 00:11:04,915 Care-i faza cu voi trei? 141 00:11:05,540 --> 00:11:08,293 Să spunem că atunci când ești în situații periculoase 142 00:11:08,293 --> 00:11:10,879 cu cineva apropiat, pot apărea... 143 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 frecușuri. 144 00:11:12,839 --> 00:11:15,467 Ne întâlnim în față. Pregătiți-vă! 145 00:11:26,353 --> 00:11:29,189 Da, doamnă. O să-i pun să aștepte când te întorci. 146 00:11:30,440 --> 00:11:32,150 Allura! 147 00:11:32,150 --> 00:11:35,028 Dohla, mă bucur să te văd. 148 00:11:35,028 --> 00:11:40,117 Doamne, ce dor mi-a fost de tine! Și de Kima cea Puternică, cea Curajoasă. 149 00:11:42,536 --> 00:11:46,164 Kima cea credulă. Ce mai faci? 150 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 Sunt confuză. Te-ai schimbat foarte puțin. 151 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 Mesajul tău m-a luat prin surprindere. 152 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 Dar părea important. 153 00:11:55,257 --> 00:11:57,426 Și, dacă Portalul Despath poate ajuta, 154 00:11:57,426 --> 00:12:00,846 poporul draconian e bucuros să vă lase să-l folosiți. 155 00:12:00,846 --> 00:12:05,600 Prieteni noi, călătoria e lungă. Încercați să nu rămâneți în urmă. 156 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 Cât de departe poate fi? 157 00:12:12,441 --> 00:12:13,859 Bine, chiar e departe! 158 00:12:18,738 --> 00:12:22,242 - Ești teafără? - Trebuie să fiu. 159 00:12:26,455 --> 00:12:27,289 Am ajuns. 160 00:12:28,707 --> 00:12:29,958 Scuze, unde am ajuns? 161 00:12:36,173 --> 00:12:39,009 - Nimeni nu păzește portalul? - E bine ascuns. 162 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 Și, dacă-l găsește cineva, 163 00:12:40,302 --> 00:12:43,180 focul etern al iadului e o piedică puternică. 164 00:12:49,811 --> 00:12:52,355 E nevoie de mai mult de unul ca să deschidem portalul 165 00:12:52,355 --> 00:12:56,735 și se deschide doar din partea asta. Așa că unii dintre voi trebuie să rămână. 166 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 Bine. Rămânem eu și Kima. 167 00:13:00,113 --> 00:13:04,784 - Și eu. Aveți nevoie de un paznic. - Și eu ar trebui să rămân. 168 00:13:04,784 --> 00:13:06,620 Dacă tu crezi că vei ajuta. 169 00:13:06,620 --> 00:13:09,581 Trecem prin portal, găsim Platoșa, apoi ieșim naibii de acolo. 170 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Ai vrut să faci o glumă? 171 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 Portalul nu poate rămâne la nesfârșit. 172 00:13:13,502 --> 00:13:17,714 Țineți minte că îl vom deschide din nou peste exact 12 ore. 173 00:13:17,714 --> 00:13:22,677 Douăsprezece? Dar n-am destule degete. Are cineva 12 degete? 174 00:13:23,470 --> 00:13:25,805 După ce termini degetele de la mâini, treci la picioare. 175 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 Repede, până nu se închide! 176 00:13:40,570 --> 00:13:42,239 Baftă, Vox Machina! 177 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 Pa! 178 00:13:59,256 --> 00:14:03,802 Rahat! Ei bine, n-o să avem nevoie de haine groase. 179 00:14:05,512 --> 00:14:07,722 Dis, capitala iadului. 180 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 - Dis. Locată. - Despre ce vorbești? 181 00:14:12,644 --> 00:14:15,188 Ce? Ai zis „Dis” într-un mod ciudat, 182 00:14:15,188 --> 00:14:16,856 am zis să fac și eu o glumă. 183 00:14:16,856 --> 00:14:19,901 Ce? Nu, Dis e un oraș. 184 00:14:19,901 --> 00:14:22,862 Da, și asta e dislocată. 185 00:14:22,862 --> 00:14:26,241 Doamne! Putem să ne concentrăm la ce trebuie? 186 00:14:26,241 --> 00:14:28,868 Cum ar fi alea. Sunt suflete? 187 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 Da, din păcate. 188 00:14:33,873 --> 00:14:36,543 Răul din lumea noastră e trimis aici pentru pedeapsă. 189 00:14:38,128 --> 00:14:40,463 Cum dracu' intrăm acolo? 190 00:14:40,463 --> 00:14:41,923 Altă glumă de calitate. 191 00:14:45,468 --> 00:14:50,432 Trebuie să recunosc, D, am avut emoții după cum ne-am despărțit. 192 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 Adică eu și Ally suntem împreună. 193 00:14:53,476 --> 00:14:56,146 Îmi pare rău dacă te-am rănit. 194 00:14:56,146 --> 00:14:57,939 Ce tot spui? 195 00:14:59,733 --> 00:15:02,485 Nu aveai sentimente pentru mine? 196 00:15:02,485 --> 00:15:04,738 Sentimente? Kima, suntem adulți. 197 00:15:04,738 --> 00:15:07,490 Au fost pasiuni, dar am avut treabă. 198 00:15:07,490 --> 00:15:10,660 Era evident că voi două erați menite să fiți împreună. 199 00:15:10,660 --> 00:15:14,080 Deci nu ai fost rănită? 200 00:15:14,080 --> 00:15:17,375 În toți acești ani, nu m-am gândit deloc la asta. 201 00:15:25,050 --> 00:15:28,053 - Deci... - Ce e? 202 00:15:28,053 --> 00:15:29,554 Aseară... 203 00:15:29,554 --> 00:15:33,183 Da, noaptea trecută a fost distractivă. 204 00:15:33,183 --> 00:15:34,351 Și? 205 00:15:34,351 --> 00:15:37,520 Și cred că o să pregătesc niște ceai. 206 00:15:37,520 --> 00:15:40,231 Atât? Sfârșitul discuției? 207 00:15:40,231 --> 00:15:44,069 N-ar trebui să vorbim despre ce a fost? Despre ce suntem? 208 00:15:44,069 --> 00:15:46,863 Dacă ai nevoie de o etichetă, spune-i „aventură”. 209 00:15:46,863 --> 00:15:50,241 Spune-i „greșeală”. Spune-i cum vrei. 210 00:15:50,241 --> 00:15:54,412 Vreau să știu ce vrei. Doar dacă nu ți-e prea frică s-o spui. 211 00:15:55,747 --> 00:15:58,041 Nu mi-e frică. 212 00:16:00,126 --> 00:16:01,002 Vex? 213 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 De unde a știut unde suntem? 214 00:16:06,341 --> 00:16:08,760 Aici! Trebuie să ne adăpostim. 215 00:16:15,725 --> 00:16:18,228 Da, fugiți. 216 00:16:18,228 --> 00:16:21,690 Vorugal vă va vâna cu plăcere. 217 00:16:30,198 --> 00:16:31,533 Suntem în siguranță aici. 218 00:16:34,119 --> 00:16:34,953 Ce ziceai? 219 00:16:39,416 --> 00:16:40,375 La pământ! 220 00:16:51,386 --> 00:16:54,097 Nu vă puteți ascunde la nesfârșit! 221 00:16:59,602 --> 00:17:02,021 - Sunteți bine? - Ce dracu'? O să ne audă. 222 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 Verific ce fac ceilalți. Ceea ce ar trebui să faci tu. 223 00:17:08,361 --> 00:17:09,904 Vezi? Sunt bine. 224 00:17:13,616 --> 00:17:14,868 Sunteți bine acolo? 225 00:17:15,827 --> 00:17:18,496 Trebuie să plecăm. Creasta vestică are adăposturi. 226 00:17:18,496 --> 00:17:20,915 Nu, e mai bine să traversăm până la vârful ăla. 227 00:17:23,042 --> 00:17:27,297 Pare cam expus, dar tu ești de pe aici. Condu-ne! 228 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 Ne duci mai departe de poartă! 229 00:17:38,057 --> 00:17:40,852 Trebuie să ne întoarcem să o deschidem pentru prietenii noștri. 230 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 De parcă ți-ar păsa. 231 00:17:42,854 --> 00:17:44,814 Ce naiba? Normal că ne pasă. 232 00:17:44,814 --> 00:17:49,694 Iartă-mă, dar ai mai lăsat aliați în urmă. 233 00:17:53,114 --> 00:17:56,367 Eram lângă tine când l-am învins pe Thordak. 234 00:17:56,367 --> 00:17:58,828 Am vărsat la fel de mult sânge. 235 00:17:58,828 --> 00:18:01,206 Și totuși, când a sosit timpul pentru laude, 236 00:18:01,206 --> 00:18:04,334 voi două ați ajuns în Consiliul Tal'Dorei, 237 00:18:04,334 --> 00:18:07,295 trăind într-un turn de fildeș de lux. 238 00:18:08,379 --> 00:18:11,049 Iar eu am aterizat aici, în zăpadă. 239 00:18:14,636 --> 00:18:17,347 Dohla, nu am știut că vrei să fii în Consiliu. 240 00:18:17,347 --> 00:18:20,517 Am crezut că ești fericită. Îmi pare rău. 241 00:18:20,517 --> 00:18:21,726 Amândurora ne pare rău. 242 00:18:25,647 --> 00:18:26,815 Mă bucur să aud asta. 243 00:18:29,025 --> 00:18:30,360 Dar e cam târziu. 244 00:18:31,444 --> 00:18:32,821 Bineînțeles că nu ați știut. 245 00:18:32,821 --> 00:18:37,951 Vă pierdeați una în ochii celeilalte, orbite de o idilă de școlărițe. 246 00:18:37,951 --> 00:18:43,498 Dar Draconia nu m-a abandonat niciodată și nici eu nu-i voi abandona. 247 00:18:48,711 --> 00:18:51,422 - Stai. O să vadă Vorugal. - Ce faci? 248 00:18:56,219 --> 00:18:57,554 Un semnal de alarmă? 249 00:18:57,554 --> 00:19:01,140 - Ne-ai condamnat la moarte! - Nu pe noi, ci pe voi. 250 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 Dragonii au jurat că-mi vor cruța oamenii. 251 00:19:04,018 --> 00:19:08,398 Și, după ce vă predau, mi-au promis puterea pe care mi-ați furat-o. 252 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 Trădătoareo! 253 00:19:12,777 --> 00:19:13,736 Ally! 254 00:19:15,905 --> 00:19:18,366 Orbită de dragoste, iar! 255 00:19:33,840 --> 00:19:35,341 Cum oprim chestia asta? 256 00:19:39,387 --> 00:19:40,763 Vine. 257 00:19:43,391 --> 00:19:44,934 Aici erați. 258 00:19:48,354 --> 00:19:52,400 Sper să te omoare prima, ca să te vadă Kima murind. 259 00:19:52,400 --> 00:19:53,902 Scorpie! 260 00:19:53,902 --> 00:19:56,195 Poate amânăm discuția asta? 261 00:20:01,826 --> 00:20:04,370 Pe acolo! Cei pe care-i urmărești sunt acolo. 262 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 Nu vă faceți griji, nu mușc. 263 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Îmi înghit prada întreagă. 264 00:20:26,309 --> 00:20:29,228 Allura, poți să formezi un scut sub noi? 265 00:20:29,228 --> 00:20:31,689 Nu știu cum ar... 266 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Vai de noi! 267 00:20:41,115 --> 00:20:44,243 Nu știu dacă ați observat, dar e chiar în spatele nostru! 268 00:20:50,833 --> 00:20:51,960 Suntem aproape de margine. 269 00:20:53,169 --> 00:20:54,420 Conduci foarte bine, iubito! 270 00:20:55,838 --> 00:20:57,090 Fir-ar să fie! 271 00:20:57,090 --> 00:20:59,008 Nu poți fugi de asta. 272 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 - Avalanșă! - Nu! 273 00:21:10,144 --> 00:21:11,104 Kima! 274 00:21:13,356 --> 00:21:14,691 Atenție! 275 00:21:24,450 --> 00:21:26,786 Haide, idiot dospit ce ești! 276 00:21:26,786 --> 00:21:29,998 Trebuia să-i fi ucis până acum! Ce mai aștepți? 277 00:21:29,998 --> 00:21:32,041 Vreau să văd sânge! 278 00:21:33,126 --> 00:21:34,419 Chiar vrei? 279 00:21:34,419 --> 00:21:36,504 - Dohla! - Nu! 280 00:21:38,339 --> 00:21:39,215 Nu! 281 00:21:56,274 --> 00:21:59,610 Bine. Mă duc s-o caut pe prietena voastră. 282 00:22:12,206 --> 00:22:13,833 Ești bine? 283 00:22:13,833 --> 00:22:17,712 Sunt bine, vezi ce face Vex. O să caut o cale de ieșire. 284 00:22:19,005 --> 00:22:19,964 Vex. 285 00:22:23,134 --> 00:22:24,886 Slavă Domnului că suntem împreună! 286 00:22:28,806 --> 00:22:31,601 Percy, vorbeam mai devreme... 287 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 Amândoi știm că e ceva între noi. 288 00:22:36,481 --> 00:22:40,109 Poate, dar nu sunt pregătită să spun ce vrei să auzi. 289 00:22:40,109 --> 00:22:43,279 Relațiile sunt... periculoase. 290 00:22:44,489 --> 00:22:46,115 Uite ce s-a întâmplat azi. 291 00:22:46,115 --> 00:22:50,203 Toți cei pe care i-am iubit vreodată... Întotdeauna se termină prost. 292 00:22:51,412 --> 00:22:53,247 Parcă aș fi de rău augur. 293 00:22:54,457 --> 00:22:56,084 Sunt dispus să risc. 294 00:22:57,460 --> 00:22:59,587 Țin la tine. 295 00:23:00,797 --> 00:23:03,966 De aceea nu putem avea mai mult decât o aventură. E în regulă? 296 00:23:05,468 --> 00:23:06,636 E în regulă? 297 00:23:11,766 --> 00:23:12,683 Cum vrei. 298 00:23:15,520 --> 00:23:16,729 Nu există cale de ieșire. 299 00:23:17,730 --> 00:23:19,857 Și Kima e... 300 00:23:20,650 --> 00:23:22,944 E în viață, Allura. Mă auzi? 301 00:23:23,861 --> 00:23:26,989 Chiar acum, prietenii noștri încearcă să găsească un Vestigiu 302 00:23:26,989 --> 00:23:28,741 în cel mai rău loc imaginabil. 303 00:23:35,915 --> 00:23:37,500 Dar știu că vor fi bine. 304 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 Pentru că le cunosc inimile. 305 00:23:41,629 --> 00:23:42,964 Cunoști și inima lui Kima. 306 00:23:44,340 --> 00:23:46,676 O să ieșim din peștera asta, la naiba! 307 00:23:46,676 --> 00:23:48,594 Nu pentru că e ușor, 308 00:23:48,594 --> 00:23:51,514 ci pentru că trebuie. Pentru cei dragi. 309 00:23:52,598 --> 00:23:53,766 Orice ar fi. 310 00:23:55,977 --> 00:23:58,312 Trebuie să credem că va fi bine. 311 00:23:59,188 --> 00:24:00,439 Și dacă nu e? 312 00:24:02,441 --> 00:24:03,860 Nimic nu mai contează. 313 00:24:48,487 --> 00:24:50,489 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 314 00:24:50,489 --> 00:24:52,575 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru