1 00:00:04,463 --> 00:00:08,342 Que audácia! No meu covil! 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,971 Não, está tudo bem. Não podem machucar vocês. 3 00:00:11,971 --> 00:00:15,683 Não vou deixá-los. Isso... 4 00:00:16,684 --> 00:00:20,229 Vox Machina é mais furtiva do que eu esperava, 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,858 mas vou descobrir seu paradeiro. Eu garanto. 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,319 Quero uma carnificina, não sua garantia. 7 00:00:27,319 --> 00:00:30,322 Se ela não consegue achá-los, eu acho. 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,618 Não! Precisa de astúcia aqui, não de força bruta. 9 00:00:34,618 --> 00:00:39,081 Por que insiste tanto? Está escondendo algo? 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,417 Você que está escondendo minha cura. 11 00:00:41,417 --> 00:00:47,131 Agradeça por eu deixar seus pulmões traidores respirarem. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,675 Essa pedra no seu peito deixa você paranoico. 13 00:00:52,136 --> 00:00:55,014 Ousa zombar do meu poder? 14 00:00:55,014 --> 00:00:58,642 Vorugal, avise a todos os reinos. 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 Quem entregar Vox Machina 16 00:01:00,728 --> 00:01:04,815 terá a parte de Raishan do nosso império. 17 00:01:05,483 --> 00:01:10,488 Se você dá valor à sua vida patética, melhor encontrá-los primeiro. 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,449 Você tem dois dias. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,370 Me deixem com a minha família. 20 00:01:25,544 --> 00:01:28,714 Logo, meus filhos, muito em breve, 21 00:01:28,714 --> 00:01:32,593 os corpos de nossos inimigos serão seus berços 22 00:01:32,593 --> 00:01:37,014 e a eterna agonia deles, o seu leite. 23 00:02:50,588 --> 00:02:55,009 A LENDA DE VOX MACHINA 24 00:03:06,020 --> 00:03:07,438 Na mosca. 25 00:03:07,438 --> 00:03:09,148 Que sinistro. 26 00:03:09,148 --> 00:03:13,277 Na verdade, quer dizer sorte. Ainda mais no amor. 27 00:03:13,277 --> 00:03:16,697 Então eu devia ter posto um ninho no meu quarto há anos. 28 00:03:19,575 --> 00:03:21,160 Isso foi estranho pra cacete. 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,621 Tirando o gosto do Percy por ninhos, 30 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 a Armadura do Mártir do Alvorecer parece estar no inferno. 31 00:03:26,707 --> 00:03:29,126 Estamos pensando mesmo em ir? 32 00:03:29,126 --> 00:03:31,587 Ora, daria uma puta música. 33 00:03:31,587 --> 00:03:34,548 Vox Machina toma as trevas 34 00:03:34,548 --> 00:03:37,384 Onde Zerxus duela 35 00:03:37,384 --> 00:03:39,136 Em um carro de fogo 36 00:03:39,136 --> 00:03:43,891 Seu nome em coro Scanlan, o Deus Demônio, vence a guerra 37 00:03:48,395 --> 00:03:50,356 Preciso trabalhar nisso. Vou melhorar. 38 00:03:50,356 --> 00:03:52,942 Mesmo se a gente for, como chegaremos lá? 39 00:03:52,942 --> 00:03:56,570 Na verdade, sabemos um jeito. Uma antiga aliada nossa. 40 00:03:56,570 --> 00:03:59,949 Dohla? Sem chance. Ela quer me ver morta. 41 00:03:59,949 --> 00:04:03,118 Deixa de drama. Passaram-se anos. 42 00:04:03,118 --> 00:04:06,956 Kima sabe do babado. Desembucha, garota. 43 00:04:06,956 --> 00:04:11,919 Nossa ex-parceira de aventura foi indicada pra Assembleia Draconiana. 44 00:04:11,919 --> 00:04:14,546 Eles protegem uma fenda oculta pro inferno. 45 00:04:14,546 --> 00:04:17,508 Dracônia não é um deserto frio flutuante? 46 00:04:17,633 --> 00:04:20,886 Nossa parceira ficou tão puta comigo que se mudou pra lá. 47 00:04:20,886 --> 00:04:23,347 Precisamos resolver isso, gente. 48 00:04:23,347 --> 00:04:25,391 Será que conseguem fazer as pazes 49 00:04:25,391 --> 00:04:26,475 pra ir pro inferno? 50 00:04:27,559 --> 00:04:30,104 Não gosto de deixar Whitestone sem proteção. 51 00:04:30,104 --> 00:04:34,274 Veja o lado bom, querido. Tem menos aves na neve. 52 00:04:36,235 --> 00:04:39,363 Agradeço a preocupação, irmão, 53 00:04:39,363 --> 00:04:42,700 mas governo esta cidade há bastante tempo. 54 00:04:42,700 --> 00:04:46,245 Gilmore tornou o feitiço de camuflagem mais ou menos permanente, 55 00:04:46,245 --> 00:04:49,456 Yennen diz que o festival da colheita será lotado este ano, 56 00:04:49,456 --> 00:04:52,584 e a Guarda Pálida voltou ao nível pré-Briarwood. 57 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 Garanto que ficaremos bem. 58 00:04:55,212 --> 00:04:57,506 Na verdade, na sua ausência, 59 00:04:57,506 --> 00:05:01,760 talvez eu derrube a Árvore Sol e faça uma canoa extravagante. 60 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 Certo. Parece legal. 61 00:05:04,930 --> 00:05:07,433 Amanhã é um grande dia. Tudo bem? 62 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 Sim, é claro. 63 00:05:10,310 --> 00:05:12,980 Estávamos debatendo... 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,481 Canoas. 65 00:05:15,941 --> 00:05:17,151 Entendi. 66 00:05:17,151 --> 00:05:22,573 Se quiser me falar mais sobre canoas, 67 00:05:22,573 --> 00:05:23,907 estarei acordada. 68 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 - Está apaixonado. - E se eu estiver? 69 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 Não quer dizer que possa agir. 70 00:05:31,999 --> 00:05:35,127 Irmão, as mulheres são misteriosas. 71 00:05:35,127 --> 00:05:37,963 Se uma te convida pro quarto dela, você vai. 72 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 Sei que ficar com alguém do mesmo grupo pode ser problemático e... 73 00:05:46,430 --> 00:05:51,435 Não. Vex, passei a ter certo afeto por você e... 74 00:05:53,729 --> 00:05:54,688 Que se foda. 75 00:05:56,607 --> 00:05:57,733 Quem é? 76 00:05:58,692 --> 00:06:00,360 É o Percival. 77 00:06:00,360 --> 00:06:04,782 Estava querendo... conversar. 78 00:06:04,782 --> 00:06:06,408 É claro. 79 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 Prefere conversar antes ou depois? 80 00:06:15,459 --> 00:06:16,710 Já vou. 81 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Oi. 82 00:06:20,547 --> 00:06:23,717 Sim, entre. Eu... Nada, não. 83 00:06:23,717 --> 00:06:27,304 Certo. Vou me sentar, se... 84 00:06:27,304 --> 00:06:28,847 Sim, claro, sente-se. 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,395 Escuta, eu... 86 00:06:36,355 --> 00:06:38,273 - Te perdoo. - Não podemos ficar juntos. 87 00:06:44,738 --> 00:06:46,406 Isso pode acabar mal. 88 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Certo. Vou calar a boca. 89 00:06:55,999 --> 00:06:58,043 Mas nos beijamos. 90 00:07:00,087 --> 00:07:03,549 Eu sei, mas não tem como dar certo. 91 00:07:03,549 --> 00:07:06,593 Nosso futuro está repleto de tristeza. Eu vi. 92 00:07:06,593 --> 00:07:08,762 A Rainha? De novo? 93 00:07:08,762 --> 00:07:13,267 Não é só ela. Seu Aramenté, quando você o completar... 94 00:07:13,267 --> 00:07:15,394 Acha que não sei? 95 00:07:15,394 --> 00:07:16,895 Virar a Voz da Tempestade 96 00:07:16,895 --> 00:07:20,023 é uma responsabilidade que dura séculos. 97 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 Que vai além das nossas vidas... da minha vida. 98 00:07:23,569 --> 00:07:26,864 Então a alegria de hoje não vale a dor de amanhã? 99 00:07:27,447 --> 00:07:30,617 Não suporto a ideia de fazer você sofrer. 100 00:07:30,951 --> 00:07:33,537 Em equipe, vivemos correndo riscos. 101 00:07:33,537 --> 00:07:37,624 Vamos até para o inferno por uma armadura, mas... 102 00:07:37,624 --> 00:07:41,461 - você não quer arriscar nada por mim. - Não é verdade. 103 00:07:41,461 --> 00:07:44,173 Se tem medo de se envolver, 104 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 é melhor você sair. 105 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 - Se tivesse visto o que vi... - Sai logo! 106 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Kiki, por favor! 107 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 Adorei a conversa. 108 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 Música nova? 109 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 Por aí. 110 00:08:32,429 --> 00:08:35,265 Já teve a chance de contar o que sente a uma pessoa... 111 00:08:35,265 --> 00:08:36,850 E acabou amarelando? 112 00:08:37,684 --> 00:08:39,728 Já passei por isso. 113 00:08:41,730 --> 00:08:45,692 Por mais que tenha pisado na bola com a Kaylie, 114 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 conte comigo. 115 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 Não quis dizer isso. 116 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 Merda, merda. Eu pensei... 117 00:08:56,828 --> 00:08:58,330 CORAGEM 118 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Putz, você pôs a mão... 119 00:09:01,166 --> 00:09:04,169 - Não, tudo bem. - Porra, não sei o que deu em mim. 120 00:09:04,169 --> 00:09:05,254 Eu só fui legal. 121 00:09:05,254 --> 00:09:08,632 Vou voltar à minha boate mágica e me dar um soco na cara. 122 00:09:08,632 --> 00:09:09,841 Espere... onde? 123 00:09:11,385 --> 00:09:14,388 Pike... sinto muito. 124 00:09:50,007 --> 00:09:54,052 - Eu só... Eu não... - Onde você... Sim, eu preciso... 125 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 - Então... Dracônia. Pois é. - É, Dracônia. Isso? É. 126 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Sim. 127 00:10:03,145 --> 00:10:05,397 Allura foi preparar o teletransporte. 128 00:10:05,397 --> 00:10:07,941 Ótimo. Não quero estragar outra árvore. 129 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 Aonde pensam que vão? 130 00:10:09,860 --> 00:10:13,947 Eita, Jarett. Acordou com a espada virada? 131 00:10:16,491 --> 00:10:20,037 Olha, pra começar, chega de fazer isso. 132 00:10:20,037 --> 00:10:22,914 Depois, é você que quer a Armadura. 133 00:10:22,914 --> 00:10:25,876 Thordak já está suspeitando. 134 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 Péssima hora pra deixar o lar desprotegido. 135 00:10:28,545 --> 00:10:32,257 Se tentar algo na nossa ausência, eu juro que... 136 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 Têm dois dias, nem mais um minuto. 137 00:10:39,514 --> 00:10:42,017 {\an8}DRACÔNIA CONTINENTE DE WILDEMOUNT 138 00:10:49,149 --> 00:10:52,486 Bem-vindos a Dracônia. Trouxeram as luvas? 139 00:10:57,532 --> 00:11:01,953 - A sua amiga... - Não a deixe ouvir chamá-la assim. 140 00:11:03,288 --> 00:11:04,915 O que rolou entre vocês três? 141 00:11:05,540 --> 00:11:08,293 Vamos dizer que correr perigo de vida 142 00:11:08,293 --> 00:11:10,879 com alguém próximo pode causar... 143 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 atrito. 144 00:11:12,839 --> 00:11:15,467 Ela vai nos encontrar. Preparem-se pra tudo. 145 00:11:26,353 --> 00:11:29,189 Sim, senhora. Estarão à espera no seu regresso. 146 00:11:30,440 --> 00:11:32,150 Allura! 147 00:11:32,150 --> 00:11:35,028 Dohla, que bom te ver. 148 00:11:35,028 --> 00:11:40,117 Meu Deus, que saudade. E Kima, a Poderosa. Kima, a Valente. 149 00:11:42,536 --> 00:11:46,164 Kima, a bobona. Como tem passado? 150 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 Confusa. Você não mudou nada. 151 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 Sua mensagem me pegou de surpresa, 152 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 mas parecia importante. 153 00:11:55,257 --> 00:11:57,426 E se o Portão de Despath puder ajudar, 154 00:11:57,426 --> 00:12:00,846 o povo de Dracônia está disposto a compartilhar. 155 00:12:00,846 --> 00:12:05,600 Amigos novos, é uma bela caminhada. Tentem acompanhar o passo. 156 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 Não deve ser tão longe. 157 00:12:12,441 --> 00:12:13,859 Tá, é longe! 158 00:12:18,738 --> 00:12:22,242 - Você está bem? - Preciso estar. 159 00:12:26,455 --> 00:12:27,289 É aqui. 160 00:12:28,707 --> 00:12:29,958 Desculpe, aquilo é o quê? 161 00:12:36,173 --> 00:12:39,009 - O portão não tem guardas? - É bem escondido. 162 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 Se alguém achar, 163 00:12:40,302 --> 00:12:43,180 o fogo eterno do inferno é uma barreira bem forte. 164 00:12:49,811 --> 00:12:52,355 Uma pessoa só não consegue abrir o portão, 165 00:12:52,355 --> 00:12:56,735 e ele só abre deste lado. Alguns de vocês precisam ficar. 166 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 Tudo bem. Kima e eu ficaremos. 167 00:13:00,113 --> 00:13:04,784 - Eu também. Precisam de vigias. - Eu também ficarei. 168 00:13:04,784 --> 00:13:06,620 Se achar que pode ajudar. 169 00:13:06,620 --> 00:13:09,581 Entramos, achamos a Armadura e sai daquele inferno. 170 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Literalmente. 171 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 O portão não fica aberto indefinidamente. 172 00:13:13,502 --> 00:13:17,714 Lembrem-se: vamos reabri-lo em 12 horas. 173 00:13:17,714 --> 00:13:22,677 Doze? Mas não tenho tantos dedos. Alguém tem 12 dedos? 174 00:13:23,470 --> 00:13:25,805 Se acabar os das mãos, use os dos pés. 175 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 Rápido, antes que feche. 176 00:13:40,570 --> 00:13:42,239 Boa sorte, Vox Machina. 177 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 Tchau! 178 00:13:59,256 --> 00:14:03,802 Merda! Bom, dispenso o casaco. 179 00:14:05,512 --> 00:14:07,722 Dis, a capital do inferno. 180 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 - Isso é uma pedra. - Qual é a sua? 181 00:14:12,644 --> 00:14:15,188 Quê? Você fez uma brincadeira 182 00:14:15,188 --> 00:14:16,856 e eu entrei na onda. 183 00:14:16,856 --> 00:14:19,901 Quê? Não. Dis é a cidade, só isso. 184 00:14:19,901 --> 00:14:22,862 Sim, e isso é uma pedra. 185 00:14:22,862 --> 00:14:26,241 Ai, meu Deus. Vamos focar no que importa? 186 00:14:26,241 --> 00:14:28,868 Como aquilo. São almas? 187 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 Sim, infelizmente. 188 00:14:33,873 --> 00:14:36,543 O mal de nosso mundo é punido aqui. 189 00:14:38,128 --> 00:14:40,463 Como diabos vamos invadir? 190 00:14:40,463 --> 00:14:41,923 Outro trocadilho da hora. 191 00:14:45,468 --> 00:14:50,432 Olha, Dohla, estava nervosa pela forma como terminamos. 192 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 Eu ficando com a Ally. 193 00:14:53,476 --> 00:14:56,146 Escute, lamento se magoei você. 194 00:14:56,146 --> 00:14:57,939 Do que está falando? 195 00:14:59,733 --> 00:15:02,485 Você não gostava de mim? 196 00:15:02,485 --> 00:15:04,738 Gostar? Kima, somos adultas. 197 00:15:04,738 --> 00:15:07,490 Foi uma paixonite, mas tínhamos uma missão. 198 00:15:07,490 --> 00:15:10,660 Estava na cara que vocês nasceram uma pra outra. 199 00:15:10,660 --> 00:15:14,080 Então não está magoada? 200 00:15:14,080 --> 00:15:17,375 Em todo esse tempo, nunca pensei nisso. 201 00:15:25,050 --> 00:15:28,053 - Então... - Então o quê? 202 00:15:28,053 --> 00:15:29,554 A noite passada... 203 00:15:29,554 --> 00:15:33,183 Sim, foi muito legal. 204 00:15:33,183 --> 00:15:34,351 E? 205 00:15:34,351 --> 00:15:37,520 E acho que vou fazer chá. 206 00:15:37,520 --> 00:15:40,231 E acabou? Fim de papo? 207 00:15:40,231 --> 00:15:44,069 Não devíamos conversar sobre o que aconteceu? O que somos? 208 00:15:44,069 --> 00:15:46,863 Se quiser um rótulo, chame de caso. 209 00:15:46,863 --> 00:15:50,241 Chame de erro, do que quiser. 210 00:15:50,241 --> 00:15:54,412 Quero saber o que você quer. A menos que tenha medo de falar. 211 00:15:55,747 --> 00:15:58,041 Não tenho medo, eu... 212 00:16:00,126 --> 00:16:01,002 Vex? 213 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 Como ele encontrou a gente? 214 00:16:06,341 --> 00:16:08,760 Aqui! Vamos nos proteger. 215 00:16:15,725 --> 00:16:18,228 Sim, corram. 216 00:16:18,228 --> 00:16:21,690 Vorugal caçará vocês com prazer. 217 00:16:30,198 --> 00:16:31,533 Estamos a salvo aqui. 218 00:16:34,119 --> 00:16:34,953 Como disse? 219 00:16:39,416 --> 00:16:40,375 Pro chão! 220 00:16:51,386 --> 00:16:54,097 Não podem se esconder pra sempre! 221 00:16:59,602 --> 00:17:02,021 - Tudo bem com vocês? - Para! Ele vai ouvir. 222 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 Quero saber dos outros. Coisa que você devia fazer. 223 00:17:08,361 --> 00:17:09,904 Viu? Eles estão bem. 224 00:17:13,616 --> 00:17:14,868 Tudo bem aí embaixo? 225 00:17:15,827 --> 00:17:18,496 Vamos andando. O morro Oeste tem um abrigo. 226 00:17:18,496 --> 00:17:20,915 Não. É melhor ir até aquele pico. 227 00:17:23,042 --> 00:17:27,297 Parece meio exposto, mas você é daqui. Mostre o caminho. 228 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 Você está nos afastando do portão! 229 00:17:38,057 --> 00:17:40,852 Precisamos voltar e reabrir para nossos amigos. 230 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 Desde quando você ligam? 231 00:17:42,854 --> 00:17:44,814 Qual é! Claro que a gente liga. 232 00:17:44,814 --> 00:17:49,694 Perdão, mas vocês duas têm um histórico de abandonar aliados. 233 00:17:53,114 --> 00:17:56,367 Eu estava ao seu lado quando vencemos Thordak. 234 00:17:56,367 --> 00:17:58,828 Também derramei sangue. 235 00:17:58,828 --> 00:18:01,206 Mesmo assim, na hora dos prêmios, 236 00:18:01,206 --> 00:18:04,334 vocês entraram no Conselho de Tal'Dorei 237 00:18:04,334 --> 00:18:07,295 e foram morar numa torre de marfim. 238 00:18:08,379 --> 00:18:11,049 Enquanto eu voltei aqui pra neve. 239 00:18:14,636 --> 00:18:17,347 Dohla, não sabia que você queria ser do Conselho. 240 00:18:17,347 --> 00:18:20,517 Achamos que estivesse feliz. Sinto muito. 241 00:18:20,517 --> 00:18:21,726 Nós duas sentimos. 242 00:18:25,647 --> 00:18:26,815 É bom saber. 243 00:18:29,025 --> 00:18:30,360 Mas é meio tarde. 244 00:18:31,444 --> 00:18:32,821 Claro que não sabiam. 245 00:18:32,821 --> 00:18:37,951 Estavam perdidamente apaixonadas, cegas por um romance juvenil, 246 00:18:37,951 --> 00:18:43,498 mas Dracônia nunca me abandonou, e eu nunca os abandonarei. 247 00:18:48,711 --> 00:18:51,422 - Espere aí. Vorugal verá. - O que está fazendo? 248 00:18:56,219 --> 00:18:57,554 É um raio sinalizador? 249 00:18:57,554 --> 00:19:01,140 - Você quer que a gente morra! - A gente, não. Vocês. 250 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 Os dragões juraram poupar meu povo. 251 00:19:04,018 --> 00:19:08,398 Depois que entregar vocês, me prometeram o poder que vocês roubaram. 252 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 Traidora! 253 00:19:12,777 --> 00:19:13,736 Ally! 254 00:19:15,905 --> 00:19:18,366 O amor deixou vocês cegas de novo. 255 00:19:33,840 --> 00:19:35,341 Como desligamos esse treco? 256 00:19:39,387 --> 00:19:40,763 Ele está vindo. 257 00:19:43,391 --> 00:19:44,934 Achei vocês. 258 00:19:48,354 --> 00:19:52,400 Tomara que ele te mate antes, pra Kima poder te ver morrer. 259 00:19:52,400 --> 00:19:53,902 Sua escrota. 260 00:19:53,902 --> 00:19:56,195 Podemos discutir depois? 261 00:20:01,826 --> 00:20:04,370 Por ali! Aqueles que você quer foram para lá. 262 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 Relaxem, eu não mordo. 263 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Eu engulo minhas vítimas inteiras. 264 00:20:26,309 --> 00:20:29,228 Allura, pode criar um escudo debaixo de nós? 265 00:20:29,228 --> 00:20:31,689 Não sei como isso... 266 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Ai, caramba! 267 00:20:41,115 --> 00:20:44,243 Não sei se notaram, mas ele está na nossa cola! 268 00:20:50,833 --> 00:20:51,960 Estamos na borda. 269 00:20:53,169 --> 00:20:54,420 Bela manobra, amor. 270 00:20:55,838 --> 00:20:57,090 Droga. 271 00:20:57,090 --> 00:20:59,008 Não podem fugir disto. 272 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 - Avalanche! - Não, não! 273 00:21:10,144 --> 00:21:11,104 Kima! 274 00:21:13,356 --> 00:21:14,691 Cuidado! 275 00:21:24,450 --> 00:21:26,786 Vai logo, idiota grandalhão. 276 00:21:26,786 --> 00:21:29,998 Já devia ter acabado com eles! O que está esperando? 277 00:21:29,998 --> 00:21:32,041 Eu quero ver sangue! 278 00:21:33,126 --> 00:21:34,419 Quer? 279 00:21:34,419 --> 00:21:36,504 - Dohla! - Não! 280 00:21:38,339 --> 00:21:39,215 Não. 281 00:21:56,274 --> 00:21:59,610 Beleza. Vou achar sua amiga. 282 00:22:12,206 --> 00:22:13,833 Tudo bem? 283 00:22:13,833 --> 00:22:17,712 Tudo. Veja a Vex. Vou procurar uma saída daqui. 284 00:22:19,005 --> 00:22:19,964 Vex. 285 00:22:23,134 --> 00:22:24,886 Ainda bem que estamos juntos. 286 00:22:28,806 --> 00:22:31,601 Percy, sobre antes... 287 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 Sabemos que existe algo entre nós. 288 00:22:36,481 --> 00:22:40,109 Pode ser, mas não estou pronta para dizer o que quer ouvir. 289 00:22:40,109 --> 00:22:43,279 Relacionamentos são perigosos. 290 00:22:44,489 --> 00:22:46,115 Olha o que aconteceu hoje. 291 00:22:46,115 --> 00:22:50,203 Todos que amei... Sempre acaba mal. 292 00:22:51,412 --> 00:22:53,247 Pareço um mau agouro. 293 00:22:54,457 --> 00:22:56,084 Eu quero correr esse risco. 294 00:22:57,460 --> 00:22:59,587 Olha, eu gosto de você. 295 00:23:00,797 --> 00:23:03,966 É por isso mesmo que não podemos ter nada sério. 296 00:23:05,468 --> 00:23:06,636 Concorda? 297 00:23:11,766 --> 00:23:12,683 Como quiser. 298 00:23:15,520 --> 00:23:16,729 Não tem saída. 299 00:23:17,730 --> 00:23:19,857 E a Kima está... 300 00:23:20,650 --> 00:23:22,944 Ela está viva, Allura. Ouviu? 301 00:23:23,861 --> 00:23:26,989 Agora, nossos amigos estão procurando um Vestígio 302 00:23:26,989 --> 00:23:28,741 no pior lugar que existe. 303 00:23:35,915 --> 00:23:37,500 Mas eu sei que ficarão bem. 304 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 Porque conheço o coração deles. 305 00:23:41,629 --> 00:23:42,964 Também conhece o da Kima. 306 00:23:44,340 --> 00:23:46,676 Vamos sair desta caverna, droga. 307 00:23:46,676 --> 00:23:48,594 Não porque é fácil, 308 00:23:48,594 --> 00:23:51,514 mas porque precisamos ajudar quem amamos. 309 00:23:52,598 --> 00:23:53,766 Custe o que custar. 310 00:23:55,977 --> 00:23:58,312 Precisamos acreditar que dará certo. 311 00:23:59,188 --> 00:24:00,439 E se não der? 312 00:24:02,441 --> 00:24:03,568 Então nada importa. 313 00:24:48,487 --> 00:24:50,489 Legendas: Leandro Woyakoski 314 00:24:50,489 --> 00:24:52,575 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio