1
00:00:04,463 --> 00:00:08,342
Que ousadia! No meu covil!
2
00:00:08,342 --> 00:00:11,971
Não há problema.
Eles não vos podem fazer mal.
3
00:00:11,971 --> 00:00:15,683
Não os deixarei. Sim...
4
00:00:16,684 --> 00:00:20,229
Os Vox Machina mostraram-se mais esquivos
do que eu esperava.
5
00:00:20,229 --> 00:00:23,858
Mas descobrirei a localização deles.
Garanto-te isso.
6
00:00:24,567 --> 00:00:27,319
Quero um massacre, não uma garantia.
7
00:00:27,319 --> 00:00:30,322
Se ela não os encontrar, eu encontro.
8
00:00:30,322 --> 00:00:34,618
Não! Para isto, é preciso astúcia,
não força bruta.
9
00:00:34,618 --> 00:00:39,081
Porquê tanta insistência?
Estás a esconder algo?
10
00:00:39,081 --> 00:00:41,417
Tu é que escondes a minha cura.
11
00:00:41,417 --> 00:00:47,131
Agradece por eu permitir que os teus
pulmões traidores ainda respirem.
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,675
Essa gema no teu peito deixa-te paranoico.
13
00:00:52,136 --> 00:00:55,014
Ousas troçar do meu poder?
14
00:00:55,014 --> 00:00:58,642
Vorugal, espalha a palavra pelos reinos.
15
00:00:58,642 --> 00:01:00,728
Quem entregar os Vox Machina
16
00:01:00,728 --> 00:01:04,815
terá a parte da Raishan no nosso império.
17
00:01:05,483 --> 00:01:10,488
E se valorizares a tua vida patética,
é melhor que os encontres primeiro.
18
00:01:10,613 --> 00:01:13,449
Dou-te dois dias.
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,370
Deixem-me com a minha família.
20
00:01:25,544 --> 00:01:28,714
Em breve, meus filhos, muito em breve.
21
00:01:28,714 --> 00:01:32,593
Os cadáveres dos nossos inimigos
serão os vossos berços,
22
00:01:32,593 --> 00:01:37,014
e a agonia eterna deles
será o vosso leite.
23
00:02:50,588 --> 00:02:55,009
"A LENDA DE
VOX MACHINA"
24
00:03:06,020 --> 00:03:07,438
Em cheio.
25
00:03:07,438 --> 00:03:09,148
Que belo presságio!
26
00:03:09,148 --> 00:03:13,277
Na verdade, diz-se que dá sorte.
Especialmente no amor.
27
00:03:13,277 --> 00:03:16,697
Então, eu devia ter metido um ninho
no meu quarto há anos.
28
00:03:19,575 --> 00:03:21,160
Isso é estranho.
29
00:03:21,160 --> 00:03:23,621
Hábitos de nidificação do Percy à parte,
30
00:03:23,621 --> 00:03:26,707
parece que a Armadura de Dawnmartyr
está no inferno.
31
00:03:26,707 --> 00:03:29,126
Estamos mesmo a considerar ir lá?
32
00:03:29,126 --> 00:03:31,587
Bem, daria uma canção estupenda.
33
00:03:31,587 --> 00:03:34,548
Os Vox Machina conquistaram o inferno
34
00:03:34,548 --> 00:03:37,384
Onde vive o demónio Zerxus
35
00:03:37,384 --> 00:03:39,136
Numa carruagem de fogo
36
00:03:39,136 --> 00:03:43,891
Entoaram o nome dele
Scanlan o deus demónio lançou um feitiço
37
00:03:48,395 --> 00:03:50,356
É melhor aperfeiçoá-la.
Vou aperfeiçoá-la. Sim.
38
00:03:50,356 --> 00:03:52,942
Certo. Mesmo que vamos, como chegamos lá?
39
00:03:52,942 --> 00:03:56,570
Na verdade, nós sabemos de uma forma.
Uma velha aliada nossa.
40
00:03:56,570 --> 00:03:59,949
A Dhola? Nem pensar.
Aquela cabra queria-me morta.
41
00:03:59,949 --> 00:04:03,118
Não sejas dramática. Já lá vão anos.
42
00:04:03,118 --> 00:04:06,956
A Kima tem um mexerico. Desembucha, miúda.
43
00:04:06,956 --> 00:04:11,919
A nossa antiga companheira de aventuras
foi nomeada para a Assembleia Draconiana.
44
00:04:11,919 --> 00:04:14,546
Eles protegem uma fenda oculta
para os infernos.
45
00:04:14,546 --> 00:04:17,508
Draconia não é
um deserto congelado flutuante?
46
00:04:17,633 --> 00:04:20,886
E a nossa companheira estava
tão fula comigo que se mudou para lá.
47
00:04:20,886 --> 00:04:23,347
Nós precisamos disto, malta.
48
00:04:23,347 --> 00:04:25,391
Achas que conseguem fazer as pazes
49
00:04:25,391 --> 00:04:26,475
até estarmos no inferno?
50
00:04:27,559 --> 00:04:30,104
Não me agrada
deixar Whitestone desprotegida.
51
00:04:30,104 --> 00:04:34,274
Vê pelo lado positivo, querido.
Há menos pássaros na neve.
52
00:04:36,235 --> 00:04:39,363
Agradeço as tuas preocupações, irmão,
53
00:04:39,363 --> 00:04:42,700
mas já governo esta cidade
há bastante tempo.
54
00:04:42,700 --> 00:04:46,245
O Guilmore conseguiu tornar o feitiço
de camuflagem mais ou menos permanente,
55
00:04:46,245 --> 00:04:49,456
a Yennen diz que o festival de colheitas
deste ano será concorrido
56
00:04:49,456 --> 00:04:52,584
e as fileiras da Pale Guard
voltarão aos níveis pré-Briarwood.
57
00:04:52,584 --> 00:04:55,212
Asseguro-te de que ficaremos bem.
58
00:04:55,212 --> 00:04:57,506
Na verdade, na vossa ausência,
59
00:04:57,506 --> 00:05:01,760
talvez abata a Árvore do Sol
e construa uma canoa extravagante.
60
00:05:01,760 --> 00:05:03,929
Certo. Parece-me fantástico.
61
00:05:04,930 --> 00:05:07,433
Amanhã é um grande dia. Está tudo bem?
62
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
Sim, claro.
63
00:05:10,310 --> 00:05:12,980
Estávamos só a debater...
64
00:05:12,980 --> 00:05:14,481
Canoas.
65
00:05:15,941 --> 00:05:17,151
Estou a ver.
66
00:05:17,151 --> 00:05:22,573
Bem, se me quiseres pôr a par
da situação das canoas,
67
00:05:22,573 --> 00:05:23,907
estarei algum tempo acordada.
68
00:05:26,368 --> 00:05:29,079
- Estás apanhadinho.
- E se estiver?
69
00:05:30,247 --> 00:05:31,999
Não é que possa fazer alguma coisa.
70
00:05:31,999 --> 00:05:35,127
Irmão, as mulheres não são
um código misterioso.
71
00:05:35,127 --> 00:05:37,963
Quando uma te convida
para o quarto dela, tu vais.
72
00:05:42,593 --> 00:05:46,430
Sei que as relações num grupo como o nosso
podem ser problemáticas e...
73
00:05:46,430 --> 00:05:51,435
Não. Vex, eu ganhei
um certo afeto por ti e...
74
00:05:53,729 --> 00:05:54,688
Que se foda!
75
00:05:56,607 --> 00:05:57,733
Quem é?
76
00:05:58,692 --> 00:06:00,360
É o Percival.
77
00:06:00,360 --> 00:06:04,782
Esperava que pudéssemos conversar.
78
00:06:04,782 --> 00:06:06,408
É claro.
79
00:06:06,408 --> 00:06:09,244
Queres conversar antes ou depois?
80
00:06:15,459 --> 00:06:16,710
Um segundo.
81
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
Olá.
82
00:06:20,547 --> 00:06:23,717
Sim, entra. Eu estava só... Sabes como é.
83
00:06:23,717 --> 00:06:27,304
Certo. Vou sentar-me, se...
84
00:06:27,304 --> 00:06:28,847
Claro, senta-te.
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
Ouve, eu...
86
00:06:36,355 --> 00:06:38,273
- Eu perdoo-te.
- Não podemos estar juntos.
87
00:06:44,738 --> 00:06:46,406
Isto pode dar problemas.
88
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Certo. Vou-me calar.
89
00:06:55,999 --> 00:06:58,043
Mas nós beijámo-nos.
90
00:07:00,087 --> 00:07:03,549
Eu sei.
Mas é impossível resultar entre nós.
91
00:07:03,549 --> 00:07:06,593
O nosso futuro está repleto
de infortúnio. Eu vi.
92
00:07:06,593 --> 00:07:08,762
A Matrona? De novo?
93
00:07:08,762 --> 00:07:13,267
Não é só ela.
Quando completares a tua Aramenté...
94
00:07:13,267 --> 00:07:15,394
Achas que eu não sei?
95
00:07:15,394 --> 00:07:16,895
Tornar-me Voz da Tempestade
96
00:07:16,895 --> 00:07:20,023
é uma responsabilidade que dura séculos.
97
00:07:20,023 --> 00:07:23,443
Até muito após partirmos. Após eu partir.
98
00:07:23,569 --> 00:07:26,864
Então, a alegria de hoje
não vale a dor de amanhã?
99
00:07:27,447 --> 00:07:30,617
Não suporto a ideia
de te fazer passar por isso.
100
00:07:30,951 --> 00:07:33,537
Como equipa,
passamos a vida a correr riscos.
101
00:07:33,537 --> 00:07:37,624
Vamos à porra do inferno
à procura de uma armadura, mas...
102
00:07:37,624 --> 00:07:41,461
- Tu não arriscas nada por mim.
- Isso não é verdade.
103
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
Se tens assim tanto medo
de me deixar entrar,
104
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
então, talvez seja melhor saíres.
105
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
- Se tivesses visto o que eu vi...
- Sai!
106
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
Kiki, por favor.
107
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
Boa conversa.
108
00:08:26,924 --> 00:08:28,008
Canção nova?
109
00:08:29,259 --> 00:08:30,469
Algo do género.
110
00:08:32,429 --> 00:08:35,265
Já tiveste a oportunidade de dizer
a alguém o que sentes e...
111
00:08:35,265 --> 00:08:36,850
...acorbardaste-te?
112
00:08:37,684 --> 00:08:39,728
Sim, já.
113
00:08:41,730 --> 00:08:45,692
E, olha, por mais que tenhas estragado
as coisas com a Keyleth,
114
00:08:45,692 --> 00:08:46,818
eu estou aqui.
115
00:08:51,782 --> 00:08:53,450
Não queria dizer isso.
116
00:08:54,743 --> 00:08:56,828
Merda, merda! Eu pensei...
117
00:08:56,828 --> 00:08:58,330
CORAGEM
118
00:08:58,330 --> 00:09:01,166
Foda-se! Porque puseste a mão...
119
00:09:01,166 --> 00:09:04,169
- Está tudo bem.
- Foda-se! Não sei qual é o meu problema.
120
00:09:04,169 --> 00:09:05,254
Estava a ser simpática.
121
00:09:05,254 --> 00:09:08,632
Vou voltar para o meu clube mágico
e esmurrar-me na cara.
122
00:09:08,632 --> 00:09:09,841
Espera, para onde?
123
00:09:11,385 --> 00:09:14,388
Pike... Desculpa.
124
00:09:50,007 --> 00:09:54,052
- Eu ia só... Não estou...
- Onde... Pois, tenho de...
125
00:09:56,388 --> 00:09:59,099
- Então... Draconia. Sim.
- Então, Draconia. Não é? Pois.
126
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Sim.
127
00:10:03,145 --> 00:10:05,397
A Allura está a preparar o teletransporte.
128
00:10:05,397 --> 00:10:07,941
Ótimo. Não quero destruir outra árvore.
129
00:10:07,941 --> 00:10:09,860
Aonde pensam que vão?
130
00:10:09,860 --> 00:10:13,947
Caramba, Jarett!
Acordaste do lado errado da espada?
131
00:10:16,491 --> 00:10:20,037
Pronto, primeiro,
tem de parar de fazer isso.
132
00:10:20,037 --> 00:10:22,914
Segundo, queria que fôssemos buscar
a Armadura.
133
00:10:22,914 --> 00:10:25,876
O Thordak já está desconfiado.
134
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
Boa altura para deixarem
o vosso lar desprotegido.
135
00:10:28,545 --> 00:10:32,257
Se tentar algo na nossa ausência, juro...
136
00:10:32,257 --> 00:10:34,259
Têm dois dias, nem mais um minuto.
137
00:10:39,514 --> 00:10:42,017
{\an8}DRACONIA
CONTINENTE DE WILDEMOUNT
138
00:10:49,149 --> 00:10:52,486
Bem-vindos a Draconia.
Espero que tenham trazido luvas.
139
00:10:57,532 --> 00:11:01,953
- Então, a tua amiga...
- Não deixes que ela te ouça.
140
00:11:03,288 --> 00:11:04,915
O que se passa com vocês as três?
141
00:11:05,540 --> 00:11:08,293
Digamos apenas
que estar em situações perigosas
142
00:11:08,293 --> 00:11:10,879
com alguém que nos é próximo pode gerar...
143
00:11:10,879 --> 00:11:12,214
...atrito.
144
00:11:12,839 --> 00:11:15,467
Ela encontra-nos lá em cima. Preparem-se.
145
00:11:26,353 --> 00:11:29,189
Sim, senhora.
Eles estarão à espera quando chegar.
146
00:11:30,440 --> 00:11:32,150
Allura!
147
00:11:32,150 --> 00:11:35,028
Dohla, é bom ver-te.
148
00:11:35,028 --> 00:11:40,117
Céus, tive saudades tuas.
E Kima, a Poderosa. Kima, a Corajosa.
149
00:11:42,536 --> 00:11:46,164
Kima, a Crédula. Como estão?
150
00:11:46,164 --> 00:11:49,626
Confusas. Por quão pouco mudaste.
151
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
A vossa mensagem apanhou-me de surpresa.
152
00:11:53,505 --> 00:11:55,257
Mas parecia importante.
153
00:11:55,257 --> 00:11:57,426
E se o Portal de Despath puder ajudar,
154
00:11:57,426 --> 00:12:00,846
o povo draconiano
está totalmente disposto a partilhá-lo.
155
00:12:00,846 --> 00:12:05,600
Novos amigos, a caminhada será longa.
Tentem não ficar para trás.
156
00:12:06,560 --> 00:12:07,853
Quão longe poderá ser?
157
00:12:12,441 --> 00:12:13,859
Pronto, é longe!
158
00:12:18,738 --> 00:12:22,242
- Estás bem?
- Tenho de estar.
159
00:12:26,455 --> 00:12:27,289
É aqui.
160
00:12:28,707 --> 00:12:29,958
Desculpa, isto é o quê?
161
00:12:36,173 --> 00:12:39,009
- Ninguém guarda este portal?
- Está bem escondido.
162
00:12:39,009 --> 00:12:40,302
E se alguém o encontrasse,
163
00:12:40,302 --> 00:12:43,180
o fogo infernal eterno
é um dissuasor bastante forte.
164
00:12:49,811 --> 00:12:52,355
É preciso mais do que uma pessoa
para abrir o portal
165
00:12:52,355 --> 00:12:56,735
e só pode ser feito deste lado.
Por isso, alguns de vocês terão de ficar.
166
00:12:56,735 --> 00:12:59,988
Tudo bem. Eu e a Kima ficamos.
167
00:13:00,113 --> 00:13:04,784
- Eu também. Vão precisar de um vigia.
- Eu também devia ficar.
168
00:13:04,784 --> 00:13:06,620
Se achas que podes ajudar.
169
00:13:06,620 --> 00:13:09,581
Nós entramos, encontramos a Armadura
e chispamos de lá.
170
00:13:09,581 --> 00:13:10,999
Era um trocadilho?
171
00:13:10,999 --> 00:13:13,502
O portal não pode
manter-se aberto indefinidamente.
172
00:13:13,502 --> 00:13:17,714
Lembrem-se, iremos reabri-lo
precisamente em 12 horas.
173
00:13:17,714 --> 00:13:22,677
Doze? Não tenho dedos que cheguem.
Alguém tem 12 dedos?
174
00:13:23,470 --> 00:13:25,805
Amigo, se acabarem,
passas para os dos pés.
175
00:13:37,651 --> 00:13:39,027
Depressa, antes que feche.
176
00:13:40,570 --> 00:13:42,239
Boa sorte, Vox Machina.
177
00:13:42,239 --> 00:13:43,532
Adeus!
178
00:13:59,256 --> 00:14:03,802
Merda! Bem, não vamos precisar de casacos.
179
00:14:05,512 --> 00:14:07,722
Dis, a capital do inferno.
180
00:14:08,974 --> 00:14:12,185
- Diz que é uma pedra.
- O que estás para aí a dizer?
181
00:14:12,644 --> 00:14:15,188
O que foi? Mostraste uma coisa
e eu mostrei outra.
182
00:14:15,188 --> 00:14:16,856
Estava só a alinhar.
183
00:14:16,856 --> 00:14:19,901
O quê? Não. Dis é uma cidade.
184
00:14:19,901 --> 00:14:22,862
Sim, e diz que isto é uma pedra.
185
00:14:22,862 --> 00:14:26,241
Meu Deus! Podem focar-se em merdas sérias?
186
00:14:26,241 --> 00:14:28,868
Como aquilo. São almas?
187
00:14:29,661 --> 00:14:31,288
Sim, infelizmente.
188
00:14:33,873 --> 00:14:36,543
O mal do nosso mundo
é mandado para cá para ser castigado.
189
00:14:38,128 --> 00:14:40,463
Como diabo entramos?
190
00:14:40,463 --> 00:14:41,923
Mais um trocadilho dos bons.
191
00:14:45,468 --> 00:14:50,432
Tenho de te dizer, D, que estava nervosa
com a forma como as coisas terminaram.
192
00:14:50,432 --> 00:14:52,642
Eu e a Ally ficarmos juntas.
193
00:14:53,476 --> 00:14:56,146
Ouve, lamento se te magoei.
194
00:14:56,146 --> 00:14:57,939
Estás a falar de quê?
195
00:14:59,733 --> 00:15:02,485
Tu não tinhas sentimentos por mim?
196
00:15:02,485 --> 00:15:04,738
Sentimentos? Kima, somos adultas.
197
00:15:04,738 --> 00:15:07,490
Houve paixonetas,
mas tínhamos um trabalho a fazer.
198
00:15:07,490 --> 00:15:10,660
Sempre foi claro
que vocês estavam destinadas uma à outra.
199
00:15:10,660 --> 00:15:14,080
Então, não ficaste ressentida?
200
00:15:14,080 --> 00:15:17,375
Em todos estes anos,
nunca pensei sequer nisso.
201
00:15:25,050 --> 00:15:28,053
- Então...
- Então? O que foi?
202
00:15:28,053 --> 00:15:29,554
A noite passada...
203
00:15:29,554 --> 00:15:33,183
Sim, a noite passada foi divertida.
204
00:15:33,183 --> 00:15:34,351
E?
205
00:15:34,351 --> 00:15:37,520
E acho que vou fazer chá.
206
00:15:37,520 --> 00:15:40,231
Só isso? Fim de conversa?
207
00:15:40,231 --> 00:15:44,069
Não devíamos falar do que aconteceu?
Do que somos?
208
00:15:44,069 --> 00:15:46,863
Se precisas de um rótulo,
chama-lhe escapadinha.
209
00:15:46,863 --> 00:15:50,241
Chama-lhe erro. Chama-lhe o que quiseres.
210
00:15:50,241 --> 00:15:54,412
Quero saber o que tu queres.
A menos que tenhas medo de o dizer.
211
00:15:55,747 --> 00:15:58,041
Não tenho medo. Eu...
212
00:16:00,126 --> 00:16:01,002
Vex?
213
00:16:04,964 --> 00:16:06,341
Como soube onde estávamos?
214
00:16:06,341 --> 00:16:08,760
Aqui! Temos de encontrar abrigo.
215
00:16:15,725 --> 00:16:18,228
Sim, corram.
216
00:16:18,228 --> 00:16:21,690
Vorugal irá caçar-vos com prazer.
217
00:16:30,198 --> 00:16:31,533
Estamos seguros aqui.
218
00:16:34,119 --> 00:16:34,953
Dizias?
219
00:16:39,416 --> 00:16:40,375
Baixa-te!
220
00:16:51,386 --> 00:16:54,097
Não se podem esconder para sempre!
221
00:16:59,602 --> 00:17:02,021
- Vocês estão bem?
- Mas que raio? Ele vai ouvir-nos.
222
00:17:02,856 --> 00:17:05,817
Estou a ver como os outros estão.
Algo que tu devias fazer.
223
00:17:08,361 --> 00:17:09,904
Vês? Eles estão bem.
224
00:17:13,616 --> 00:17:14,868
Vocês estão bem?
225
00:17:15,827 --> 00:17:18,496
Temos de ir.
A cordilheira ocidental oferece cobertura.
226
00:17:18,496 --> 00:17:20,915
Não. É melhor irmos até àquela plataforma.
227
00:17:23,042 --> 00:17:27,297
Parece bastante descoberto,
mas tu é que és de cá. Mostra o caminho.
228
00:17:35,597 --> 00:17:38,057
Estás a afastar-nos mais do portal!
229
00:17:38,057 --> 00:17:40,852
Temos de voltar
para o reabrirmos para os nossos amigos.
230
00:17:40,852 --> 00:17:42,854
Como se isso vos importasse.
231
00:17:42,854 --> 00:17:44,814
O quê? É claro que nos importamos.
232
00:17:44,814 --> 00:17:49,694
Perdoem-me, mas têm historial
de abandonar aliados.
233
00:17:53,114 --> 00:17:56,367
Eu estava ao vosso lado
quando derrotámos o Thordak.
234
00:17:56,367 --> 00:17:58,828
Derramei tanto sangue quanto vós.
235
00:17:58,828 --> 00:18:01,206
Mas, quando chegou a hora
do reconhecimento,
236
00:18:01,206 --> 00:18:04,334
vocês as duas acabaram
no Conselho de Tal'Dorei,
237
00:18:04,334 --> 00:18:07,295
a viver numa bela torre de marfim.
238
00:18:08,379 --> 00:18:11,049
E eu vim parar aqui, à neve.
239
00:18:14,636 --> 00:18:17,347
Dohla, eu não sabia
que querias estar no Conselho.
240
00:18:17,347 --> 00:18:20,517
Deduzimos que estavas feliz. Lamento.
241
00:18:20,517 --> 00:18:21,726
Ambas lamentamos.
242
00:18:25,647 --> 00:18:26,815
É bom ouvir isso.
243
00:18:29,025 --> 00:18:30,360
Mas já é um pouco tarde.
244
00:18:31,444 --> 00:18:32,821
É claro que não sabiam.
245
00:18:32,821 --> 00:18:37,951
Estavam perdidas de amores,
cegadas por um romance estudantil.
246
00:18:37,951 --> 00:18:43,498
Mas Draconia nunca me abandonou
e eu não os abandonarei.
247
00:18:48,711 --> 00:18:51,422
- Espera. O Vorugal vai ver.
- O que estás a fazer?
248
00:18:56,219 --> 00:18:57,554
Um sinal de socorro?
249
00:18:57,554 --> 00:19:01,140
- Condenaste-nos à morte!
- A "nós", não. A vocês.
250
00:19:01,140 --> 00:19:04,018
Os dragões juraram poupar o meu povo.
251
00:19:04,018 --> 00:19:08,398
E quando vos entregar,
prometeram-me o poder que vocês roubaram.
252
00:19:08,398 --> 00:19:09,607
Traidora!
253
00:19:12,777 --> 00:19:13,736
Ally!
254
00:19:15,905 --> 00:19:18,366
Novamente cegada pelo amor.
255
00:19:33,840 --> 00:19:35,341
Como desligamos esta coisa?
256
00:19:39,387 --> 00:19:40,763
Ele vem aí.
257
00:19:43,391 --> 00:19:44,934
Aí estão vocês.
258
00:19:48,354 --> 00:19:52,400
Espero que ele te mate primeiro,
para a Kima te ver morrer.
259
00:19:52,400 --> 00:19:53,902
Sua cabra!
260
00:19:53,902 --> 00:19:56,195
Será que podemos adiar esta discussão?
261
00:20:01,826 --> 00:20:04,370
Por ali! Os que procuras foram por ali.
262
00:20:14,297 --> 00:20:16,925
Não se preocupem, eu não mordo.
263
00:20:16,925 --> 00:20:19,469
Engulo as minhas presas inteiras.
264
00:20:26,309 --> 00:20:29,228
Allura, podes criar
um daqueles escudos por baixo de nós?
265
00:20:29,228 --> 00:20:31,689
Não sei bem como é que isso...
266
00:20:34,359 --> 00:20:35,318
Credo!
267
00:20:41,115 --> 00:20:44,243
Não sei se repararam,
mas ele está mesmo atrás de nós!
268
00:20:50,833 --> 00:20:51,960
Estamos muito na borda.
269
00:20:53,169 --> 00:20:54,420
Bela condução, querida.
270
00:20:55,838 --> 00:20:57,090
Raios!
271
00:20:57,090 --> 00:20:59,008
Não podem fugir disto.
272
00:21:05,807 --> 00:21:08,351
- Avalanche!
- Não, não!
273
00:21:10,144 --> 00:21:11,104
Kima!
274
00:21:13,356 --> 00:21:14,691
Cuidado!
275
00:21:24,450 --> 00:21:26,786
Vamos lá, idiota descomunal.
276
00:21:26,786 --> 00:21:29,998
Já os devias ter liquidado!
Estás à espera de quê?
277
00:21:29,998 --> 00:21:32,041
Eu quero ver sangue!
278
00:21:33,126 --> 00:21:34,419
Queres?
279
00:21:34,419 --> 00:21:36,504
- Dohla!
- Não!
280
00:21:38,339 --> 00:21:39,215
Não.
281
00:21:56,274 --> 00:21:59,610
Ótimo. Vou procurar a vossa amiga.
282
00:22:12,206 --> 00:22:13,833
Estás bem?
283
00:22:13,833 --> 00:22:17,712
Estou ótima. Vê como está a Vex.
Vou procurar uma saída daqui.
284
00:22:19,005 --> 00:22:19,964
Vex.
285
00:22:23,134 --> 00:22:24,886
Ainda bem que estamos juntos.
286
00:22:28,806 --> 00:22:31,601
Percy, quanto àquilo de antes...
287
00:22:33,436 --> 00:22:35,688
Ambos sabemos que há algo entre nós.
288
00:22:36,481 --> 00:22:40,109
Talvez. Mas não estou pronta
para dizer aquilo que queres ouvir.
289
00:22:40,109 --> 00:22:43,279
As relações são... perigosas.
290
00:22:44,489 --> 00:22:46,115
Vê o que aconteceu hoje.
291
00:22:46,115 --> 00:22:50,203
Todos os que já amei... Acaba sempre mal.
292
00:22:51,412 --> 00:22:53,247
Parece que sou um mau presságio.
293
00:22:54,457 --> 00:22:56,084
Estou disposto a correr esse risco.
294
00:22:57,460 --> 00:22:59,587
Olha, eu gosto de ti.
295
00:23:00,797 --> 00:23:03,966
E é por isso que não podemos ser
mais do que uma aventura.
296
00:23:05,468 --> 00:23:06,636
Pode ser?
297
00:23:11,766 --> 00:23:12,683
Como quiseres.
298
00:23:15,520 --> 00:23:16,729
Não há saída.
299
00:23:17,730 --> 00:23:19,857
E a Kima está...
300
00:23:20,650 --> 00:23:22,944
Ela está viva, Allura. Estás a ouvir?
301
00:23:23,861 --> 00:23:26,989
Neste momento,
os nossos amigos procuram um Vestígio
302
00:23:26,989 --> 00:23:28,741
no pior sítio imaginável.
303
00:23:35,915 --> 00:23:37,500
Mas eu sei que vão ficar bem.
304
00:23:38,584 --> 00:23:40,211
Porque conheço os corações deles.
305
00:23:41,629 --> 00:23:42,964
Tu conheces o coração da Kima.
306
00:23:44,340 --> 00:23:46,676
Vamos sair desta gruta, raios!
307
00:23:46,676 --> 00:23:48,594
Não porque é fácil,
308
00:23:48,594 --> 00:23:51,514
mas porque temos de o fazer,
por aqueles que amamos.
309
00:23:52,598 --> 00:23:53,766
Dê por onde der.
310
00:23:55,977 --> 00:23:58,312
Temos de acreditar que vai ficar tudo bem.
311
00:23:59,188 --> 00:24:00,439
E se não ficar?
312
00:24:02,441 --> 00:24:03,860
Nesse caso, nada importa.
313
00:24:48,487 --> 00:24:50,489
Legendas: Hernâni Azenha
314
00:24:50,489 --> 00:24:52,575
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira