1 00:00:04,463 --> 00:00:08,342 Berani betul! Di dalam sarang aku! 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,971 Tak apa. Mereka tak boleh cederakan kamu. 3 00:00:11,971 --> 00:00:15,683 Aku takkan biarkan. Ya... 4 00:00:16,684 --> 00:00:20,229 Vox Machina lebih sukar dijejaki daripada sangkaan aku. 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,858 Tapi aku akan dapatkan lokasi mereka. Aku jamin. 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,319 Aku nak pertumpahan darah, bukan jaminan. 7 00:00:27,319 --> 00:00:30,322 Kalau dia tak boleh cari mereka, aku boleh. 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,618 Tak boleh! Kau perlukan anjing pemburu untuk tugas ini, bukan anjing ganas. 9 00:00:34,618 --> 00:00:39,081 Kenapa mendesak? Kau ada rahsiakan apa-apa? 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,417 Kau yang rahsiakan penawar aku. 11 00:00:41,417 --> 00:00:47,131 Kau patut bersyukur aku biarkan paru-paru kau bernafas. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,675 Batu di dada kau buat kau paranoid. 13 00:00:52,136 --> 00:00:55,014 Berani kau ejek kuasa aku? 14 00:00:55,014 --> 00:00:58,642 Vorugal, hantar pesanan ke serata pelosok negeri. 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 Sesiapa yang bawa Vox Machina 16 00:01:00,728 --> 00:01:04,815 akan dapat bahagian Raishan dalam empayar kita. 17 00:01:05,483 --> 00:01:10,488 Kalau kau sayang nyawa kau, baik kau cari mereka dulu. 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,449 Aku beri masa dua hari. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,370 Biarkan aku dengan keluarga aku. 20 00:01:25,544 --> 00:01:28,714 Tak lama lagi, anak-anakku, tak lama lagi. 21 00:01:28,714 --> 00:01:32,593 Mayat musuh-musuh kita akan jadi buaian kamu, 22 00:01:32,593 --> 00:01:37,014 dan seksaan abadi mereka ialah susu kamu. 23 00:02:50,588 --> 00:02:55,009 LEGENDA VOX MACHINA 24 00:03:06,020 --> 00:03:07,438 Tepat. 25 00:03:07,438 --> 00:03:09,148 Itu petanda buruk. 26 00:03:09,148 --> 00:03:13,277 Sebenarnya, itu petanda baik, lebih-lebih lagi dalam hal percintaan. 27 00:03:13,277 --> 00:03:16,697 Jadi, aku patut letak sarang burung di bilik tidur sejak dulu lagi. 28 00:03:19,575 --> 00:03:21,160 Peliknya. 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,621 Ketepikan dulu kebiasaan Percy tentang sarang, 30 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 Plat Pejuang Subuh di neraka. 31 00:03:26,707 --> 00:03:29,126 Betulkah kita nak pergi? 32 00:03:29,126 --> 00:03:31,587 Lagunya pasti mantap. 33 00:03:31,587 --> 00:03:34,548 Vox Machina menakluki neraka 34 00:03:34,548 --> 00:03:37,384 Tempat kediaman syaitan Zerxus 35 00:03:37,384 --> 00:03:39,136 Menaiki pedati api 36 00:03:39,136 --> 00:03:43,891 Mereka nyanyikan namanya Scanlan si dewa syaitan membaca mantera 37 00:03:48,395 --> 00:03:50,356 Aku akan cuba baikinya lagi. Ya. 38 00:03:50,356 --> 00:03:52,942 Kalau pun kita nak pergi, bagaimana? 39 00:03:52,942 --> 00:03:56,570 Kami tahu caranya. Rakan lama kami. 40 00:03:56,570 --> 00:03:59,949 Dohla? Takkanlah. Jalang itu nak aku mati. 41 00:03:59,949 --> 00:04:03,118 Janganlah dramatik sangat. Dah bertahun-tahun. 42 00:04:03,118 --> 00:04:06,956 Kima ada gosip hangat. Cakaplah. 43 00:04:06,956 --> 00:04:11,919 Bekas rakan pengembaraan kami baru saja dilantik ke Dewan Draconia. 44 00:04:11,919 --> 00:04:14,546 Mereka yang jaga rekahan rahsia ke neraka. 45 00:04:14,546 --> 00:04:17,508 Bukankah Draconia tanah gersang yang sejuk dan terapung? 46 00:04:17,633 --> 00:04:20,886 Rakan kami marah sangat dengan aku, dia pindah ke sana. 47 00:04:20,886 --> 00:04:23,347 Kami perlukannya. 48 00:04:23,347 --> 00:04:25,391 Boleh lupakan sengketa lama 49 00:04:25,391 --> 00:04:26,475 dan bawa kami ke neraka? 50 00:04:27,559 --> 00:04:30,104 Aku tak suka biarkan Whitestone tanpa pelindung. 51 00:04:30,104 --> 00:04:34,274 Fikir positif, sayang. Kurang burung di tempat bersalji. 52 00:04:36,235 --> 00:04:39,363 Adik faham kerisauan abang, 53 00:04:39,363 --> 00:04:42,700 tapi adik dah lama uruskan bandar ini. 54 00:04:42,700 --> 00:04:46,245 Gilmore berjaya buat jampi pelindung yang agak kekal, 55 00:04:46,245 --> 00:04:49,456 Yennen pula cakap pesta menuai tahun ini akan jadi meriah, 56 00:04:49,456 --> 00:04:52,584 dan keupayaan Askar Putih setaraf era sebelum Briarwood. 57 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 Adik jamin, kami akan selamat. 58 00:04:55,212 --> 00:04:57,506 Malah, ketika abang pergi nanti, 59 00:04:57,506 --> 00:05:01,760 mungkin adik akan tebang Pohon Matahari dan bina sampan besar. 60 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 Baiklah. Bagus bunyinya. 61 00:05:04,930 --> 00:05:07,433 Hari penting esok. Semua okey? 62 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 Ya, mestilah. 63 00:05:10,310 --> 00:05:12,980 Kami cuma bincang tentang... 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,481 Sampan. 65 00:05:15,941 --> 00:05:17,151 Baiklah. 66 00:05:17,151 --> 00:05:22,573 Kalau kau nak bercerita lebih lanjut tentang sampan itu, 67 00:05:22,573 --> 00:05:23,907 aku tidur lambat sikit. 68 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 - Abang jatuh cinta. - Kalau ya pun, apa hal? 69 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 Bukannya abang boleh buat apa-apa. 70 00:05:31,999 --> 00:05:35,127 Abang, perempuan bukan kod misteri. 71 00:05:35,127 --> 00:05:37,963 Apabila perempuan ajak ke bilik, abang kena pergi. 72 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 Aku tahu hubungan dalam kumpulan macam kita pasti bermasalah dan... 73 00:05:46,430 --> 00:05:51,435 Bukan. Vex, aku mula jatuh hati kepada kau, dan... 74 00:05:53,729 --> 00:05:54,688 Lantaklah. 75 00:05:56,607 --> 00:05:57,733 Siapa? 76 00:05:58,692 --> 00:06:00,360 Percival. 77 00:06:00,360 --> 00:06:04,782 Aku harap kita boleh borak. 78 00:06:04,782 --> 00:06:06,408 Mestilah boleh. 79 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 Nak borak sebelum atau selepas ini? 80 00:06:15,459 --> 00:06:16,710 Sekejap. 81 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Hai. 82 00:06:20,547 --> 00:06:23,717 Ya, masuklah. Aku cuma... Kau fahamlah. 83 00:06:23,717 --> 00:06:27,304 Baik. Aku duduk saja, kalau... 84 00:06:27,304 --> 00:06:28,847 Baik, duduklah. 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,395 Beginilah, aku... 86 00:06:36,355 --> 00:06:38,273 - Aku maafkan kau. - Kita tak boleh bersama. 87 00:06:44,738 --> 00:06:46,406 Mungkin jadi masalah nanti. 88 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Baiklah. Aku diam sekarang. 89 00:06:55,999 --> 00:06:58,043 Tapi kita bercium. 90 00:07:00,087 --> 00:07:03,549 Aku tahu, tapi hubungan kita takkan menjadi. 91 00:07:03,549 --> 00:07:06,593 Masa depan kita penuh derita. Aku nampak. 92 00:07:06,593 --> 00:07:08,762 Matron? Lagi sekali? 93 00:07:08,762 --> 00:07:13,267 Bukan dia saja. Aramenté kau, apabila kau lengkapkannya... 94 00:07:13,267 --> 00:07:15,394 Kau ingat aku tak tahu? 95 00:07:15,394 --> 00:07:16,895 Menjadi Suara Taufan ialah 96 00:07:16,895 --> 00:07:20,023 tanggungjawab yang disandang berabad-abad lamanya. 97 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 Lama selepas kita semua tiada. Selepas aku tiada. 98 00:07:23,569 --> 00:07:26,864 Jadi, kebahagiaan hari ini tak berbaloi dengan keperitan esok? 99 00:07:27,447 --> 00:07:30,617 Aku tak sanggup buat kau lalui semua itu. 100 00:07:30,951 --> 00:07:33,537 Sebagai satu pasukan, kita sentiasa ambil risiko. 101 00:07:33,537 --> 00:07:37,624 Kita akan pergi ke neraka demi sebuah baju perisai, tapi... 102 00:07:37,624 --> 00:07:41,461 - Kau tak nak ambil risiko untuk aku. - Bukan. 103 00:07:41,461 --> 00:07:44,173 Kalau kau takut sangat untuk terima aku, 104 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 lebih baik kau pergi. 105 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 - Kalau kau nampak benda yang aku nampak... - Keluar! 106 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Kiki, tolonglah! 107 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 Perbualan yang bagus. 108 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 Lagu baharu? 109 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 Lebih kurang. 110 00:08:32,429 --> 00:08:35,265 Pernah tak kau dapat peluang untuk luahkan perasaan... 111 00:08:35,265 --> 00:08:36,850 Tapi kau kecut perut? 112 00:08:37,684 --> 00:08:39,728 Ya, pernah. 113 00:08:41,730 --> 00:08:45,692 Seteruk mana pun hubungan kau dan Kaylie, 114 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 aku ada. 115 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 Bukan itu maksud aku. 116 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 Alamak. Aku ingat... 117 00:08:56,828 --> 00:08:58,330 KEBERANIAN 118 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Alamak. Sebab kau letak tangan pada... 119 00:09:01,166 --> 00:09:04,169 - Tak apa. - Aduhai, entah apa masalah aku. 120 00:09:04,169 --> 00:09:05,254 Aku berniat baik. 121 00:09:05,254 --> 00:09:08,632 Aku nak pergi ke kelab malam ajaib aku dan tumbuk diri sendiri. 122 00:09:08,632 --> 00:09:09,841 Nanti, di mana? 123 00:09:11,385 --> 00:09:14,388 Pike... Aku minta maaf. 124 00:09:50,007 --> 00:09:54,052 - Aku cuma... Aku tak... - Kau baru... Ya, aku perlu... 125 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 - Draconia. Ya. - Draconia. Betul? Betul. 126 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Ya. 127 00:10:03,145 --> 00:10:05,397 Allura sedang siapkan bulatan rentas jarak. 128 00:10:05,397 --> 00:10:07,941 Baguslah. Aku tak nak rosakkan pokok lagi. 129 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 Kamu nak ke mana? 130 00:10:09,860 --> 00:10:13,947 Aduhai, Jarett. Apa yang buat kau berang? 131 00:10:16,491 --> 00:10:20,037 Okey, pertama, kau perlu berhenti berbuat begitu. 132 00:10:20,037 --> 00:10:22,914 Kedua, kau yang nak kami cari Plat ini. 133 00:10:22,914 --> 00:10:25,876 Thordak sudah curiga. 134 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 Kamu akan tinggalkan kediaman tanpa perlindungan. 135 00:10:28,545 --> 00:10:32,257 Kalau kau cuba buat apa-apa ketika kami tiada, aku sumpah... 136 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 Kamu cuma ada tepat-tepat dua hari. 137 00:10:39,514 --> 00:10:42,017 {\an8}DRACONIA BENUA WILDEMOUNT 138 00:10:49,149 --> 00:10:52,486 Selamat datang ke Draconia. Harap kamu bawa sarung tangan. 139 00:10:57,532 --> 00:11:01,953 - Kawan kamu... - Jangan biar dia dengar kau cakap begitu. 140 00:11:03,288 --> 00:11:04,915 Apa masalah kamu bertiga? 141 00:11:05,540 --> 00:11:08,293 Senang cerita, berada dalam situasi bahaya 142 00:11:08,293 --> 00:11:10,879 dengan orang yang kita rapat boleh cetuskan... 143 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 perselisihan. 144 00:11:12,839 --> 00:11:15,467 Dia akan jumpa kita di depan. Bersedia. 145 00:11:26,353 --> 00:11:29,189 Ya, puan. Kami akan pastikannya tersedia apabila puan pulang. 146 00:11:30,440 --> 00:11:32,150 Allura! 147 00:11:32,150 --> 00:11:35,028 Dohla, gembira jumpa kau. 148 00:11:35,028 --> 00:11:40,117 Aduhai, aku rindu kau. Ada juga Kima yang Gagah, Kima yang Berani. 149 00:11:42,536 --> 00:11:46,164 Kima yang senang ditipu. Apa khabar kau? 150 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 Keliru. Sebab kau tak berubah langsung. 151 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 Mesej kau buat aku terkejut. 152 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 Tapi bunyinya penting. 153 00:11:55,257 --> 00:11:57,426 Kalau Gerbang Despath boleh bantu, 154 00:11:57,426 --> 00:12:00,846 rakyat Draconia rela berkongsi. 155 00:12:00,846 --> 00:12:05,600 Rakan-rakan baharu, perjalanannya agak mencabar. Jangan tertinggal jauh. 156 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 Sejauh mana? 157 00:12:12,441 --> 00:12:13,859 Okey, jauh! 158 00:12:18,738 --> 00:12:22,242 - Kau okey? - Terpaksalah. 159 00:12:26,455 --> 00:12:27,289 Dah sampai. 160 00:12:28,707 --> 00:12:29,958 Maaf, dah sampai? 161 00:12:36,173 --> 00:12:39,009 - Tiada orang jaga gerbang ini? - Ia tersorok elok. 162 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 Kalau sesiapa jumpa pun, 163 00:12:40,302 --> 00:12:43,180 neraka abadi ialah penghalang yang amat baik. 164 00:12:49,811 --> 00:12:52,355 Perlu lebih seorang untuk buka gerbang ini, 165 00:12:52,355 --> 00:12:56,735 dan hanya boleh dilakukan dari sini. Jadi, perlu ada orang yang tinggal. 166 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 Tak apa. Kima dan aku akan tinggal di sini. 167 00:13:00,113 --> 00:13:04,784 - Aku pun. Perlu orang untuk mengawasi. - Aku pun patut tinggal. 168 00:13:04,784 --> 00:13:06,620 Kalau kau fikir kau membantu. 169 00:13:06,620 --> 00:13:09,581 Kita masuk, cari Plat, dan angkat kaki saja dari sana. 170 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Buat lawak, ya? 171 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 Gerbang ini tak boleh sentiasa terbuka. 172 00:13:13,502 --> 00:13:17,714 Ingat, kami buka semula dalam masa 12 jam. 173 00:13:17,714 --> 00:13:22,677 Dua belas? Aku tak cukup jari. Sesiapa ada 12 jari? 174 00:13:23,470 --> 00:13:25,805 Kawan, kalau tak cukup, guna saja jari kaki. 175 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 Lekas, sebelum pintu tertutup. 176 00:13:40,570 --> 00:13:42,239 Semoga berjaya, Vox Machina. 177 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 Selamat tinggal! 178 00:13:59,256 --> 00:14:03,802 Tak guna! Kita tak perlu jaket. 179 00:14:05,512 --> 00:14:07,722 Dis, ibu kota neraka. 180 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 - Ini batu. - Kau merepek apa? 181 00:14:12,644 --> 00:14:15,188 Apa? Kau merapu, 182 00:14:15,188 --> 00:14:16,856 aku ikutlah. 183 00:14:16,856 --> 00:14:19,901 Apa? Bukan. Ini Kota Dis. 184 00:14:19,901 --> 00:14:22,862 Ya, ini batu. 185 00:14:22,862 --> 00:14:26,241 Aduhai. Boleh tak kita fokus pada benda penting? 186 00:14:26,241 --> 00:14:28,868 Macam benda itu. Semua itu roh? 187 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 Ya, malangnya. 188 00:14:33,873 --> 00:14:36,543 Orang jahat di dunia kita dihantar ke sini untuk dihukum. 189 00:14:38,128 --> 00:14:40,463 Setan betul, macam mana kita nak pecah masuk? 190 00:14:40,463 --> 00:14:41,923 Buat lawak lagi. 191 00:14:45,468 --> 00:14:50,432 Aku mengaku, D, aku gementar setelah kita berpisah dulu. 192 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 Yalah, aku dan Allura bersama. 193 00:14:53,476 --> 00:14:56,146 Maaf kalau aku lukakan hati kau. 194 00:14:56,146 --> 00:14:57,939 Kau cakap apa? 195 00:14:59,733 --> 00:15:02,485 Bukankah kau ada hati dengan aku? 196 00:15:02,485 --> 00:15:04,738 Hati? Kima, kita dah dewasa. 197 00:15:04,738 --> 00:15:07,490 Memang aku suka kau, tapi kita ada tugas. 198 00:15:07,490 --> 00:15:10,660 Memang jelas kamu berdua ditakdirkan berjodoh. 199 00:15:10,660 --> 00:15:14,080 Kau tak patah hati? 200 00:15:14,080 --> 00:15:17,375 Selama ini, aku tak fikir hal itu langsung. 201 00:15:25,050 --> 00:15:28,053 - Jadi... - Jadi? Apa? 202 00:15:28,053 --> 00:15:29,554 Semalam... 203 00:15:29,554 --> 00:15:33,183 Ya, semalam memang seronok. 204 00:15:33,183 --> 00:15:34,351 Dan? 205 00:15:34,351 --> 00:15:37,520 Dan aku rasa aku nak bancuh teh. 206 00:15:37,520 --> 00:15:40,231 Itu saja? Tamat perbualan? 207 00:15:40,231 --> 00:15:44,069 Bukankah kita patut bincang hal itu? Hubungan kita apa sebenarnya? 208 00:15:44,069 --> 00:15:46,863 Kalau kau nak label, anggaplah itu janji temu. 209 00:15:46,863 --> 00:15:50,241 Anggaplah itu kesilapan. Anggaplah apa-apa pun. 210 00:15:50,241 --> 00:15:54,412 Aku nak tahu kemahuan kau. Melainkan kau takut untuk katakannya. 211 00:15:55,747 --> 00:15:58,041 Aku tak takut. Aku... 212 00:16:00,126 --> 00:16:01,002 Vex? 213 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 Bagaimana dia tahu lokasi kita? 214 00:16:06,341 --> 00:16:08,760 Sini! Kita perlu menyorok. 215 00:16:15,725 --> 00:16:18,228 Ya, lari. 216 00:16:18,228 --> 00:16:21,690 Vorugal akan buru kamu dengan gembiranya. 217 00:16:30,198 --> 00:16:31,533 Kita selamat di sini. 218 00:16:34,119 --> 00:16:34,953 Apa kau kata? 219 00:16:39,416 --> 00:16:40,375 Tunduk! 220 00:16:51,386 --> 00:16:54,097 Kamu tak boleh menyorok selamanya! 221 00:16:59,602 --> 00:17:02,021 - Kamu okey? - Apa hal? Dia akan dengar suara kita. 222 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 Aku nak periksa keadaan mereka. Kau pun patut buat begitu. 223 00:17:08,361 --> 00:17:09,904 Nampak? Mereka selamat. 224 00:17:13,616 --> 00:17:14,868 Kamu okey di dalam? 225 00:17:15,827 --> 00:17:18,496 Kita perlu bergerak. Rabung barat ada tempat berlindung. 226 00:17:18,496 --> 00:17:20,915 Tak. Lebih baik kita menyeberang ke puncak itu. 227 00:17:23,042 --> 00:17:27,297 Nampak terbuka, tapi kau orang tempatan. Tunjukkanlah jalan. 228 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 Kau bawa kami menjauhi gerbang! 229 00:17:38,057 --> 00:17:40,852 Kita perlu kembali untuk buka semula pintu. 230 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 Macamlah kau peduli. 231 00:17:42,854 --> 00:17:44,814 Apa hal? Mestilah kami peduli. 232 00:17:44,814 --> 00:17:49,694 Maafkan aku, tapi kau ada sejarah tinggalkan rakan sendiri. 233 00:17:53,114 --> 00:17:56,367 Aku betul-betul di sebelah kau ketika kita kalahkan Thordak. 234 00:17:56,367 --> 00:17:58,828 Aku pun cedera teruk macam kau. 235 00:17:58,828 --> 00:18:01,206 Tapi ketika sampai masa untuk terima penghargaan, 236 00:18:01,206 --> 00:18:04,334 kamu diterima ke Majlis Tal'Dorei, 237 00:18:04,334 --> 00:18:07,295 tinggal di menara gading yang mewah. 238 00:18:08,379 --> 00:18:11,049 Aku pula terdampar di dalam salji. 239 00:18:14,636 --> 00:18:17,347 Dohla, aku tak tahu kau nak jadi ahli majlis. 240 00:18:17,347 --> 00:18:20,517 Kami sangka kau bahagia. Aku minta maaf. 241 00:18:20,517 --> 00:18:21,726 Kami minta maaf. 242 00:18:25,647 --> 00:18:26,815 Baguslah. 243 00:18:29,025 --> 00:18:30,360 Tapi dah terlambat. 244 00:18:31,444 --> 00:18:32,821 Mestilah kamu tak tahu. 245 00:18:32,821 --> 00:18:37,951 Kamu asyik renung mata satu sama lain, dibutakan cinta monyet. 246 00:18:37,951 --> 00:18:43,498 Tapi Draconia tak pernah tinggalkan aku dan aku takkan tinggalkan mereka. 247 00:18:48,711 --> 00:18:51,422 - Nanti. Vorugal akan nampak. - Apa kau nak buat? 248 00:18:56,219 --> 00:18:57,554 Isyarat amaran? 249 00:18:57,554 --> 00:19:01,140 - Kau akan bunuh kita semua! - Bukan kita. Kamu. 250 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 Naga-naga itu bersumpah takkan bunuh puak aku. 251 00:19:04,018 --> 00:19:08,398 Setelah aku serahkan kamu, mereka janji untuk beri kuasa yang kamu rampas. 252 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 Pengkhianat! 253 00:19:12,777 --> 00:19:13,736 Ally! 254 00:19:15,905 --> 00:19:18,366 Dibutakan cinta lagi. 255 00:19:33,840 --> 00:19:35,341 Bagaimana nak tutup benda ini? 256 00:19:39,387 --> 00:19:40,763 Dia datang. 257 00:19:43,391 --> 00:19:44,934 Itu pun kamu. 258 00:19:48,354 --> 00:19:52,400 Aku harap dia bunuh kau dulu supaya Kima nampak kau mati. 259 00:19:52,400 --> 00:19:53,902 Jalang. 260 00:19:53,902 --> 00:19:56,195 Mungkin kita patut tangguhkan perbincangan ini? 261 00:20:01,826 --> 00:20:04,370 Arah sana! Mereka yang kau cari ada di sana. 262 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 Jangan risau, aku takkan gigit. 263 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Aku telan terus buruan aku. 264 00:20:26,309 --> 00:20:29,228 Allura, boleh kau buat perisai di bawah kita? 265 00:20:29,228 --> 00:20:31,689 Aku tak pasti bagaimana itu... 266 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Aduhai! 267 00:20:41,115 --> 00:20:44,243 Entah kau perasan atau tak, tapi dia di belakang kita! 268 00:20:50,833 --> 00:20:51,960 Kita dekat dengan tebing. 269 00:20:53,169 --> 00:20:54,420 Pemanduan yang bagus. 270 00:20:55,838 --> 00:20:57,090 Alamak. 271 00:20:57,090 --> 00:20:59,008 Kamu tak boleh lari. 272 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 - Runtuhan salji! - Tidak! 273 00:21:10,144 --> 00:21:11,104 Kima! 274 00:21:13,356 --> 00:21:14,691 Jaga-jaga! 275 00:21:24,450 --> 00:21:26,786 Ayuh, si gergasi bodoh. 276 00:21:26,786 --> 00:21:29,998 Kau patut dah musnahkan mereka! Apa yang kau tunggu? 277 00:21:29,998 --> 00:21:32,041 Aku nak lihat darah! 278 00:21:33,126 --> 00:21:34,419 Yakah? 279 00:21:34,419 --> 00:21:36,504 - Dohla! - Tidak! 280 00:21:38,339 --> 00:21:39,215 Tidak. 281 00:21:56,274 --> 00:21:59,610 Bagus. Aku akan cari kawan kamu. 282 00:22:12,206 --> 00:22:13,833 Kau tak apa-apa? 283 00:22:13,833 --> 00:22:17,712 Aku okey. Periksa Vex. Aku akan cari jalan keluar. 284 00:22:19,005 --> 00:22:19,964 Vex. 285 00:22:23,134 --> 00:22:24,886 Mujurlah kita bersama. 286 00:22:28,806 --> 00:22:31,601 Percy, pasal tadi... 287 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 Kita berdua tahu ada sesuatu antara kita. 288 00:22:36,481 --> 00:22:40,109 Mungkin, tapi aku tak bersedia untuk sebut benda yang kau nak dengar. 289 00:22:40,109 --> 00:22:43,279 Hubungan ini... berbahaya. 290 00:22:44,489 --> 00:22:46,115 Tengoklah kejadian hari ini. 291 00:22:46,115 --> 00:22:50,203 Semua orang yang aku sayang... Selalu berakhir dengan buruk. 292 00:22:51,412 --> 00:22:53,247 Seolah-olah aku petanda buruk. 293 00:22:54,457 --> 00:22:56,084 Aku rela ambil risiko itu. 294 00:22:57,460 --> 00:22:59,587 Aku sayang kau. 295 00:23:00,797 --> 00:23:03,966 Sebab itu kita sekadar boleh main-main. 296 00:23:05,468 --> 00:23:06,636 Boleh tak? 297 00:23:11,766 --> 00:23:12,683 Baiklah. 298 00:23:15,520 --> 00:23:16,729 Tiada jalan keluar. 299 00:23:17,730 --> 00:23:19,857 Kima, dia... 300 00:23:20,650 --> 00:23:22,944 Dia hidup, Allura. Kau dengar tak? 301 00:23:23,861 --> 00:23:26,989 Sekarang, kawan-kawan kita sedang cuba cari Sisa 302 00:23:26,989 --> 00:23:28,741 di tempat yang paling teruk. 303 00:23:35,915 --> 00:23:37,500 Tapi mereka akan selamat. 304 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 Sebab aku kenal isi hati mereka. 305 00:23:41,629 --> 00:23:42,964 Kau pun tahu isi hati Kima. 306 00:23:44,340 --> 00:23:46,676 Kita pasti akan keluar dari gua ini. 307 00:23:46,676 --> 00:23:48,594 Bukan sebab ini kerja mudah, 308 00:23:48,594 --> 00:23:51,514 tapi kita mesti buat demi mereka yang kita sayang. 309 00:23:52,598 --> 00:23:53,766 Walau apa pun. 310 00:23:55,977 --> 00:23:58,312 Kita mesti percaya yang semuanya akan selamat. 311 00:23:59,188 --> 00:24:00,439 Kalau tak? 312 00:24:02,441 --> 00:24:03,568 Segalanya tak penting lagi. 313 00:24:48,487 --> 00:24:50,489 Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi 314 00:24:50,489 --> 00:24:52,575 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara