1
00:00:04,463 --> 00:00:08,342
¡Qué descaro! ¡En mi guarida!
2
00:00:08,342 --> 00:00:11,971
No, tranquilos. No pueden hacerles daño.
3
00:00:11,971 --> 00:00:15,683
No lo permitiré. Sí...
4
00:00:16,684 --> 00:00:20,229
Los de Vox Machina han sido
más escurridizos de lo que creía.
5
00:00:20,229 --> 00:00:23,858
Pero descubriré su ubicación.
Te lo garantizo.
6
00:00:24,567 --> 00:00:27,319
Busco matanza, no garantías.
7
00:00:27,319 --> 00:00:30,322
Si ella no los encuentra, yo lo haré.
8
00:00:30,322 --> 00:00:34,618
¡No! Se necesita un sabueso para esto,
no un bulldog.
9
00:00:34,618 --> 00:00:39,081
¿Por qué tanta insistencia?
¿Escondes algo?
10
00:00:39,081 --> 00:00:41,417
Tú eres quien retiene mi cura.
11
00:00:41,417 --> 00:00:47,131
Agradece que permito
que tus pulmones traidores respiren.
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,675
Esa piedra en el pecho te pone paranoico.
13
00:00:52,136 --> 00:00:55,014
¿Te atreves a burlarte de mi poder?
14
00:00:55,014 --> 00:00:58,642
Vorugal, envía un mensaje
a todos los reinos.
15
00:00:58,642 --> 00:01:00,728
Quien entregue a Vox Machina
16
00:01:00,728 --> 00:01:04,815
recibirá la parte de Raishan
de nuestro imperio.
17
00:01:05,483 --> 00:01:10,488
Si valoras tu patética vida,
será mejor que los encuentres primero.
18
00:01:10,613 --> 00:01:13,449
Te doy dos días.
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,370
Déjenme con mi familia.
20
00:01:25,544 --> 00:01:28,714
Pronto, mis retoños, muy pronto.
21
00:01:28,714 --> 00:01:32,593
Los cadáveres de nuestros enemigos
serán sus cunas
22
00:01:32,593 --> 00:01:37,014
y su eterna agonía, su alimento.
23
00:02:50,588 --> 00:02:55,009
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
24
00:03:06,020 --> 00:03:07,438
En el blanco.
25
00:03:07,438 --> 00:03:09,148
Es todo un presagio.
26
00:03:09,148 --> 00:03:13,277
De hecho, significa buena suerte.
Sobre todo en el amor.
27
00:03:13,277 --> 00:03:16,697
Debería poner un nido de pájaros
en mi cuarto hace años.
28
00:03:19,575 --> 00:03:21,160
Eso estuvo superraro.
29
00:03:21,160 --> 00:03:23,621
Dejando de lado sus hábitos de anidación,
30
00:03:23,621 --> 00:03:26,707
la Coraza del Mártir del Sol
parece estar en el infierno.
31
00:03:26,707 --> 00:03:29,126
¿En serio vamos a ir?
32
00:03:29,126 --> 00:03:31,587
Bueno, sería una canción increíble.
33
00:03:31,587 --> 00:03:34,548
Voc Machina al infierno fue
34
00:03:34,548 --> 00:03:37,384
donde vive Ilerez.
35
00:03:37,384 --> 00:03:39,136
En un carruaje infernal
36
00:03:39,136 --> 00:03:43,891
me verán llegar.
Scanlan, el demonio te va a hechizar.
37
00:03:48,395 --> 00:03:50,356
Debería pulirla. Lo haré. Sí.
38
00:03:50,356 --> 00:03:52,942
Aunque decidamos ir, ¿cómo llegaremos?
39
00:03:52,942 --> 00:03:56,570
De hecho, conocemos una forma
gracias a una vieja aliada.
40
00:03:56,570 --> 00:03:59,949
¿Dohla? Olvídalo.
Esa perra me quería muerta.
41
00:03:59,949 --> 00:04:03,118
No seas dramática. Pasaron años.
42
00:04:03,118 --> 00:04:06,956
Kima tiene el chisme. Cuéntanos, reina.
43
00:04:06,956 --> 00:04:11,919
Nuestra excompañera de aventura acaba
de ser designada a la Asamblea Draconiana.
44
00:04:11,919 --> 00:04:14,546
Protegen una grieta oculta
hacia los infiernos.
45
00:04:14,546 --> 00:04:17,508
¿Draconia no es
un páramo glacial flotante?
46
00:04:17,633 --> 00:04:20,886
Y nuestra compañera estaba
tan enojada conmigo que se mudó allí.
47
00:04:20,886 --> 00:04:23,347
Necesitamos hacer esto, chicos.
48
00:04:23,347 --> 00:04:25,391
¿Podrías olvidarlo para que podamos
49
00:04:25,391 --> 00:04:26,475
llegar al infierno?
50
00:04:27,559 --> 00:04:30,104
No me gusta dejar
a Rocablanca desprotegida.
51
00:04:30,104 --> 00:04:34,274
Mira el lado positivo, lindo.
Hay menos pájaros en la nieve.
52
00:04:36,235 --> 00:04:39,363
Agradezco tu preocupación, hermano,
53
00:04:39,363 --> 00:04:42,700
pero hace tiempo que dirijo esta ciudad.
54
00:04:42,700 --> 00:04:46,245
Gilmore logró que su hechizo
de invisibilidad sea casi permanente.
55
00:04:46,245 --> 00:04:49,456
Yennen dice que vendrá
mucha gente al festival de la cosecha
56
00:04:49,456 --> 00:04:52,584
y la Guardia Blanca
volvió a ser lo que era antes.
57
00:04:52,584 --> 00:04:55,212
Te aseguro que estaremos bien.
58
00:04:55,212 --> 00:04:57,506
De hecho, mientras no estés,
59
00:04:57,506 --> 00:05:01,760
tal vez corte el Árbol del Sol
y construya una canoa extravagante.
60
00:05:01,760 --> 00:05:03,929
Claro. Suena bien.
61
00:05:04,930 --> 00:05:07,433
Mañana es un día importante. ¿Todo bien?
62
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
Sí, claro.
63
00:05:10,310 --> 00:05:12,980
Hablábamos de...
64
00:05:12,980 --> 00:05:14,481
Canoas.
65
00:05:15,941 --> 00:05:17,151
Así veo.
66
00:05:17,151 --> 00:05:22,573
Si quieres ponerme al tanto
de la situación de las canoas,
67
00:05:22,573 --> 00:05:23,907
estaré despierta un rato.
68
00:05:26,368 --> 00:05:29,079
- Te tiene loquito.
-¿Y qué si lo estoy?
69
00:05:30,247 --> 00:05:31,999
No puedo hacer nada al respecto.
70
00:05:31,999 --> 00:05:35,127
Hermano, las mujeres
no son un código misterioso.
71
00:05:35,127 --> 00:05:37,963
Cuando una te invita a su cuarto,
vas y ya.
72
00:05:42,593 --> 00:05:46,430
Las relaciones en un grupo como el nuestro
pueden ser problemáticas y...
73
00:05:46,430 --> 00:05:51,435
No. Vex, siento
una especie de afecto hacia ti y...
74
00:05:53,729 --> 00:05:54,688
A la mierda.
75
00:05:56,607 --> 00:05:57,733
¿Quién es?
76
00:05:58,692 --> 00:06:00,360
Percival.
77
00:06:00,360 --> 00:06:04,782
Esperaba que pudiéramos hablar.
78
00:06:04,782 --> 00:06:06,408
Por supuesto.
79
00:06:06,408 --> 00:06:09,244
¿Quieres hablar antes o después?
80
00:06:15,459 --> 00:06:16,710
Un segundo.
81
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
Hola.
82
00:06:20,547 --> 00:06:23,717
Sí, pasa. Solo estaba... Ya sabes.
83
00:06:23,717 --> 00:06:27,304
Claro. Me sentaré si...
84
00:06:27,304 --> 00:06:28,847
Claro, siéntate, sí.
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
Escucha, yo...
86
00:06:36,355 --> 00:06:38,273
- Te perdono.
- No podemos estar juntos.
87
00:06:44,738 --> 00:06:46,406
Esto podría ser un problema.
88
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
De acuerdo. Me callaré.
89
00:06:55,999 --> 00:06:58,043
Pero nos besamos.
90
00:07:00,087 --> 00:07:03,549
Lo sé, pero lo nuestro no funcionaría.
91
00:07:03,549 --> 00:07:06,593
Nuestro futuro está lleno de tristeza.
Lo vi.
92
00:07:06,593 --> 00:07:08,762
¿La Dama? ¿Otra vez?
93
00:07:08,762 --> 00:07:13,267
No es solo por ella.
Cuando completes tu Aramenté...
94
00:07:13,267 --> 00:07:15,394
¿Crees que no lo he pensado?
95
00:07:15,394 --> 00:07:16,895
Ser la Voz de la Tempestad
96
00:07:16,895 --> 00:07:20,023
es una responsabilidad que dura siglos.
97
00:07:20,023 --> 00:07:23,443
Mucho más de lo que dura nuestra vida.
Mi vida.
98
00:07:23,569 --> 00:07:26,864
¿La alegría de hoy
no vale la pena de mañana?
99
00:07:27,447 --> 00:07:30,617
No soporto la idea
de hacerte pasar por eso.
100
00:07:30,951 --> 00:07:33,537
Como equipo,
nos arriesgamos todo el tiempo.
101
00:07:33,537 --> 00:07:37,624
Iremos hasta el jodido infierno
por una armadura, pero...
102
00:07:37,624 --> 00:07:41,461
- No arriesgarías nada por mí.
- No es cierto.
103
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
Si temes que me acerque a ti,
104
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
tal vez deberías irte.
105
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
- Si hubieras visto lo que yo vi...
-¡Vete ahora!
106
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
Kiki, ¡por favor!
107
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
Buena charla.
108
00:08:26,924 --> 00:08:28,008
¿Una canción nueva?
109
00:08:29,259 --> 00:08:30,469
Podría decirse.
110
00:08:32,429 --> 00:08:35,265
¿Tuviste la chance
de decirle a alguien lo que sentías,
111
00:08:35,265 --> 00:08:36,850
pero te acobardaste?
112
00:08:37,684 --> 00:08:39,728
Sí.
113
00:08:41,730 --> 00:08:45,692
Y, oye, no importa qué tanto
hayas metido la pata con Keyleth,
114
00:08:45,692 --> 00:08:46,818
me tienes a mí.
115
00:08:51,782 --> 00:08:53,450
No me refería a eso.
116
00:08:54,743 --> 00:08:56,828
Carajo. Pensé...
117
00:08:56,828 --> 00:08:58,330
VALOR
118
00:08:58,330 --> 00:09:01,166
Puta madre. Es que pusiste tu mano...
119
00:09:01,166 --> 00:09:04,169
- No, está bien.
- Mierda, no sé qué me pasa.
120
00:09:04,169 --> 00:09:05,254
Solo fui amable.
121
00:09:05,254 --> 00:09:08,632
Volveré a mi club nocturno mágico
y me golpearé en la cara.
122
00:09:08,632 --> 00:09:09,841
Espera, ¿adónde?
123
00:09:11,385 --> 00:09:14,388
Pike... Lo siento.
124
00:09:50,007 --> 00:09:54,052
- Yo solo... No...
-¿Estabas...? Sí, necesito...
125
00:09:56,388 --> 00:09:59,099
- Entonces... Draconia. Sí.
- Draconia, ¿no? Sí.
126
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Sí.
127
00:10:03,145 --> 00:10:05,397
Allura hará el círculo
de teletransportación.
128
00:10:05,397 --> 00:10:07,941
Qué bien. No quiero arruinar otro árbol.
129
00:10:07,941 --> 00:10:09,860
¿Adónde creen que van?
130
00:10:09,860 --> 00:10:13,947
Cálmate, Jarett.
¿Se te desencajó la espada?
131
00:10:16,491 --> 00:10:20,037
Primero, debes dejar de hacer eso
132
00:10:20,037 --> 00:10:22,914
y segundo, querías
que consiguiéramos la Coraza.
133
00:10:22,914 --> 00:10:25,876
Thordak ya sospecha.
134
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
Vaya momento
para dejar su hogar desprotegido.
135
00:10:28,545 --> 00:10:32,257
Si intentas algo
mientras no estamos, te juro...
136
00:10:32,257 --> 00:10:34,259
Tienen dos días, ni un minuto más.
137
00:10:39,514 --> 00:10:42,017
{\an8}DRACONIA
CONTINENTE DE WILDEMOUNT
138
00:10:49,149 --> 00:10:52,486
Bienvenidos a Draconia.
Espero que hayan traído guantes.
139
00:10:57,532 --> 00:11:01,953
- Entonces, tu amiga...
- Que no te oiga llamarla así.
140
00:11:03,288 --> 00:11:04,915
¿Qué pasó entre ustedes?
141
00:11:05,540 --> 00:11:08,293
Digamos que estar
en situaciones peligrosas
142
00:11:08,293 --> 00:11:10,879
con alguien cercano puede provocar...
143
00:11:10,879 --> 00:11:12,214
fricción.
144
00:11:12,839 --> 00:11:15,467
Nos espera más adelante,
así que prepárense.
145
00:11:26,353 --> 00:11:29,189
Sí, señora.
La estarán esperando cuando regrese.
146
00:11:30,440 --> 00:11:32,150
¡Allura!
147
00:11:32,150 --> 00:11:35,028
Dohla, qué gusto verte.
148
00:11:35,028 --> 00:11:40,117
Cómo te extrañé.
Y Kima la Poderosa, Kima la Valiente.
149
00:11:42,536 --> 00:11:46,164
Kima la Crédula. ¿Cómo estás?
150
00:11:46,164 --> 00:11:49,626
Confundida...
por lo poco que has cambiado.
151
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
Tu mensaje me tomó por sorpresa,
152
00:11:53,505 --> 00:11:55,257
pero parecía importante.
153
00:11:55,257 --> 00:11:57,426
Y, si la Entrada a Despath puede ayudar,
154
00:11:57,426 --> 00:12:00,846
el pueblo draconiano
está más que dispuesto a compartirla.
155
00:12:00,846 --> 00:12:05,600
Nuevos amigos, es una caminata larga.
Intenten no retrasarse.
156
00:12:06,560 --> 00:12:07,853
¿Qué tan lejos puede ser?
157
00:12:12,441 --> 00:12:13,859
¡Ya entendí, es lejos!
158
00:12:18,738 --> 00:12:22,242
-¿Estás bien?
- Tengo que estar bien.
159
00:12:26,455 --> 00:12:27,289
Es aquí.
160
00:12:28,707 --> 00:12:29,958
Perdón, ¿qué?
161
00:12:36,173 --> 00:12:39,009
-¿Nadie vigila esta entrada?
- Está bien escondida.
162
00:12:39,009 --> 00:12:40,302
Y, si alguien la halla,
163
00:12:40,302 --> 00:12:43,180
el fuego eterno tiene
gran poder disuasivo.
164
00:12:49,811 --> 00:12:52,355
Se necesita más de uno
para abrir la entrada,
165
00:12:52,355 --> 00:12:56,735
y solo puede hacerse de este lado.
Así que algunos deben quedarse.
166
00:12:56,735 --> 00:12:59,988
Está bien. Kima y yo nos quedaremos.
167
00:13:00,113 --> 00:13:04,784
- Yo también. Necesitarán un vigía.
- Yo también debería quedarme.
168
00:13:04,784 --> 00:13:06,620
Si crees que ayudarás.
169
00:13:06,620 --> 00:13:09,581
Entramos, buscamos la Coraza
y salimos de este infierno.
170
00:13:09,581 --> 00:13:10,999
¿Fue un chiste?
171
00:13:10,999 --> 00:13:13,502
La entrada no puede estar siempre abierta.
172
00:13:13,502 --> 00:13:17,714
Recuerden, la reabriremos
en exactamente 12 horas.
173
00:13:17,714 --> 00:13:22,677
¿Doce? Pero no tengo suficientes dedos.
¿Alguien tiene 12 dedos?
174
00:13:23,470 --> 00:13:25,805
Amigo, si te faltan, usa los de los pies.
175
00:13:37,651 --> 00:13:39,027
Rápido o se cerrará.
176
00:13:40,570 --> 00:13:42,239
Buena suerte, Vox Machina.
177
00:13:42,239 --> 00:13:43,532
¡Adiós!
178
00:13:59,256 --> 00:14:03,802
¡Puta madre! Bueno,
no necesitaremos chaquetas.
179
00:14:05,512 --> 00:14:07,722
Dite, la capital del infierno.
180
00:14:08,974 --> 00:14:12,185
- Esto es una roca.
-¿De qué hablas?
181
00:14:12,644 --> 00:14:15,188
¿Qué? Lo dijiste de forma muy solemne.
182
00:14:15,188 --> 00:14:16,856
Solo te seguía el juego.
183
00:14:16,856 --> 00:14:19,901
¿Qué? Pero sí es una ciudad.
184
00:14:19,901 --> 00:14:22,862
Sí, y esto es una roca.
185
00:14:22,862 --> 00:14:26,241
Por Dios. ¿Podemos concentrarnos
en problemas reales?
186
00:14:26,241 --> 00:14:28,868
Como eso. ¿Son almas?
187
00:14:29,661 --> 00:14:31,288
Sí, por desgracia.
188
00:14:33,873 --> 00:14:36,543
Los malos del mundo
son enviados aquí como castigo.
189
00:14:38,128 --> 00:14:40,463
¿Cómo diablos nos infiltramos?
190
00:14:40,463 --> 00:14:41,923
Otro chiste de calidad.
191
00:14:45,468 --> 00:14:50,432
Debo decir, D, que estaba un poco nerviosa
después de cómo dejamos las cosas.
192
00:14:50,432 --> 00:14:52,642
Me refiero a lo mío con Ally.
193
00:14:53,476 --> 00:14:56,146
Perdón si te hice daño.
194
00:14:56,146 --> 00:14:57,939
¿De qué estás hablando?
195
00:14:59,733 --> 00:15:02,485
¿No sentías algo por mí?
196
00:15:02,485 --> 00:15:04,738
¿Sentir algo? Kima, somos adultas.
197
00:15:04,738 --> 00:15:07,490
Nos gustábamos,
pero teníamos un trabajo que hacer.
198
00:15:07,490 --> 00:15:10,660
Siempre estuvo claro
que estaban destinadas a estar juntas.
199
00:15:10,660 --> 00:15:14,080
Entonces, ¿no estabas ofendida?
200
00:15:14,080 --> 00:15:17,375
En todos estos años, jamás pensé en eso.
201
00:15:25,050 --> 00:15:28,053
- Entonces...
- Entonces, ¿qué?
202
00:15:28,053 --> 00:15:29,554
Anoche...
203
00:15:29,554 --> 00:15:33,183
Sí, lo de anoche fue divertido.
204
00:15:33,183 --> 00:15:34,351
¿Y?
205
00:15:34,351 --> 00:15:37,520
Y creo que prepararé té.
206
00:15:37,520 --> 00:15:40,231
¿Es todo? ¿Se acabó la conversación?
207
00:15:40,231 --> 00:15:44,069
¿No deberíamos hablar de eso?
¿De lo que somos?
208
00:15:44,069 --> 00:15:46,863
Si necesitas ponerle un nombre,
llámalo una cogida.
209
00:15:46,863 --> 00:15:50,241
Llámalo un error. Llámalo como quieras.
210
00:15:50,241 --> 00:15:54,412
Quiero saber qué quieres.
A menos que tengas miedo de decirlo.
211
00:15:55,747 --> 00:15:58,041
No tengo miedo. Estoy...
212
00:16:00,126 --> 00:16:01,002
¿Vex?
213
00:16:04,964 --> 00:16:06,341
¿Cómo supo dónde estábamos?
214
00:16:06,341 --> 00:16:08,760
¡Por aquí! Debemos buscar refugio.
215
00:16:15,725 --> 00:16:18,228
Sí, corran.
216
00:16:18,228 --> 00:16:21,690
Vorugal los perseguirá con gusto.
217
00:16:30,198 --> 00:16:31,533
Aquí estamos a salvo.
218
00:16:34,119 --> 00:16:34,953
¿Decías?
219
00:16:39,416 --> 00:16:40,375
¡Abajo!
220
00:16:51,386 --> 00:16:54,097
¡No pueden esconderse para siempre!
221
00:16:59,602 --> 00:17:02,021
-¿Están bien?
-¿Qué carajos? Nos oirá.
222
00:17:02,856 --> 00:17:05,817
Veo cómo están los demás.
Algo que tú deberías hacer.
223
00:17:08,361 --> 00:17:09,904
¿Ves? Están bien.
224
00:17:13,616 --> 00:17:14,868
¿Están bien ahí abajo?
225
00:17:15,827 --> 00:17:18,496
Avancemos.
La cumbre occidental nos refugiará.
226
00:17:18,496 --> 00:17:20,915
No, es mejor cruzar hasta ese pico.
227
00:17:23,042 --> 00:17:27,297
Parece estar al descubierto,
pero tú eres la lugareña. Guíanos.
228
00:17:35,597 --> 00:17:38,057
¡Nos estás alejando de la entrada!
229
00:17:38,057 --> 00:17:40,852
Debemos volver
para reabrírsela a nuestros amigos.
230
00:17:40,852 --> 00:17:42,854
Como si les importara.
231
00:17:42,854 --> 00:17:44,814
¿Qué mierda? Claro que sí.
232
00:17:44,814 --> 00:17:49,694
Perdónenme, pero tienen
un historial de dejar a sus aliados atrás.
233
00:17:53,114 --> 00:17:56,367
Estaba a su lado
cuando derrotamos a Thordak.
234
00:17:56,367 --> 00:17:58,828
También derramé sangre.
235
00:17:58,828 --> 00:18:01,206
Y, sin embargo,
al momento de los galardones,
236
00:18:01,206 --> 00:18:04,334
ambas terminaron
en el Consejo de Tal'Dorei,
237
00:18:04,334 --> 00:18:07,295
viviendo en una lujosa torre de marfil,
238
00:18:08,379 --> 00:18:11,049
mientras que yo terminé
en la nieve otra vez.
239
00:18:14,636 --> 00:18:17,347
Dohla, no sabía
que querías estar en el Consejo.
240
00:18:17,347 --> 00:18:20,517
Supusimos que eras feliz. Lo siento.
241
00:18:20,517 --> 00:18:21,726
Ambas lo sentimos.
242
00:18:25,647 --> 00:18:26,815
Me alegra oírlo.
243
00:18:29,025 --> 00:18:30,360
Pero es un poco tarde.
244
00:18:31,444 --> 00:18:32,821
Claro que no lo sabían.
245
00:18:32,821 --> 00:18:37,951
Solo tenían ojos para la otra,
cegadas por un romance de colegialas.
246
00:18:37,951 --> 00:18:43,498
Pero Draconia nunca me abandonó,
y yo no los abandonaré.
247
00:18:48,711 --> 00:18:51,422
- Espera, Vorugal lo verá.
-¿Qué estás haciendo?
248
00:18:56,219 --> 00:18:57,554
¿Una señal de socorro?
249
00:18:57,554 --> 00:19:01,140
-¡Nos sentenciaste a muerte!
- A mí no. A ustedes.
250
00:19:01,140 --> 00:19:04,018
Los dragones juraron salvar a mi pueblo.
251
00:19:04,018 --> 00:19:08,398
Y después de entregarlos,
me prometieron el poder que me robaron.
252
00:19:08,398 --> 00:19:09,607
¡Traidora!
253
00:19:12,777 --> 00:19:13,736
¡Ally!
254
00:19:15,905 --> 00:19:18,366
Otra vez cegada por el amor.
255
00:19:33,840 --> 00:19:35,341
¿Cómo apagamos esta cosa?
256
00:19:39,387 --> 00:19:40,763
Se acerca.
257
00:19:43,391 --> 00:19:44,934
Ahí están.
258
00:19:48,354 --> 00:19:52,400
Espero que te mate primero,
así Kima puede verte morir.
259
00:19:52,400 --> 00:19:53,902
Eres una perra.
260
00:19:53,902 --> 00:19:56,195
¿Podemos posponer esta discusión?
261
00:20:01,826 --> 00:20:04,370
¡Por allá! Los que quieres están por allá.
262
00:20:14,297 --> 00:20:16,925
No se preocupen, no los morderé.
263
00:20:16,925 --> 00:20:19,469
Me trago a mis presas enteras.
264
00:20:26,309 --> 00:20:29,228
Allura, ¿puedes formar
uno de esos escudos debajo?
265
00:20:29,228 --> 00:20:31,689
No sé cómo eso podría...
266
00:20:34,359 --> 00:20:35,318
¡Por Dios!
267
00:20:41,115 --> 00:20:44,243
No sé si lo notaste,
¡pero está detrás de nosotros!
268
00:20:50,833 --> 00:20:51,960
Estamos en el borde.
269
00:20:53,169 --> 00:20:54,420
Qué bien conduces, amor.
270
00:20:55,838 --> 00:20:57,090
Mierda.
271
00:20:57,090 --> 00:20:59,008
No pueden huir de esto.
272
00:21:05,807 --> 00:21:08,351
-¡Avalancha!
-¡No!
273
00:21:10,144 --> 00:21:11,104
¡Kima!
274
00:21:13,356 --> 00:21:14,691
¡Cuidado!
275
00:21:24,450 --> 00:21:26,786
Vamos, grandulón idiota.
276
00:21:26,786 --> 00:21:29,998
¡Ya deberías haber acabado con ellos!
¿Qué esperas?
277
00:21:29,998 --> 00:21:32,041
¡Quiero ver sangre!
278
00:21:33,126 --> 00:21:34,419
¿Sí?
279
00:21:34,419 --> 00:21:36,504
-¡Dohla!
-¡No!
280
00:21:38,339 --> 00:21:39,215
No.
281
00:21:56,274 --> 00:21:59,610
Bien. Iré a buscar a su amiga.
282
00:22:12,206 --> 00:22:13,833
¿Estás bien?
283
00:22:13,833 --> 00:22:17,712
Sí. Ve cómo está Vex.
Buscaré una forma de salir de aquí.
284
00:22:19,005 --> 00:22:19,964
Vex.
285
00:22:23,134 --> 00:22:24,886
Gracias a Dios estamos juntos.
286
00:22:28,806 --> 00:22:31,601
Percy, sobre lo de antes...
287
00:22:33,436 --> 00:22:35,688
Ambos sabemos que hay algo entre nosotros.
288
00:22:36,481 --> 00:22:40,109
Tal vez. Pero no estoy lista
para decir lo que quieres oír.
289
00:22:40,109 --> 00:22:43,279
Las relaciones son... peligrosas.
290
00:22:44,489 --> 00:22:46,115
Mira lo que pasó hoy.
291
00:22:46,115 --> 00:22:50,203
Todos a los que he amado...
Siempre termina mal.
292
00:22:51,412 --> 00:22:53,247
Es como si yo fuera un mal presagio.
293
00:22:54,457 --> 00:22:56,084
Estoy dispuesto a arriesgarme.
294
00:22:57,460 --> 00:22:59,587
Escucha, me importas.
295
00:23:00,797 --> 00:23:03,966
Por eso no podemos tener
algo más que una aventura.
296
00:23:05,468 --> 00:23:06,636
¿De acuerdo?
297
00:23:11,766 --> 00:23:12,683
Como quieras.
298
00:23:15,520 --> 00:23:16,729
No hay salida.
299
00:23:17,730 --> 00:23:19,857
Y Kima, ella...
300
00:23:20,650 --> 00:23:22,944
Está viva, Allura. ¿Queda claro?
301
00:23:23,861 --> 00:23:26,989
Ahora, nuestros amigos
intentan encontrar un Vestigio
302
00:23:26,989 --> 00:23:28,741
en el peor lugar imaginable.
303
00:23:35,915 --> 00:23:37,500
Pero sé que estarán bien.
304
00:23:38,584 --> 00:23:40,211
Porque conozco sus corazones.
305
00:23:41,629 --> 00:23:42,964
Y tú conoces el de Kima.
306
00:23:44,340 --> 00:23:46,676
Saldremos de esta cueva, carajo.
307
00:23:46,676 --> 00:23:48,594
No porque sea fácil,
308
00:23:48,594 --> 00:23:51,514
sino porque debemos hacerlo
por los que amamos.
309
00:23:52,598 --> 00:23:53,766
A como dé lugar.
310
00:23:55,977 --> 00:23:58,312
Tenemos que creer que todo estará bien.
311
00:23:59,188 --> 00:24:00,439
¿Y si no es así?
312
00:24:02,441 --> 00:24:03,568
Entonces nada importa.
313
00:24:48,487 --> 00:24:50,489
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis
314
00:24:50,489 --> 00:24:52,575
{\an8}Supervisión Creativa
Sebastian Fernandez