1 00:00:04,463 --> 00:00:08,342 Maledetti! Sono entrati nel mio covo! 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,971 No, state tranquilli. Non possono farvi del male. 3 00:00:11,971 --> 00:00:15,683 Non glielo permetterò. Sì... 4 00:00:16,684 --> 00:00:20,229 I Vox Machina sono più scaltri di quanto pensassi. 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,858 Ma scoprirò dove si trovano. Ve lo garantisco. 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,319 Voglio spargimenti di sangue, non garanzie. 7 00:00:27,319 --> 00:00:30,322 Se non riesce a trovarli lei, lo faccio io. 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,618 No, ti serve un segugio, non un bulldog. 9 00:00:34,618 --> 00:00:39,081 Perché sei così insistente? Mi nascondi qualcosa? 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,417 Tu nascondi la mia cura. 11 00:00:41,417 --> 00:00:47,131 Sii grata che concedo ai tuoi polmoni traditori di respirare. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,675 Quella pietra nel petto ti rende paranoico. 13 00:00:52,136 --> 00:00:55,014 Osi prenderti gioco del mio potere? 14 00:00:55,014 --> 00:00:58,642 Vorugal, spargi la voce in tutti i regni. 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 Chiunque consegnerà i Vox Machina 16 00:01:00,728 --> 00:01:04,815 riceverà la parte di Raishan del nostro impero. 17 00:01:05,483 --> 00:01:10,488 E se tieni alla tua patetica vita, faresti meglio a trovarli per prima. 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,449 Ti do due giorni di tempo. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,370 Lasciami con la mia famiglia. 20 00:01:25,544 --> 00:01:28,714 Non manca molto, figli miei. 21 00:01:28,714 --> 00:01:32,593 Presto i cadaveri dei nostri nemici saranno le vostre culle 22 00:01:32,593 --> 00:01:37,014 e la loro eterna agonia sarà il vostro latte. 23 00:02:50,588 --> 00:02:55,009 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 24 00:03:06,020 --> 00:03:07,438 Centro. 25 00:03:07,438 --> 00:03:09,148 Un bel segno premonitore. 26 00:03:09,148 --> 00:03:13,277 In realtà, dovrebbe portare fortuna. Soprattutto in amore. 27 00:03:13,277 --> 00:03:16,697 Avrei dovuto mettere un nido nella mia stanza anni fa. 28 00:03:19,575 --> 00:03:21,160 Bella stranezza, cazzo. 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,621 Abitudini a parte di Percy con i nidi, 30 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 le Piastre del Martire sono all'inferno. 31 00:03:26,707 --> 00:03:29,126 Vogliamo davvero andarci? 32 00:03:29,126 --> 00:03:31,587 Beh, ne verrebbe una canzone fantastica. 33 00:03:31,587 --> 00:03:34,548 I Vox Machina all'inferno 34 00:03:34,548 --> 00:03:37,384 Insieme a Zerxus dell'averno 35 00:03:37,384 --> 00:03:39,136 Lui le fiamme domò 36 00:03:39,136 --> 00:03:43,891 Il suo nome echeggiò Scanlan il demone-dio sempiterno! 37 00:03:48,395 --> 00:03:50,356 Devo lavorarci su, mi sa. 38 00:03:50,356 --> 00:03:52,942 Ok, anche volendo, come ci arriviamo? 39 00:03:52,942 --> 00:03:56,570 In realtà, ci sarebbe un modo. Una nostra vecchia alleata. 40 00:03:56,570 --> 00:03:59,949 Dohla? Non esiste. Quella stronza mi voleva morta. 41 00:03:59,949 --> 00:04:03,118 Non essere melodrammatica, sono passati anni. 42 00:04:03,118 --> 00:04:06,956 Kima e i suoi pettegolezzi succosi. 43 00:04:06,956 --> 00:04:11,919 La nostra ex compagna d'avventure è stata eletta all'Assemblea Draconiana. 44 00:04:11,919 --> 00:04:14,546 Proteggono un varco nascosto dell'inferno. 45 00:04:14,546 --> 00:04:17,508 Draconia non è una gelida landa desolata galleggiante? 46 00:04:17,633 --> 00:04:20,886 E lei era così incazzata con me che si è trasferita lì. 47 00:04:20,886 --> 00:04:23,347 Non possiamo fare altro, ragazzi. 48 00:04:23,347 --> 00:04:25,391 Non potete fare una tregua, 49 00:04:25,391 --> 00:04:26,475 per farci entrare? 50 00:04:27,559 --> 00:04:30,104 Non voglio lasciare Whitestone senza protezione. 51 00:04:30,104 --> 00:04:34,274 Guarda il lato positivo, caro. Ci saranno meno uccelli nella neve. 52 00:04:36,235 --> 00:04:39,363 Comprendo le tue preoccupazioni, fratello, 53 00:04:39,363 --> 00:04:42,700 ma governo questa città da un po' di tempo ormai. 54 00:04:42,700 --> 00:04:46,245 Gilmore ha reso il suo incantesimo più o meno permanente. 55 00:04:46,245 --> 00:04:49,456 Yennen sostiene che la festa del raccolto avrà successo 56 00:04:49,456 --> 00:04:52,584 e i ranghi della Guardia Pallida si avvicinano a Briarwood. 57 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 Ti assicuro che andrà tutto bene. 58 00:04:55,212 --> 00:04:57,506 Anzi, mentre sei via, 59 00:04:57,506 --> 00:05:01,760 forse abbatterò l'Albero del Sole e costruirò una canoa stravagante. 60 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 Bene. Ottima idea. 61 00:05:04,930 --> 00:05:07,433 Domani è un grande giorno. Tutto bene? 62 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 Sì, certo. 63 00:05:10,310 --> 00:05:12,980 Stavamo parlando di... 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,481 Canoe. 65 00:05:15,941 --> 00:05:17,151 Capisco. 66 00:05:17,151 --> 00:05:22,573 Beh, se vuoi aggiornarmi sulla situazione delle canoe, 67 00:05:22,573 --> 00:05:23,907 sarò sveglia per un po'. 68 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 - Sei cotto. - E anche se fosse? 69 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 Non posso fare niente. 70 00:05:31,999 --> 00:05:35,127 Fratello, le donne non sono difficili da capire. 71 00:05:35,127 --> 00:05:37,963 Quando una ti invita nella sua stanza, tu ci vai. 72 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 Le relazioni in un gruppo come il nostro possono essere problematiche e... 73 00:05:46,430 --> 00:05:51,435 No, Vex, nutro una specie di affetto per te e... 74 00:05:53,729 --> 00:05:54,688 Bella merda. 75 00:05:56,607 --> 00:05:57,733 Chi è? 76 00:05:58,692 --> 00:06:00,360 Sono Percival. 77 00:06:00,360 --> 00:06:04,782 Speravo che potessimo parlare. 78 00:06:04,782 --> 00:06:06,408 Certo. 79 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 Vuoi parlare prima o dopo? 80 00:06:15,459 --> 00:06:16,710 Un secondo. 81 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Ciao. 82 00:06:20,547 --> 00:06:23,717 Sì, entra pure. Stavo solo... 83 00:06:23,717 --> 00:06:27,304 Ok, mi siedo se è... 84 00:06:27,304 --> 00:06:28,847 Certo, siediti pure. 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,395 Ascolta, io... 86 00:06:36,355 --> 00:06:38,273 - Ti perdono. - Non possiamo farlo. 87 00:06:44,738 --> 00:06:46,406 Potrebbe essere un problema. 88 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Ok, ora sto zitto. 89 00:06:55,999 --> 00:06:58,043 Ma ci siamo baciati. 90 00:07:00,087 --> 00:07:03,549 Lo so. Ma non può funzionare tra noi. 91 00:07:03,549 --> 00:07:06,593 Il nostro futuro è offuscato dal dolore. L'ho visto. 92 00:07:06,593 --> 00:07:08,762 La Matrona? Di nuovo? 93 00:07:08,762 --> 00:07:13,267 Non è solo lei. Il tuo Aramenté, quando lo completerai... 94 00:07:13,267 --> 00:07:15,394 Pensi che non lo sappia? 95 00:07:15,394 --> 00:07:16,895 La Voce della Tempesta 96 00:07:16,895 --> 00:07:20,023 è un compito che dura per secoli. 97 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 Molto dopo che ce ne saremo andati. Che me ne sarò andato. 98 00:07:23,569 --> 00:07:26,864 Quindi la gioia di oggi non vale la sofferenza di domani? 99 00:07:27,447 --> 00:07:30,617 Non sopporto l'idea di farti passare tutto questo. 100 00:07:30,951 --> 00:07:33,537 Corriamo sempre dei rischi come squadra. 101 00:07:33,537 --> 00:07:37,624 Andremo all'inferno per il pezzo di un'armatura, ma... 102 00:07:37,624 --> 00:07:41,461 - Non rischieresti niente per me. - Non è vero. 103 00:07:41,461 --> 00:07:44,173 Se hai troppa paura di aprirmi il tuo cuore, 104 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 ti chiedo di andartene. 105 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 - Se avessi visto cos'ho... - Vattene! 106 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Kiki, ti prego! 107 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 Bella chiacchierata. 108 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 Una nuova canzone? 109 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 Diciamo così. 110 00:08:32,429 --> 00:08:35,265 Hai mai voluto dire a qualcuno cosa provi e... 111 00:08:35,265 --> 00:08:36,850 ti sei tirata indietro? 112 00:08:37,684 --> 00:08:39,728 Sì. Mi è successo. 113 00:08:41,730 --> 00:08:45,692 Ehi, so che hai fatto un casino con Keyleth, 114 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 ma io ci sono. 115 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 Non in questo senso. 116 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 Merda. Merda, pensavo... 117 00:08:58,413 --> 00:09:01,166 Oh, cazzo. Perché mi hai messo la mano su... 118 00:09:01,166 --> 00:09:04,169 - Stai tranquillo. - Cazzo, non so cosa mi sia preso. 119 00:09:04,169 --> 00:09:05,254 Volevo aiutarti. 120 00:09:05,254 --> 00:09:08,632 Tornerò nel mio locale magico e mi darò un pugno in faccia. 121 00:09:08,632 --> 00:09:09,841 Aspetta, dove? 122 00:09:11,385 --> 00:09:14,388 Pike... Mi spiace. 123 00:09:50,007 --> 00:09:54,052 - Stavo solo... - Eri... Sì, io devo... 124 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 - Allora... Draconia. Sì. - Draconia. Giusto? 125 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Sì. 126 00:10:03,145 --> 00:10:05,397 Allura sta preparando il teletrasporto. 127 00:10:05,397 --> 00:10:07,941 Bene. Non voglio rovinare un altro albero. 128 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 Dove credete di andare? 129 00:10:09,860 --> 00:10:13,947 Accidenti, Jarett. Ti sei svegliato con la spada storta? 130 00:10:16,491 --> 00:10:20,037 Ok, prima di tutto devi smetterla con queste trasformazioni. 131 00:10:20,037 --> 00:10:22,914 E poi ci hai chiesto tu di trovare queste Piastre. 132 00:10:22,914 --> 00:10:25,876 Thordak nutre già dei sospetti. 133 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 Il momento giusto di lasciare la casa indifesa. 134 00:10:28,545 --> 00:10:32,257 Se provi a fare qualcosa mentre siamo via, giuro... 135 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 Due giorni, non un minuto di più. 136 00:10:49,149 --> 00:10:52,486 Benvenuti a Draconia. Spero abbiate portato i guanti. 137 00:10:57,532 --> 00:11:01,953 - Allora, la tua amica... - Non farle sentire che la chiami così. 138 00:11:03,288 --> 00:11:04,915 Che avete da nascondere voi tre? 139 00:11:05,540 --> 00:11:08,293 Diciamo che trovarsi in situazioni pericolose 140 00:11:08,293 --> 00:11:10,879 con qualcuno a cui si è vicini 141 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 può causare... attriti. 142 00:11:12,839 --> 00:11:15,467 Ci raggiungerà dopo. Allacciate le fottute cinture. 143 00:11:26,353 --> 00:11:29,189 Sì, signora. Faremo loro aspettare il vostro ritorno. 144 00:11:30,440 --> 00:11:32,150 Allura! 145 00:11:32,150 --> 00:11:35,028 Dohla, che piacere vederti. 146 00:11:35,028 --> 00:11:40,117 Oddio, mi sei mancata. E Kima la Possente, Kima l'Impavida. 147 00:11:42,536 --> 00:11:46,164 Kima la Credulona. Come stai? 148 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 Confusa. Da quanto poco tu sia cambiata. 149 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 Il tuo messaggio mi ha colta di sorpresa. 150 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 Ma sembrava importante. 151 00:11:55,257 --> 00:11:57,426 E se il Portale per Despath può aiutare, 152 00:11:57,426 --> 00:12:00,846 i Draconiani sono più che disposti a condividerlo. 153 00:12:00,846 --> 00:12:05,600 Nuovi amici, sarà un viaggio lungo. Cercate di non restare indietro. 154 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 Sarà mica così lontano? 155 00:12:12,441 --> 00:12:13,859 Ok, è molto lontano! 156 00:12:18,738 --> 00:12:22,242 - Tutto bene? - Devo resistere. 157 00:12:26,455 --> 00:12:27,289 Eccoci. 158 00:12:28,707 --> 00:12:29,958 Scusa, cos'è? 159 00:12:36,173 --> 00:12:39,009 - Nessuno sorveglia questo varco? - È ben nascosto. 160 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 E se qualcuno lo trova, 161 00:12:40,302 --> 00:12:43,180 il fuoco eterno dell'inferno è un bel deterrente. 162 00:12:49,811 --> 00:12:52,355 Serve più di una persona per aprire il portale 163 00:12:52,355 --> 00:12:56,735 e può essere fatto solo da questo lato. Alcuni di voi devono restare. 164 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 Nessun problema. Possiamo restare io e Kima. 165 00:13:00,113 --> 00:13:04,784 - Anch'io. Vi servirà una sentinella. - Dovrei restare anch'io. 166 00:13:04,784 --> 00:13:06,620 Se pensi che serva. 167 00:13:06,620 --> 00:13:09,581 Troviamo le Piastre e ci leviamo da quest'inferno. 168 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Letteralmente? 169 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 Il varco non resterà chiuso all'infinito. 170 00:13:13,502 --> 00:13:17,714 Lo riapriremo tra 12 ore esatte. 171 00:13:17,714 --> 00:13:22,677 Dodici? Ma non ho abbastanza dita. Qualcuno ha 12 dita? 172 00:13:23,470 --> 00:13:25,805 Puoi usare anche le dita dei piedi. 173 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 Sbrigatevi, o si chiude. 174 00:13:40,570 --> 00:13:42,239 Buona fortuna, Vox Machina. 175 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 Ciao! 176 00:13:59,256 --> 00:14:03,802 Merda! Non serviranno le giacche. 177 00:14:05,512 --> 00:14:07,722 Dis, la capitale dell'inferno. 178 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 - Che disdetta. - In che senso? 179 00:14:12,644 --> 00:14:15,188 Hai detto "dis" in modo strano 180 00:14:15,188 --> 00:14:16,856 e ho fatto un gioco di parole. 181 00:14:16,856 --> 00:14:19,901 Cosa? No, Dis è una città. 182 00:14:19,901 --> 00:14:22,862 Sì, che disdetta. 183 00:14:22,862 --> 00:14:26,241 Oddio. Possiamo concentrarci sulle cose serie, ragazzi? 184 00:14:26,241 --> 00:14:28,868 Tipo quelle. Sono anime? 185 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 Sì, purtroppo. 186 00:14:33,873 --> 00:14:36,543 I malvagi del nostro mondo finiscono qui. 187 00:14:38,128 --> 00:14:40,463 Come diavolo facciamo a entrare? 188 00:14:40,463 --> 00:14:41,923 Un altro gioco di parole. 189 00:14:45,468 --> 00:14:50,432 Devo dire, D, che ero un po' nervosa per via dei nostri trascorsi. 190 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 Ora che io e Ally stiamo insieme. 191 00:14:53,476 --> 00:14:56,146 Senti, mi spiace se ti ho ferita. 192 00:14:56,146 --> 00:14:57,939 Ma cosa dici? 193 00:14:59,733 --> 00:15:02,485 Non provavi dei sentimenti per me? 194 00:15:02,485 --> 00:15:04,738 Sentimenti? Kima, siamo adulte. 195 00:15:04,738 --> 00:15:07,490 Avevo una cotta, ma c'era un lavoro da fare. 196 00:15:07,490 --> 00:15:10,660 Era chiaro che voi due eravate destinate l'una all'altra. 197 00:15:10,660 --> 00:15:14,080 Quindi non l'hai presa male? 198 00:15:14,080 --> 00:15:17,375 In tutti questi anni, non ci ho mai più pensato. 199 00:15:25,050 --> 00:15:28,053 - Quindi... - Cosa c'è? 200 00:15:28,053 --> 00:15:29,554 Ieri notte... 201 00:15:29,554 --> 00:15:33,183 Sì, ieri notte, è stato bello. 202 00:15:33,183 --> 00:15:34,351 E? 203 00:15:34,351 --> 00:15:37,520 Quindi preparo del tè. 204 00:15:37,520 --> 00:15:40,231 Tutto qui? Fine della conversazione? 205 00:15:40,231 --> 00:15:44,069 Non dovremmo parlarne? Cosa siamo ora? 206 00:15:44,069 --> 00:15:46,863 Se ti serve un'etichetta, chiamala "tresca". 207 00:15:46,863 --> 00:15:50,241 Chiamala "errore". Chiamala come vuoi. 208 00:15:50,241 --> 00:15:54,412 Voglio sapere cosa vuoi tu. A meno che tu non abbia paura di dirlo. 209 00:15:55,747 --> 00:15:58,041 Non ho paura. Io... 210 00:16:00,126 --> 00:16:01,002 Vex? 211 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 Come sapeva dov'eravamo? 212 00:16:06,341 --> 00:16:08,760 Venite qui! Dobbiamo trovare riparo. 213 00:16:15,725 --> 00:16:18,228 Sì, scappate. 214 00:16:18,228 --> 00:16:21,690 Vorugal vi darà volentieri la caccia. 215 00:16:30,198 --> 00:16:31,533 Siamo al sicuro qui. 216 00:16:34,119 --> 00:16:34,953 Dicevi? 217 00:16:39,416 --> 00:16:40,375 Giù! 218 00:16:51,386 --> 00:16:54,097 Non potete nascondervi per sempre! 219 00:16:59,602 --> 00:17:02,021 - State bene voi due? - Dai. Così ci sente. 220 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 Controllo gli altri. Una cosa che dovresti fare tu. 221 00:17:08,361 --> 00:17:09,904 Vedi? Stanno bene. 222 00:17:13,616 --> 00:17:14,868 Tutto bene laggiù? 223 00:17:15,827 --> 00:17:18,496 Dobbiamo muoverci. Il crinale occidentale è coperto. 224 00:17:18,496 --> 00:17:20,915 No, è meglio attraversare quella cima. 225 00:17:23,042 --> 00:17:27,297 Sembra piuttosto esposta, ma tu conosci questo luogo. Fai strada. 226 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 Ci stiamo allontanando dal varco! 227 00:17:38,057 --> 00:17:40,852 Dobbiamo riaprirlo per i nostri amici. 228 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 Come se vi importasse. 229 00:17:42,854 --> 00:17:44,814 Che cazzo? Certo che sì. 230 00:17:44,814 --> 00:17:49,694 Perdonami, ma in passato avete lasciato i vostri alleati indietro. 231 00:17:53,114 --> 00:17:56,367 Ero al tuo fianco quando abbiamo sconfitto Thordak. 232 00:17:56,367 --> 00:17:58,828 Ho versato lo stesso sangue. 233 00:17:58,828 --> 00:18:01,206 Quando è arrivato il momento degli elogi, 234 00:18:01,206 --> 00:18:04,334 voi due siete finite nel Concilio di Tal'Dorei, 235 00:18:04,334 --> 00:18:07,295 vivendo in una bella torre d'avorio. 236 00:18:08,379 --> 00:18:11,049 Io invece sono finita qui, nella neve. 237 00:18:14,636 --> 00:18:17,347 Dohla, non sapevo volessi far parte del Concilio. 238 00:18:17,347 --> 00:18:20,517 Pensavamo fossi felice. Mi spiace. 239 00:18:20,517 --> 00:18:21,726 Dispiace a entrambe. 240 00:18:25,647 --> 00:18:26,815 Mi fa piacere. 241 00:18:29,025 --> 00:18:30,360 Ma è un po' tardi. 242 00:18:31,444 --> 00:18:32,821 Certo che non lo sapevate. 243 00:18:32,821 --> 00:18:37,951 Eravate innamorate, accecate da una storia d'amore da scolarette. 244 00:18:37,951 --> 00:18:43,498 Ma Draconia non mi ha mai abbandonato e io non abbandonerò loro. 245 00:18:48,711 --> 00:18:51,422 - Aspetta. Vorugal lo vedrà. - Che fai? 246 00:18:56,219 --> 00:18:57,554 Un segnale di aiuto? 247 00:18:57,554 --> 00:19:01,140 - Ci hai condannati a morte! - Non noi. Voi. 248 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 I draghi hanno giurato di risparmiare la mia gente. 249 00:19:04,018 --> 00:19:08,398 E dopo che vi avrò consegnato, mi daranno il potere che mi avete rubato. 250 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 Traditrice! 251 00:19:12,777 --> 00:19:13,736 Ally! 252 00:19:15,905 --> 00:19:18,366 Di nuovo accecata dall'amore. 253 00:19:33,840 --> 00:19:35,341 Come lo spegniamo? 254 00:19:39,387 --> 00:19:40,763 Sta arrivando. 255 00:19:43,391 --> 00:19:44,934 Eccovi. 256 00:19:48,354 --> 00:19:52,400 Spero che uccida prima te, così Kima potrà vederti morire. 257 00:19:52,400 --> 00:19:53,902 Stronza. 258 00:19:53,902 --> 00:19:56,195 Possiamo rimandare la discussione? 259 00:20:01,826 --> 00:20:04,370 Da quella parte! Sono andati di là. 260 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 Tranquilli, non mordo. 261 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Ingoio la mia preda intera. 262 00:20:26,309 --> 00:20:29,228 Allura, puoi formare uno scudo sotto di noi? 263 00:20:29,228 --> 00:20:31,689 Non so come... 264 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Accidenti! 265 00:20:41,115 --> 00:20:44,243 Non so se l'avete notato, ma è proprio dietro di noi! 266 00:20:50,833 --> 00:20:51,960 Siamo sul bordo. 267 00:20:53,169 --> 00:20:54,420 Bravissima, piccola. 268 00:20:55,838 --> 00:20:57,090 Maledizione. 269 00:20:57,090 --> 00:20:59,008 Non potrete fuggire. 270 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 - Valanga! - No, no! 271 00:21:10,144 --> 00:21:11,104 Kima! 272 00:21:13,356 --> 00:21:14,691 Attenzione! 273 00:21:24,450 --> 00:21:26,786 Dai, enorme idiota. 274 00:21:26,786 --> 00:21:29,998 Avresti dovuto finirli a quest'ora! Che aspetti? 275 00:21:29,998 --> 00:21:32,041 Voglio vedere il loro sangue! 276 00:21:33,126 --> 00:21:34,419 Davvero? 277 00:21:34,419 --> 00:21:36,504 - Dohla! - No! 278 00:21:38,339 --> 00:21:39,215 No. 279 00:21:56,274 --> 00:21:59,610 Bene. Vado a cercare la tua amica. 280 00:22:12,206 --> 00:22:13,833 Tutto bene? 281 00:22:13,833 --> 00:22:17,712 Sto bene. Controlla Vex. Cercherò una via d'uscita. 282 00:22:19,005 --> 00:22:19,964 Vex. 283 00:22:23,134 --> 00:22:24,886 Grazie al cielo siamo insieme. 284 00:22:28,806 --> 00:22:31,601 Percy, riguardo a prima... 285 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 Sappiamo entrambi che c'è qualcosa tra di noi. 286 00:22:36,481 --> 00:22:40,109 Forse. Ma non sono pronta a dire quello che vuoi sentirti dire. 287 00:22:40,109 --> 00:22:43,279 Le relazioni sono... pericolose. 288 00:22:44,489 --> 00:22:46,115 Guarda cos'è successo oggi. 289 00:22:46,115 --> 00:22:50,203 Tutti quelli che ho amato... Finisce sempre male. 290 00:22:51,412 --> 00:22:53,247 È come se io portassi sfortuna. 291 00:22:54,457 --> 00:22:56,084 Voglio correre il rischio. 292 00:22:57,460 --> 00:22:59,587 Senti, ci tengo a te. 293 00:23:00,797 --> 00:23:03,966 Per questo non può essere altro che un'avventura. 294 00:23:05,468 --> 00:23:06,636 Va bene? 295 00:23:11,766 --> 00:23:12,683 Come vuoi tu. 296 00:23:15,520 --> 00:23:16,729 Non c'è via d'uscita. 297 00:23:17,730 --> 00:23:19,857 E Kima è... 298 00:23:20,650 --> 00:23:22,944 È viva, Allura. Hai capito? 299 00:23:23,861 --> 00:23:26,989 I nostri amici stanno cercando una Vestigia 300 00:23:26,989 --> 00:23:28,741 nel posto peggiore che esista. 301 00:23:35,915 --> 00:23:37,500 Ma so che andrà bene. 302 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 Perché conosco i loro cuori. 303 00:23:41,629 --> 00:23:42,964 Conosci il cuore di Kima. 304 00:23:44,340 --> 00:23:46,676 Usciremo da questa caverna, dannazione. 305 00:23:46,676 --> 00:23:48,594 Non perché sia facile, 306 00:23:48,594 --> 00:23:51,514 ma perché dobbiamo farlo per chi amiamo. 307 00:23:52,598 --> 00:23:53,766 Qualunque cosa accada. 308 00:23:55,977 --> 00:23:58,312 Dobbiamo credere che andrà tutto bene. 309 00:23:59,188 --> 00:24:00,439 E se non fosse così? 310 00:24:02,441 --> 00:24:03,568 Allora nulla conterà. 311 00:24:48,487 --> 00:24:50,489 Sottotitoli: Nicoletta Fiori 312 00:24:50,489 --> 00:24:52,575 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni