1
00:00:04,463 --> 00:00:08,342
Maledetti! Sono entrati nel mio covo!
2
00:00:08,342 --> 00:00:11,971
No, state tranquilli.
Non possono farvi del male.
3
00:00:11,971 --> 00:00:15,683
Non glielo permetterò. Sì...
4
00:00:16,684 --> 00:00:20,229
I Vox Machina
sono più scaltri di quanto pensassi.
5
00:00:20,229 --> 00:00:23,858
Ma scoprirò dove si trovano.
Ve lo garantisco.
6
00:00:24,567 --> 00:00:27,319
Voglio spargimenti di sangue,
non garanzie.
7
00:00:27,319 --> 00:00:30,322
Se non riesce a trovarli lei,
lo faccio io.
8
00:00:30,322 --> 00:00:34,618
No, ti serve un segugio, non un bulldog.
9
00:00:34,618 --> 00:00:39,081
Perché sei così insistente?
Mi nascondi qualcosa?
10
00:00:39,081 --> 00:00:41,417
Tu nascondi la mia cura.
11
00:00:41,417 --> 00:00:47,131
Sii grata che concedo
ai tuoi polmoni traditori di respirare.
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,675
Quella pietra nel petto
ti rende paranoico.
13
00:00:52,136 --> 00:00:55,014
Osi prenderti gioco del mio potere?
14
00:00:55,014 --> 00:00:58,642
Vorugal, spargi la voce in tutti i regni.
15
00:00:58,642 --> 00:01:00,728
Chiunque consegnerà i Vox Machina
16
00:01:00,728 --> 00:01:04,815
riceverà la parte di Raishan
del nostro impero.
17
00:01:05,483 --> 00:01:10,488
E se tieni alla tua patetica vita,
faresti meglio a trovarli per prima.
18
00:01:10,613 --> 00:01:13,449
Ti do due giorni di tempo.
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,370
Lasciami con la mia famiglia.
20
00:01:25,544 --> 00:01:28,714
Non manca molto, figli miei.
21
00:01:28,714 --> 00:01:32,593
Presto i cadaveri dei nostri nemici
saranno le vostre culle
22
00:01:32,593 --> 00:01:37,014
e la loro eterna agonia
sarà il vostro latte.
23
00:02:50,588 --> 00:02:55,009
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
24
00:03:06,020 --> 00:03:07,438
Centro.
25
00:03:07,438 --> 00:03:09,148
Un bel segno premonitore.
26
00:03:09,148 --> 00:03:13,277
In realtà, dovrebbe portare fortuna.
Soprattutto in amore.
27
00:03:13,277 --> 00:03:16,697
Avrei dovuto mettere
un nido nella mia stanza anni fa.
28
00:03:19,575 --> 00:03:21,160
Bella stranezza, cazzo.
29
00:03:21,160 --> 00:03:23,621
Abitudini a parte di Percy con i nidi,
30
00:03:23,621 --> 00:03:26,707
le Piastre del Martire sono all'inferno.
31
00:03:26,707 --> 00:03:29,126
Vogliamo davvero andarci?
32
00:03:29,126 --> 00:03:31,587
Beh, ne verrebbe una canzone fantastica.
33
00:03:31,587 --> 00:03:34,548
I Vox Machina all'inferno
34
00:03:34,548 --> 00:03:37,384
Insieme a Zerxus dell'averno
35
00:03:37,384 --> 00:03:39,136
Lui le fiamme domò
36
00:03:39,136 --> 00:03:43,891
Il suo nome echeggiò
Scanlan il demone-dio sempiterno!
37
00:03:48,395 --> 00:03:50,356
Devo lavorarci su, mi sa.
38
00:03:50,356 --> 00:03:52,942
Ok, anche volendo, come ci arriviamo?
39
00:03:52,942 --> 00:03:56,570
In realtà, ci sarebbe un modo.
Una nostra vecchia alleata.
40
00:03:56,570 --> 00:03:59,949
Dohla? Non esiste.
Quella stronza mi voleva morta.
41
00:03:59,949 --> 00:04:03,118
Non essere melodrammatica,
sono passati anni.
42
00:04:03,118 --> 00:04:06,956
Kima e i suoi pettegolezzi succosi.
43
00:04:06,956 --> 00:04:11,919
La nostra ex compagna d'avventure
è stata eletta all'Assemblea Draconiana.
44
00:04:11,919 --> 00:04:14,546
Proteggono un varco nascosto dell'inferno.
45
00:04:14,546 --> 00:04:17,508
Draconia non è
una gelida landa desolata galleggiante?
46
00:04:17,633 --> 00:04:20,886
E lei era così incazzata con me
che si è trasferita lì.
47
00:04:20,886 --> 00:04:23,347
Non possiamo fare altro, ragazzi.
48
00:04:23,347 --> 00:04:25,391
Non potete fare una tregua,
49
00:04:25,391 --> 00:04:26,475
per farci entrare?
50
00:04:27,559 --> 00:04:30,104
Non voglio lasciare
Whitestone senza protezione.
51
00:04:30,104 --> 00:04:34,274
Guarda il lato positivo, caro.
Ci saranno meno uccelli nella neve.
52
00:04:36,235 --> 00:04:39,363
Comprendo le tue preoccupazioni, fratello,
53
00:04:39,363 --> 00:04:42,700
ma governo questa città
da un po' di tempo ormai.
54
00:04:42,700 --> 00:04:46,245
Gilmore ha reso il suo incantesimo
più o meno permanente.
55
00:04:46,245 --> 00:04:49,456
Yennen sostiene
che la festa del raccolto avrà successo
56
00:04:49,456 --> 00:04:52,584
e i ranghi della Guardia Pallida
si avvicinano a Briarwood.
57
00:04:52,584 --> 00:04:55,212
Ti assicuro che andrà tutto bene.
58
00:04:55,212 --> 00:04:57,506
Anzi, mentre sei via,
59
00:04:57,506 --> 00:05:01,760
forse abbatterò l'Albero del Sole
e costruirò una canoa stravagante.
60
00:05:01,760 --> 00:05:03,929
Bene. Ottima idea.
61
00:05:04,930 --> 00:05:07,433
Domani è un grande giorno. Tutto bene?
62
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
Sì, certo.
63
00:05:10,310 --> 00:05:12,980
Stavamo parlando di...
64
00:05:12,980 --> 00:05:14,481
Canoe.
65
00:05:15,941 --> 00:05:17,151
Capisco.
66
00:05:17,151 --> 00:05:22,573
Beh, se vuoi aggiornarmi
sulla situazione delle canoe,
67
00:05:22,573 --> 00:05:23,907
sarò sveglia per un po'.
68
00:05:26,368 --> 00:05:29,079
- Sei cotto.
- E anche se fosse?
69
00:05:30,247 --> 00:05:31,999
Non posso fare niente.
70
00:05:31,999 --> 00:05:35,127
Fratello, le donne
non sono difficili da capire.
71
00:05:35,127 --> 00:05:37,963
Quando una ti invita
nella sua stanza, tu ci vai.
72
00:05:42,593 --> 00:05:46,430
Le relazioni in un gruppo come il nostro
possono essere problematiche e...
73
00:05:46,430 --> 00:05:51,435
No, Vex, nutro
una specie di affetto per te e...
74
00:05:53,729 --> 00:05:54,688
Bella merda.
75
00:05:56,607 --> 00:05:57,733
Chi è?
76
00:05:58,692 --> 00:06:00,360
Sono Percival.
77
00:06:00,360 --> 00:06:04,782
Speravo che potessimo parlare.
78
00:06:04,782 --> 00:06:06,408
Certo.
79
00:06:06,408 --> 00:06:09,244
Vuoi parlare prima o dopo?
80
00:06:15,459 --> 00:06:16,710
Un secondo.
81
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
Ciao.
82
00:06:20,547 --> 00:06:23,717
Sì, entra pure. Stavo solo...
83
00:06:23,717 --> 00:06:27,304
Ok, mi siedo se è...
84
00:06:27,304 --> 00:06:28,847
Certo, siediti pure.
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
Ascolta, io...
86
00:06:36,355 --> 00:06:38,273
- Ti perdono.
- Non possiamo farlo.
87
00:06:44,738 --> 00:06:46,406
Potrebbe essere un problema.
88
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Ok, ora sto zitto.
89
00:06:55,999 --> 00:06:58,043
Ma ci siamo baciati.
90
00:07:00,087 --> 00:07:03,549
Lo so. Ma non può funzionare tra noi.
91
00:07:03,549 --> 00:07:06,593
Il nostro futuro
è offuscato dal dolore. L'ho visto.
92
00:07:06,593 --> 00:07:08,762
La Matrona? Di nuovo?
93
00:07:08,762 --> 00:07:13,267
Non è solo lei.
Il tuo Aramenté, quando lo completerai...
94
00:07:13,267 --> 00:07:15,394
Pensi che non lo sappia?
95
00:07:15,394 --> 00:07:16,895
La Voce della Tempesta
96
00:07:16,895 --> 00:07:20,023
è un compito che dura per secoli.
97
00:07:20,023 --> 00:07:23,443
Molto dopo che ce ne saremo andati.
Che me ne sarò andato.
98
00:07:23,569 --> 00:07:26,864
Quindi la gioia di oggi
non vale la sofferenza di domani?
99
00:07:27,447 --> 00:07:30,617
Non sopporto l'idea
di farti passare tutto questo.
100
00:07:30,951 --> 00:07:33,537
Corriamo sempre dei rischi come squadra.
101
00:07:33,537 --> 00:07:37,624
Andremo all'inferno
per il pezzo di un'armatura, ma...
102
00:07:37,624 --> 00:07:41,461
- Non rischieresti niente per me.
- Non è vero.
103
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
Se hai troppa paura
di aprirmi il tuo cuore,
104
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
ti chiedo di andartene.
105
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
- Se avessi visto cos'ho...
- Vattene!
106
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
Kiki, ti prego!
107
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
Bella chiacchierata.
108
00:08:26,924 --> 00:08:28,008
Una nuova canzone?
109
00:08:29,259 --> 00:08:30,469
Diciamo così.
110
00:08:32,429 --> 00:08:35,265
Hai mai voluto dire
a qualcuno cosa provi e...
111
00:08:35,265 --> 00:08:36,850
ti sei tirata indietro?
112
00:08:37,684 --> 00:08:39,728
Sì. Mi è successo.
113
00:08:41,730 --> 00:08:45,692
Ehi, so che hai fatto
un casino con Keyleth,
114
00:08:45,692 --> 00:08:46,818
ma io ci sono.
115
00:08:51,782 --> 00:08:53,450
Non in questo senso.
116
00:08:54,743 --> 00:08:56,828
Merda. Merda, pensavo...
117
00:08:58,413 --> 00:09:01,166
Oh, cazzo.
Perché mi hai messo la mano su...
118
00:09:01,166 --> 00:09:04,169
- Stai tranquillo.
- Cazzo, non so cosa mi sia preso.
119
00:09:04,169 --> 00:09:05,254
Volevo aiutarti.
120
00:09:05,254 --> 00:09:08,632
Tornerò nel mio locale magico
e mi darò un pugno in faccia.
121
00:09:08,632 --> 00:09:09,841
Aspetta, dove?
122
00:09:11,385 --> 00:09:14,388
Pike... Mi spiace.
123
00:09:50,007 --> 00:09:54,052
- Stavo solo...
- Eri... Sì, io devo...
124
00:09:56,388 --> 00:09:59,099
- Allora... Draconia. Sì.
- Draconia. Giusto?
125
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Sì.
126
00:10:03,145 --> 00:10:05,397
Allura sta preparando il teletrasporto.
127
00:10:05,397 --> 00:10:07,941
Bene. Non voglio rovinare un altro albero.
128
00:10:07,941 --> 00:10:09,860
Dove credete di andare?
129
00:10:09,860 --> 00:10:13,947
Accidenti, Jarett. Ti sei svegliato
con la spada storta?
130
00:10:16,491 --> 00:10:20,037
Ok, prima di tutto devi smetterla
con queste trasformazioni.
131
00:10:20,037 --> 00:10:22,914
E poi ci hai chiesto tu
di trovare queste Piastre.
132
00:10:22,914 --> 00:10:25,876
Thordak nutre già dei sospetti.
133
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
Il momento giusto
di lasciare la casa indifesa.
134
00:10:28,545 --> 00:10:32,257
Se provi a fare qualcosa
mentre siamo via, giuro...
135
00:10:32,257 --> 00:10:34,259
Due giorni, non un minuto di più.
136
00:10:49,149 --> 00:10:52,486
Benvenuti a Draconia.
Spero abbiate portato i guanti.
137
00:10:57,532 --> 00:11:01,953
- Allora, la tua amica...
- Non farle sentire che la chiami così.
138
00:11:03,288 --> 00:11:04,915
Che avete da nascondere voi tre?
139
00:11:05,540 --> 00:11:08,293
Diciamo che trovarsi
in situazioni pericolose
140
00:11:08,293 --> 00:11:10,879
con qualcuno a cui si è vicini
141
00:11:10,879 --> 00:11:12,214
può causare... attriti.
142
00:11:12,839 --> 00:11:15,467
Ci raggiungerà dopo.
Allacciate le fottute cinture.
143
00:11:26,353 --> 00:11:29,189
Sì, signora.
Faremo loro aspettare il vostro ritorno.
144
00:11:30,440 --> 00:11:32,150
Allura!
145
00:11:32,150 --> 00:11:35,028
Dohla, che piacere vederti.
146
00:11:35,028 --> 00:11:40,117
Oddio, mi sei mancata.
E Kima la Possente, Kima l'Impavida.
147
00:11:42,536 --> 00:11:46,164
Kima la Credulona. Come stai?
148
00:11:46,164 --> 00:11:49,626
Confusa. Da quanto poco tu sia cambiata.
149
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
Il tuo messaggio mi ha colta di sorpresa.
150
00:11:53,505 --> 00:11:55,257
Ma sembrava importante.
151
00:11:55,257 --> 00:11:57,426
E se il Portale per Despath può aiutare,
152
00:11:57,426 --> 00:12:00,846
i Draconiani sono
più che disposti a condividerlo.
153
00:12:00,846 --> 00:12:05,600
Nuovi amici, sarà un viaggio lungo.
Cercate di non restare indietro.
154
00:12:06,560 --> 00:12:07,853
Sarà mica così lontano?
155
00:12:12,441 --> 00:12:13,859
Ok, è molto lontano!
156
00:12:18,738 --> 00:12:22,242
- Tutto bene?
- Devo resistere.
157
00:12:26,455 --> 00:12:27,289
Eccoci.
158
00:12:28,707 --> 00:12:29,958
Scusa, cos'è?
159
00:12:36,173 --> 00:12:39,009
- Nessuno sorveglia questo varco?
- È ben nascosto.
160
00:12:39,009 --> 00:12:40,302
E se qualcuno lo trova,
161
00:12:40,302 --> 00:12:43,180
il fuoco eterno dell'inferno
è un bel deterrente.
162
00:12:49,811 --> 00:12:52,355
Serve più di una persona
per aprire il portale
163
00:12:52,355 --> 00:12:56,735
e può essere fatto solo da questo lato.
Alcuni di voi devono restare.
164
00:12:56,735 --> 00:12:59,988
Nessun problema.
Possiamo restare io e Kima.
165
00:13:00,113 --> 00:13:04,784
- Anch'io. Vi servirà una sentinella.
- Dovrei restare anch'io.
166
00:13:04,784 --> 00:13:06,620
Se pensi che serva.
167
00:13:06,620 --> 00:13:09,581
Troviamo le Piastre
e ci leviamo da quest'inferno.
168
00:13:09,581 --> 00:13:10,999
Letteralmente?
169
00:13:10,999 --> 00:13:13,502
Il varco non resterà chiuso all'infinito.
170
00:13:13,502 --> 00:13:17,714
Lo riapriremo tra 12 ore esatte.
171
00:13:17,714 --> 00:13:22,677
Dodici? Ma non ho abbastanza dita.
Qualcuno ha 12 dita?
172
00:13:23,470 --> 00:13:25,805
Puoi usare anche le dita dei piedi.
173
00:13:37,651 --> 00:13:39,027
Sbrigatevi, o si chiude.
174
00:13:40,570 --> 00:13:42,239
Buona fortuna, Vox Machina.
175
00:13:42,239 --> 00:13:43,532
Ciao!
176
00:13:59,256 --> 00:14:03,802
Merda! Non serviranno le giacche.
177
00:14:05,512 --> 00:14:07,722
Dis, la capitale dell'inferno.
178
00:14:08,974 --> 00:14:12,185
- Che disdetta.
- In che senso?
179
00:14:12,644 --> 00:14:15,188
Hai detto "dis" in modo strano
180
00:14:15,188 --> 00:14:16,856
e ho fatto un gioco di parole.
181
00:14:16,856 --> 00:14:19,901
Cosa? No, Dis è una città.
182
00:14:19,901 --> 00:14:22,862
Sì, che disdetta.
183
00:14:22,862 --> 00:14:26,241
Oddio. Possiamo concentrarci
sulle cose serie, ragazzi?
184
00:14:26,241 --> 00:14:28,868
Tipo quelle. Sono anime?
185
00:14:29,661 --> 00:14:31,288
Sì, purtroppo.
186
00:14:33,873 --> 00:14:36,543
I malvagi del nostro mondo finiscono qui.
187
00:14:38,128 --> 00:14:40,463
Come diavolo facciamo a entrare?
188
00:14:40,463 --> 00:14:41,923
Un altro gioco di parole.
189
00:14:45,468 --> 00:14:50,432
Devo dire, D, che ero un po' nervosa
per via dei nostri trascorsi.
190
00:14:50,432 --> 00:14:52,642
Ora che io e Ally stiamo insieme.
191
00:14:53,476 --> 00:14:56,146
Senti, mi spiace se ti ho ferita.
192
00:14:56,146 --> 00:14:57,939
Ma cosa dici?
193
00:14:59,733 --> 00:15:02,485
Non provavi dei sentimenti per me?
194
00:15:02,485 --> 00:15:04,738
Sentimenti? Kima, siamo adulte.
195
00:15:04,738 --> 00:15:07,490
Avevo una cotta,
ma c'era un lavoro da fare.
196
00:15:07,490 --> 00:15:10,660
Era chiaro che voi due
eravate destinate l'una all'altra.
197
00:15:10,660 --> 00:15:14,080
Quindi non l'hai presa male?
198
00:15:14,080 --> 00:15:17,375
In tutti questi anni,
non ci ho mai più pensato.
199
00:15:25,050 --> 00:15:28,053
- Quindi...
- Cosa c'è?
200
00:15:28,053 --> 00:15:29,554
Ieri notte...
201
00:15:29,554 --> 00:15:33,183
Sì, ieri notte, è stato bello.
202
00:15:33,183 --> 00:15:34,351
E?
203
00:15:34,351 --> 00:15:37,520
Quindi preparo del tè.
204
00:15:37,520 --> 00:15:40,231
Tutto qui? Fine della conversazione?
205
00:15:40,231 --> 00:15:44,069
Non dovremmo parlarne? Cosa siamo ora?
206
00:15:44,069 --> 00:15:46,863
Se ti serve un'etichetta,
chiamala "tresca".
207
00:15:46,863 --> 00:15:50,241
Chiamala "errore". Chiamala come vuoi.
208
00:15:50,241 --> 00:15:54,412
Voglio sapere cosa vuoi tu.
A meno che tu non abbia paura di dirlo.
209
00:15:55,747 --> 00:15:58,041
Non ho paura. Io...
210
00:16:00,126 --> 00:16:01,002
Vex?
211
00:16:04,964 --> 00:16:06,341
Come sapeva dov'eravamo?
212
00:16:06,341 --> 00:16:08,760
Venite qui! Dobbiamo trovare riparo.
213
00:16:15,725 --> 00:16:18,228
Sì, scappate.
214
00:16:18,228 --> 00:16:21,690
Vorugal vi darà volentieri la caccia.
215
00:16:30,198 --> 00:16:31,533
Siamo al sicuro qui.
216
00:16:34,119 --> 00:16:34,953
Dicevi?
217
00:16:39,416 --> 00:16:40,375
Giù!
218
00:16:51,386 --> 00:16:54,097
Non potete nascondervi per sempre!
219
00:16:59,602 --> 00:17:02,021
- State bene voi due?
- Dai. Così ci sente.
220
00:17:02,856 --> 00:17:05,817
Controllo gli altri.
Una cosa che dovresti fare tu.
221
00:17:08,361 --> 00:17:09,904
Vedi? Stanno bene.
222
00:17:13,616 --> 00:17:14,868
Tutto bene laggiù?
223
00:17:15,827 --> 00:17:18,496
Dobbiamo muoverci.
Il crinale occidentale è coperto.
224
00:17:18,496 --> 00:17:20,915
No, è meglio attraversare quella cima.
225
00:17:23,042 --> 00:17:27,297
Sembra piuttosto esposta,
ma tu conosci questo luogo. Fai strada.
226
00:17:35,597 --> 00:17:38,057
Ci stiamo allontanando dal varco!
227
00:17:38,057 --> 00:17:40,852
Dobbiamo riaprirlo per i nostri amici.
228
00:17:40,852 --> 00:17:42,854
Come se vi importasse.
229
00:17:42,854 --> 00:17:44,814
Che cazzo? Certo che sì.
230
00:17:44,814 --> 00:17:49,694
Perdonami, ma in passato
avete lasciato i vostri alleati indietro.
231
00:17:53,114 --> 00:17:56,367
Ero al tuo fianco
quando abbiamo sconfitto Thordak.
232
00:17:56,367 --> 00:17:58,828
Ho versato lo stesso sangue.
233
00:17:58,828 --> 00:18:01,206
Quando è arrivato il momento degli elogi,
234
00:18:01,206 --> 00:18:04,334
voi due siete finite
nel Concilio di Tal'Dorei,
235
00:18:04,334 --> 00:18:07,295
vivendo in una bella torre d'avorio.
236
00:18:08,379 --> 00:18:11,049
Io invece sono finita qui, nella neve.
237
00:18:14,636 --> 00:18:17,347
Dohla, non sapevo
volessi far parte del Concilio.
238
00:18:17,347 --> 00:18:20,517
Pensavamo fossi felice. Mi spiace.
239
00:18:20,517 --> 00:18:21,726
Dispiace a entrambe.
240
00:18:25,647 --> 00:18:26,815
Mi fa piacere.
241
00:18:29,025 --> 00:18:30,360
Ma è un po' tardi.
242
00:18:31,444 --> 00:18:32,821
Certo che non lo sapevate.
243
00:18:32,821 --> 00:18:37,951
Eravate innamorate, accecate
da una storia d'amore da scolarette.
244
00:18:37,951 --> 00:18:43,498
Ma Draconia non mi ha mai abbandonato
e io non abbandonerò loro.
245
00:18:48,711 --> 00:18:51,422
- Aspetta. Vorugal lo vedrà.
- Che fai?
246
00:18:56,219 --> 00:18:57,554
Un segnale di aiuto?
247
00:18:57,554 --> 00:19:01,140
- Ci hai condannati a morte!
- Non noi. Voi.
248
00:19:01,140 --> 00:19:04,018
I draghi hanno giurato
di risparmiare la mia gente.
249
00:19:04,018 --> 00:19:08,398
E dopo che vi avrò consegnato,
mi daranno il potere che mi avete rubato.
250
00:19:08,398 --> 00:19:09,607
Traditrice!
251
00:19:12,777 --> 00:19:13,736
Ally!
252
00:19:15,905 --> 00:19:18,366
Di nuovo accecata dall'amore.
253
00:19:33,840 --> 00:19:35,341
Come lo spegniamo?
254
00:19:39,387 --> 00:19:40,763
Sta arrivando.
255
00:19:43,391 --> 00:19:44,934
Eccovi.
256
00:19:48,354 --> 00:19:52,400
Spero che uccida prima te,
così Kima potrà vederti morire.
257
00:19:52,400 --> 00:19:53,902
Stronza.
258
00:19:53,902 --> 00:19:56,195
Possiamo rimandare la discussione?
259
00:20:01,826 --> 00:20:04,370
Da quella parte! Sono andati di là.
260
00:20:14,297 --> 00:20:16,925
Tranquilli, non mordo.
261
00:20:16,925 --> 00:20:19,469
Ingoio la mia preda intera.
262
00:20:26,309 --> 00:20:29,228
Allura, puoi formare
uno scudo sotto di noi?
263
00:20:29,228 --> 00:20:31,689
Non so come...
264
00:20:34,359 --> 00:20:35,318
Accidenti!
265
00:20:41,115 --> 00:20:44,243
Non so se l'avete notato,
ma è proprio dietro di noi!
266
00:20:50,833 --> 00:20:51,960
Siamo sul bordo.
267
00:20:53,169 --> 00:20:54,420
Bravissima, piccola.
268
00:20:55,838 --> 00:20:57,090
Maledizione.
269
00:20:57,090 --> 00:20:59,008
Non potrete fuggire.
270
00:21:05,807 --> 00:21:08,351
- Valanga!
- No, no!
271
00:21:10,144 --> 00:21:11,104
Kima!
272
00:21:13,356 --> 00:21:14,691
Attenzione!
273
00:21:24,450 --> 00:21:26,786
Dai, enorme idiota.
274
00:21:26,786 --> 00:21:29,998
Avresti dovuto finirli a quest'ora!
Che aspetti?
275
00:21:29,998 --> 00:21:32,041
Voglio vedere il loro sangue!
276
00:21:33,126 --> 00:21:34,419
Davvero?
277
00:21:34,419 --> 00:21:36,504
- Dohla!
- No!
278
00:21:38,339 --> 00:21:39,215
No.
279
00:21:56,274 --> 00:21:59,610
Bene. Vado a cercare la tua amica.
280
00:22:12,206 --> 00:22:13,833
Tutto bene?
281
00:22:13,833 --> 00:22:17,712
Sto bene. Controlla Vex.
Cercherò una via d'uscita.
282
00:22:19,005 --> 00:22:19,964
Vex.
283
00:22:23,134 --> 00:22:24,886
Grazie al cielo siamo insieme.
284
00:22:28,806 --> 00:22:31,601
Percy, riguardo a prima...
285
00:22:33,436 --> 00:22:35,688
Sappiamo entrambi
che c'è qualcosa tra di noi.
286
00:22:36,481 --> 00:22:40,109
Forse. Ma non sono pronta a dire
quello che vuoi sentirti dire.
287
00:22:40,109 --> 00:22:43,279
Le relazioni sono... pericolose.
288
00:22:44,489 --> 00:22:46,115
Guarda cos'è successo oggi.
289
00:22:46,115 --> 00:22:50,203
Tutti quelli che ho amato...
Finisce sempre male.
290
00:22:51,412 --> 00:22:53,247
È come se io portassi sfortuna.
291
00:22:54,457 --> 00:22:56,084
Voglio correre il rischio.
292
00:22:57,460 --> 00:22:59,587
Senti, ci tengo a te.
293
00:23:00,797 --> 00:23:03,966
Per questo non può essere
altro che un'avventura.
294
00:23:05,468 --> 00:23:06,636
Va bene?
295
00:23:11,766 --> 00:23:12,683
Come vuoi tu.
296
00:23:15,520 --> 00:23:16,729
Non c'è via d'uscita.
297
00:23:17,730 --> 00:23:19,857
E Kima è...
298
00:23:20,650 --> 00:23:22,944
È viva, Allura. Hai capito?
299
00:23:23,861 --> 00:23:26,989
I nostri amici
stanno cercando una Vestigia
300
00:23:26,989 --> 00:23:28,741
nel posto peggiore che esista.
301
00:23:35,915 --> 00:23:37,500
Ma so che andrà bene.
302
00:23:38,584 --> 00:23:40,211
Perché conosco i loro cuori.
303
00:23:41,629 --> 00:23:42,964
Conosci il cuore di Kima.
304
00:23:44,340 --> 00:23:46,676
Usciremo da questa caverna, dannazione.
305
00:23:46,676 --> 00:23:48,594
Non perché sia facile,
306
00:23:48,594 --> 00:23:51,514
ma perché dobbiamo farlo per chi amiamo.
307
00:23:52,598 --> 00:23:53,766
Qualunque cosa accada.
308
00:23:55,977 --> 00:23:58,312
Dobbiamo credere che andrà tutto bene.
309
00:23:59,188 --> 00:24:00,439
E se non fosse così?
310
00:24:02,441 --> 00:24:03,568
Allora nulla conterà.
311
00:24:48,487 --> 00:24:50,489
Sottotitoli: Nicoletta Fiori
312
00:24:50,489 --> 00:24:52,575
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni