1
00:00:04,463 --> 00:00:08,342
Dasar lancang! Di sarangku!
2
00:00:08,342 --> 00:00:11,971
Tidak apa-apa.
Mereka tak bisa menyakiti kalian.
3
00:00:11,971 --> 00:00:15,683
Tak akan kubiarkan. Ya...
4
00:00:16,684 --> 00:00:20,229
Vox Machina ternyata lebih licin
dari dugaanku.
5
00:00:20,229 --> 00:00:23,858
Namun, akan kutemukan
lokasi mereka. Kujamin.
6
00:00:24,567 --> 00:00:27,319
Aku ingin darah ditumpahkan,
bukan jaminan.
7
00:00:27,319 --> 00:00:30,322
Jika dia tak sanggup, aku bisa.
8
00:00:30,322 --> 00:00:34,618
Tidak! Kau butuh kelas kakap
untuk ini, bukan kelas teri.
9
00:00:34,618 --> 00:00:39,081
Kenapa bersikeras?
Ada yang kau sembunyikan?
10
00:00:39,081 --> 00:00:41,417
Kau yang sembunyikan obatku.
11
00:00:41,417 --> 00:00:47,131
Bersyukurlah paru-paru pengkhianatmu
masih kuizinkan bernapas.
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,675
Batu di dadamu itu membuatmu paranoid.
13
00:00:52,136 --> 00:00:55,014
Kau berani meremehkan kekuatanku?
14
00:00:55,014 --> 00:00:58,642
Vorugal, sebarkan ke seluruh kerajaan.
15
00:00:58,642 --> 00:01:00,728
Siapa pun yang menangkap Vox Machina
16
00:01:00,728 --> 00:01:04,815
akan dapat bagian Raishan
dari kerajaan kita.
17
00:01:05,483 --> 00:01:10,488
Jika kau hargai hidupmu yang menyedihkan,
temukan mereka dahulu.
18
00:01:10,613 --> 00:01:13,449
Kuberi waktu dua hari.
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,370
Pergilah. Aku mau bersama keluargaku.
20
00:01:25,544 --> 00:01:28,714
Sebentar lagi, Anak-anakku.
21
00:01:28,714 --> 00:01:32,593
Mayat musuh kita
akan menjadi buaian kalian,
22
00:01:32,593 --> 00:01:37,014
dan penderitaan abadi mereka
adalah susu kalian.
23
00:02:50,588 --> 00:02:55,009
LEGENDA VOX MACHINA
24
00:03:06,020 --> 00:03:07,438
Tepat sasaran.
25
00:03:07,438 --> 00:03:09,148
Itu pertanda.
26
00:03:09,148 --> 00:03:13,277
Itu seharusnya berarti keberuntungan.
Terutama dalam percintaan.
27
00:03:13,277 --> 00:03:16,697
Mestinya kutaruh sarang burung di kamarku
bertahun-tahun lalu.
28
00:03:19,575 --> 00:03:21,160
Itu sangat aneh.
29
00:03:21,160 --> 00:03:23,621
Selain kebiasaan bersarang Percy,
30
00:03:23,621 --> 00:03:26,707
Pelat Dawnmartyr tampaknya di neraka.
31
00:03:26,707 --> 00:03:29,126
Apa kita serius akan pergi?
32
00:03:29,126 --> 00:03:31,587
Itu akan jadi lagu yang luar biasa.
33
00:03:31,587 --> 00:03:34,548
Vox Machina menaklukkan neraka
34
00:03:34,548 --> 00:03:37,384
Tempat iblis Zerxus bermukim
35
00:03:37,384 --> 00:03:39,136
Di kereta berapi
36
00:03:39,136 --> 00:03:43,891
Mereka memuja namanya
Scanlan si Dewa iblis merapal mantra
37
00:03:48,395 --> 00:03:50,356
Harus kuperbaiki. Akan kuperbaiki. Ya.
38
00:03:50,356 --> 00:03:52,942
Baik, jika kita pergi,
bagaimana caranya ke sana?
39
00:03:52,942 --> 00:03:56,570
Aku tahu caranya. Sekutu lama kita.
40
00:03:56,570 --> 00:03:59,949
Dohla? Tidak.
Jalang itu ingin aku mati.
41
00:03:59,949 --> 00:04:03,118
Jangan dramatis. Itu sudah lama.
42
00:04:03,118 --> 00:04:06,956
Kima punya gosip panas. Ceritakanlah.
43
00:04:06,956 --> 00:04:11,919
Teman petualangan lama kami
baru ditunjuk menjadi Majelis Draconia.
44
00:04:11,919 --> 00:04:14,546
Mereka menjaga
celah tersembunyi ke neraka.
45
00:04:14,546 --> 00:04:17,508
Bukankah Draconia
gurun terapung yang dingin?
46
00:04:17,633 --> 00:04:20,886
Dia pindah ke sana
karena sangat marah kepadaku.
47
00:04:20,886 --> 00:04:23,347
Kita butuh ini.
48
00:04:23,347 --> 00:04:25,391
Bisakah kau lupakan masalah kalian
49
00:04:25,391 --> 00:04:26,475
agar bisa ke neraka?
50
00:04:27,559 --> 00:04:30,104
Aku tak suka membiarkan
Whitestone tak terlindungi.
51
00:04:30,104 --> 00:04:34,274
Lihat sisi baiknya, Sayang.
Tak banyak burung di salju.
52
00:04:36,235 --> 00:04:39,363
Terima kasih atas kekhawatiranmu.
53
00:04:39,363 --> 00:04:42,700
Namun, sudah cukup lama kupimpin kota ini.
54
00:04:42,700 --> 00:04:46,245
Gilmore berhasil membuat
mantra perisai cukup permanen,
55
00:04:46,245 --> 00:04:49,456
Yennen bilang
festival panen tahun ini akan meriah,
56
00:04:49,456 --> 00:04:52,584
dan jajaran Pale Guard
mencapai tingkat pra-Briarwood.
57
00:04:52,584 --> 00:04:55,212
Kujamin, kami baik-baik saja.
58
00:04:55,212 --> 00:04:57,506
Bahkan, saat kau pergi,
59
00:04:57,506 --> 00:05:01,760
mungkin aku akan tebang Pohon Mentari
dan membuat kano yang mewah.
60
00:05:01,760 --> 00:05:03,929
Benar. Sepertinya menyenangkan.
61
00:05:04,930 --> 00:05:07,433
Besok hari penting. Semua baik-baik saja?
62
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
Ya, tentu saja.
63
00:05:10,310 --> 00:05:12,980
Kami baru membahas...
64
00:05:12,980 --> 00:05:14,481
Kano.
65
00:05:15,941 --> 00:05:17,151
Begitu.
66
00:05:17,151 --> 00:05:22,573
Jika kau mau ceritakan soal kano ini,
67
00:05:22,573 --> 00:05:23,907
aku tak akan tidur cepat.
68
00:05:26,368 --> 00:05:29,079
- Kau terpincut.
- Memangnya kenapa?
69
00:05:30,247 --> 00:05:31,999
Bukannya aku tak mau.
70
00:05:31,999 --> 00:05:35,127
Kak, wanita bukanlah kode misterius.
71
00:05:35,127 --> 00:05:37,963
Saat mereka mengundangmu
ke kamarnya, turutilah.
72
00:05:42,593 --> 00:05:46,430
Menjalin hubungan di kelompok seperti kita
bisa problematis dan...
73
00:05:46,430 --> 00:05:51,435
Tidak. Vex, aku merasa
tertarik kepadamu dan...
74
00:05:53,729 --> 00:05:54,688
Masa bodoh.
75
00:05:56,607 --> 00:05:57,733
Siapa?
76
00:05:58,692 --> 00:06:00,360
Aku, Percival.
77
00:06:00,360 --> 00:06:04,782
Aku berharap kita bisa mengobrol.
78
00:06:04,782 --> 00:06:06,408
Tentu saja.
79
00:06:06,408 --> 00:06:09,244
Kau mau bicara sebelum atau sesudahnya?
80
00:06:15,459 --> 00:06:16,710
Sebentar.
81
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
Hai.
82
00:06:20,547 --> 00:06:23,717
Ya, masuklah. Aku sedang... Begitulah.
83
00:06:23,717 --> 00:06:27,304
Baik. Aku akan duduk, jika itu...
84
00:06:27,304 --> 00:06:28,847
Tentu, duduk, ya.
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
Dengar, aku...
86
00:06:36,355 --> 00:06:38,273
- Kumaafkan.
- Kita tak bisa bersama.
87
00:06:44,738 --> 00:06:46,406
Ini bisa jadi masalah.
88
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Baik. Aku tak akan bicara.
89
00:06:55,999 --> 00:06:58,043
Namun, kita sudah berciuman.
90
00:07:00,087 --> 00:07:03,549
Aku tahu. Namun, kau dan aku
tak bisa bersama.
91
00:07:03,549 --> 00:07:06,593
Masa depan kita dipenuhi penderitaan.
Aku melihatnya.
92
00:07:06,593 --> 00:07:08,762
Matron? Lagi?
93
00:07:08,762 --> 00:07:13,267
Bukan hanya dia.
Aramenté-mu, saat kau selesaikan...
94
00:07:13,267 --> 00:07:15,394
Kau pikir aku tidak tahu?
95
00:07:15,394 --> 00:07:16,895
Menjadi Suara Tempest
96
00:07:16,895 --> 00:07:20,023
adalah tanggung jawab berabad-abad.
97
00:07:20,023 --> 00:07:23,443
Lama setelah kita mati. Setelah aku mati.
98
00:07:23,569 --> 00:07:26,864
Jadi, sukacita hari ini
tak sepadan dengan rasa sakit besok?
99
00:07:27,447 --> 00:07:30,617
Aku tak tahan
membayangkan kau mengalami itu.
100
00:07:30,951 --> 00:07:33,537
Sebagai tim, kita selalu mengambil risiko.
101
00:07:33,537 --> 00:07:37,624
Kita akan ke neraka
demi baju zirah, tetapi...
102
00:07:37,624 --> 00:07:41,461
- Kau enggan pertaruhkan apa pun untukku.
- Itu tidak benar.
103
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
Jika kau terlalu takut menerimaku,
104
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
mungkin sebaiknya kau pergi.
105
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
- Jika kau melihat yang ku...
- Keluarlah!
106
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
Kiki, kumohon!
107
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
Obrolan yang seru.
108
00:08:26,924 --> 00:08:28,008
Lagu baru?
109
00:08:29,259 --> 00:08:30,469
Begitulah.
110
00:08:32,429 --> 00:08:35,265
Kau pernah beri tahu seseorang perasaanmu,
tetapi kau...
111
00:08:35,265 --> 00:08:36,850
Merasa takut?
112
00:08:37,684 --> 00:08:39,728
Ya, pernah.
113
00:08:41,730 --> 00:08:45,692
Hei, meski kau gagal
memperbaiki hubungan dengan Kaylie,
114
00:08:45,692 --> 00:08:46,818
ada aku.
115
00:08:51,782 --> 00:08:53,450
Bukan itu maksudku.
116
00:08:54,743 --> 00:08:56,828
Sial. Kupikir...
117
00:08:56,828 --> 00:08:58,330
KEBERANIAN
118
00:08:58,330 --> 00:09:01,166
Sial. Karena tanganmu di...
119
00:09:01,166 --> 00:09:04,169
- Tidak apa-apa.
- Sial, entah kenapa aku ini.
120
00:09:04,169 --> 00:09:05,254
Itu simpatiku.
121
00:09:05,254 --> 00:09:08,632
Aku akan kembali ke kelab malam ajaib
dan meninju wajahku.
122
00:09:08,632 --> 00:09:09,841
Tunggu, di mana?
123
00:09:11,385 --> 00:09:14,388
Pike... Maafkan aku.
124
00:09:50,007 --> 00:09:54,052
- Aku hanya... Aku tak...
- Apa kau... Ya, aku harus...
125
00:09:56,388 --> 00:09:59,099
- Jadi... Draconia. Ya.
- Draconia. Benar? Ya.
126
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Ya.
127
00:10:03,145 --> 00:10:05,397
Allura menyiapkan lingkaran teleportasi.
128
00:10:05,397 --> 00:10:07,941
Bagus. Aku tak mau merusak pohon lagi.
129
00:10:07,941 --> 00:10:09,860
Kalian mau ke mana?
130
00:10:09,860 --> 00:10:13,947
Astaga, Jarett. Perasaanmu sedang buruk?
131
00:10:16,491 --> 00:10:20,037
Baik, pertama, berhentilah melakukan itu.
132
00:10:20,037 --> 00:10:22,914
Kedua, kau mau kami mengambil Pelat itu.
133
00:10:22,914 --> 00:10:25,876
Thordak mulai curiga.
134
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
Cukup lama meninggalkan rumah
tanpa perlindungan.
135
00:10:28,545 --> 00:10:32,257
Jika kau mencoba sesuatu saat kami pergi,
aku bersumpah...
136
00:10:32,257 --> 00:10:34,259
Waktu kalian dua hari, tidak lebih.
137
00:10:39,514 --> 00:10:42,017
{\an8}DRACONIA
BENUA WILDEMOUNT
138
00:10:49,149 --> 00:10:52,486
Selamat datang di Draconia.
Semoga kalian bawa sarung tangan.
139
00:10:57,532 --> 00:11:01,953
- Jadi, temanmu...
- Jangan sampai dia dengar kau panggil itu.
140
00:11:03,288 --> 00:11:04,915
Ada apa dengan kalian bertiga?
141
00:11:05,540 --> 00:11:08,293
Anggap saja berada dalam situasi berbahaya
142
00:11:08,293 --> 00:11:10,879
dengan seseorang yang dekat
bisa menyebabkan...
143
00:11:10,879 --> 00:11:12,214
gesekan.
144
00:11:12,839 --> 00:11:15,467
Dia akan bertemu kita di depan.
Bersiaplah.
145
00:11:26,353 --> 00:11:29,189
Baik, Bu.
Mereka akan menunggu begitu kau kembali.
146
00:11:30,440 --> 00:11:32,150
Allura!
147
00:11:32,150 --> 00:11:35,028
Dohla, senang bertemu kau.
148
00:11:35,028 --> 00:11:40,117
Astaga, aku merindukanmu.
Kima yang Perkasa, Kima si Pemberani.
149
00:11:42,536 --> 00:11:46,164
Kima yang mudah tertipu. Apa kabar?
150
00:11:46,164 --> 00:11:49,626
Bingung. Kau tak banyak berubah.
151
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
Pesanmu mengejutkanku.
152
00:11:53,505 --> 00:11:55,257
Namun, sepertinya penting.
153
00:11:55,257 --> 00:11:57,426
Jika Gerbang Despath bisa membantu,
154
00:11:57,426 --> 00:12:00,846
bangsa Draconia sangat bersedia membantu.
155
00:12:00,846 --> 00:12:05,600
Teman-teman baru, perjalanannya jauh.
Jangan sampai tertinggal.
156
00:12:06,560 --> 00:12:07,853
Memangnya seberapa jauh?
157
00:12:12,441 --> 00:12:13,859
Baik, ini jauh!
158
00:12:18,738 --> 00:12:22,242
- Kau tak apa-apa?
- Harus.
159
00:12:26,455 --> 00:12:27,289
Ini dia.
160
00:12:28,707 --> 00:12:29,958
Maaf, ini apa?
161
00:12:36,173 --> 00:12:39,009
- Tak ada penjaganya?
- Ini sangat tersembunyi.
162
00:12:39,009 --> 00:12:40,302
Jika ada yang temukan,
163
00:12:40,302 --> 00:12:43,180
api neraka abadi
adalah penghalang yang cukup kuat.
164
00:12:49,811 --> 00:12:52,355
Butuh lebih dari satu orang
untuk membuka gerbang,
165
00:12:52,355 --> 00:12:56,735
dan hanya bisa dilakukan dari sisi ini.
Beberapa dari kalian harus tinggal.
166
00:12:56,735 --> 00:12:59,988
Tak apa-apa. Biar aku dan Kima saja.
167
00:13:00,113 --> 00:13:04,784
- Aku juga. Kalian butuh penjaga.
- Aku juga harus di sini.
168
00:13:04,784 --> 00:13:06,620
Jika menurutmu bisa membantu.
169
00:13:06,620 --> 00:13:09,581
Kita akan masuk, cari Pelat-nya,
lalu pergi dari sana.
170
00:13:09,581 --> 00:13:10,999
Itu kiasan?
171
00:13:10,999 --> 00:13:13,502
Gerbangnya hanya sementara.
172
00:13:13,502 --> 00:13:17,714
Ingat, kami akan buka lagi dalam 12 jam.
173
00:13:17,714 --> 00:13:22,677
Dua belas? Jariku kurang.
Ada yang jarinya 12?
174
00:13:23,470 --> 00:13:25,805
Sobat, jika kehabisan, tambah jari kaki.
175
00:13:37,651 --> 00:13:39,027
Cepat, sebelum menutup.
176
00:13:40,570 --> 00:13:42,239
Semoga berhasil, Vox Machina.
177
00:13:42,239 --> 00:13:43,532
Dah!
178
00:13:59,256 --> 00:14:03,802
Sial! Bagus, tak butuh jaket.
179
00:14:05,512 --> 00:14:07,722
Dis, ibu kota neraka.
180
00:14:08,974 --> 00:14:12,185
- Ini batu.
- Apa maksudmu?
181
00:14:12,644 --> 00:14:15,188
Apa? Pengucapanmu sangat aneh,
182
00:14:15,188 --> 00:14:16,856
aku hanya mengikuti.
183
00:14:16,856 --> 00:14:19,901
Apa? Tidak. Dis nama kota.
184
00:14:19,901 --> 00:14:22,862
Ya, dan ini batu.
185
00:14:22,862 --> 00:14:26,241
Astaga. Bisakah kita fokus pada hal nyata?
186
00:14:26,241 --> 00:14:28,868
Seperti yang itu. Apa itu jiwa?
187
00:14:29,661 --> 00:14:31,288
Ya, sayangnya.
188
00:14:33,873 --> 00:14:36,543
Penjahat dunia kita
dikirim ke sini untuk dihukum.
189
00:14:38,128 --> 00:14:40,463
Sekarang, bagaimana cara kita masuk?
190
00:14:40,463 --> 00:14:41,923
Kiasan yang bagus lagi.
191
00:14:45,468 --> 00:14:50,432
Kuakui, D, aku agak gugup
setelah cara kita berpisah.
192
00:14:50,432 --> 00:14:52,642
Aku dan Ally berpacaran.
193
00:14:53,476 --> 00:14:56,146
Dengar, maaf jika aku menyakitimu.
194
00:14:56,146 --> 00:14:57,939
Apa maksudmu?
195
00:14:59,733 --> 00:15:02,485
Bukankah kau punya perasaan padaku?
196
00:15:02,485 --> 00:15:04,738
Perasaan? Kima, kita sudah dewasa.
197
00:15:04,738 --> 00:15:07,490
Saling suka itu biasa,
tetapi kita punya tugas.
198
00:15:07,490 --> 00:15:10,660
Selalu jelas kalian ditakdirkan
untuk satu sama lain.
199
00:15:10,660 --> 00:15:14,080
Jadi, kau tak merasa terlukai?
200
00:15:14,080 --> 00:15:17,375
Selama ini, aku belum memikirkannya.
201
00:15:25,050 --> 00:15:28,053
- Jadi...
- Jadi? Apa?
202
00:15:28,053 --> 00:15:29,554
Tadi malam...
203
00:15:29,554 --> 00:15:33,183
Ya, tadi malam menyenangkan.
204
00:15:33,183 --> 00:15:34,351
Lalu?
205
00:15:34,351 --> 00:15:37,520
Aku akan membuat teh.
206
00:15:37,520 --> 00:15:40,231
Itu saja? Tak ada pembicaraan?
207
00:15:40,231 --> 00:15:44,069
Bukankah kita harus bahas itu apa?
Kita ini apa?
208
00:15:44,069 --> 00:15:46,863
Jika butuh label, sebut saja kencan.
209
00:15:46,863 --> 00:15:50,241
Kesalahan, atau sebut saja sesukamu.
210
00:15:50,241 --> 00:15:54,412
Aku ingin tahu maumu.
Kecuali kau takut mengatakannya.
211
00:15:55,747 --> 00:15:58,041
Aku tak takut. Aku...
212
00:16:00,126 --> 00:16:01,002
Vex?
213
00:16:04,964 --> 00:16:06,341
Dia tahu lokasi kita?
214
00:16:06,341 --> 00:16:08,760
Ke sini! Kita harus berlindung.
215
00:16:15,725 --> 00:16:18,228
Ya, larilah.
216
00:16:18,228 --> 00:16:21,690
Vorugal dengan senang hati akan memburumu.
217
00:16:30,198 --> 00:16:31,533
Kita aman di sini.
218
00:16:34,119 --> 00:16:34,953
Kau bilang apa?
219
00:16:39,416 --> 00:16:40,375
Merunduk!
220
00:16:51,386 --> 00:16:54,097
Kalian tak bisa sembunyi selamanya!
221
00:16:59,602 --> 00:17:02,021
- Kalian tak apa-apa?
- Apa-apaan? Dia bisa dengar.
222
00:17:02,856 --> 00:17:05,817
Aku memeriksa yang lain.
Seharusnya kau yang lakukan itu.
223
00:17:08,361 --> 00:17:09,904
Dengar? Mereka baik-baik saja.
224
00:17:13,616 --> 00:17:14,868
Kalian tak apa-apa?
225
00:17:15,827 --> 00:17:18,496
Harus bergerak.
Bukit barat bisa untuk berlindung.
226
00:17:18,496 --> 00:17:20,915
Tidak. Lebih baik kita ke puncak itu.
227
00:17:23,042 --> 00:17:27,297
Sepertinya agak terbuka,
tetapi kau orang sini. Tunjukkan jalannya.
228
00:17:35,597 --> 00:17:38,057
Kau bawa kami menjauhi gerbang!
229
00:17:38,057 --> 00:17:40,852
Kita harus kembali
untuk membukanya kembali.
230
00:17:40,852 --> 00:17:42,854
Sok peduli.
231
00:17:42,854 --> 00:17:44,814
Apa? Tentu saja kami peduli.
232
00:17:44,814 --> 00:17:49,694
Maaf, tetapi kalian punya sejarah
meninggalkan sekutu.
233
00:17:53,114 --> 00:17:56,367
Aku di samping kalian
saat kita kalahkan Thordak.
234
00:17:56,367 --> 00:17:58,828
Aku juga tumpahkan banyak darah.
235
00:17:58,828 --> 00:18:01,206
Namun, saat waktunya menerima penghargaan,
236
00:18:01,206 --> 00:18:04,334
kalian berdua masuk Dewan Tal'Dorei,
237
00:18:04,334 --> 00:18:07,295
tinggal di menara gading mewah.
238
00:18:08,379 --> 00:18:11,049
Sedangkan aku kembali ke salju ini.
239
00:18:14,636 --> 00:18:17,347
Dohla, aku tak tahu kau ingin masuk Dewan.
240
00:18:17,347 --> 00:18:20,517
Kami pikir kau bahagia. Maafkan aku.
241
00:18:20,517 --> 00:18:21,726
Kami minta maaf.
242
00:18:25,647 --> 00:18:26,815
Senang mendengarnya.
243
00:18:29,025 --> 00:18:30,360
Namun, agak terlambat.
244
00:18:31,444 --> 00:18:32,821
Tentu saja kalian tak tahu.
245
00:18:32,821 --> 00:18:37,951
Kalian dibutakan satu sama lain
karena romansa anak remaja.
246
00:18:37,951 --> 00:18:43,498
Namun, Draconia tak pernah meninggalkanku,
begitu pula sebaliknya.
247
00:18:48,711 --> 00:18:51,422
- Tunggu. Vorugal bisa lihat.
- Apa yang kau lakukan?
248
00:18:56,219 --> 00:18:57,554
Suar darurat?
249
00:18:57,554 --> 00:19:01,140
- Kita bisa mati!
- Bukan kita. Kalian.
250
00:19:01,140 --> 00:19:04,018
Para naga bersumpah menyelamatkan kaumku.
251
00:19:04,018 --> 00:19:08,398
Setelah kuserahkan kalian,
mereka janjikan kekuatan yang kalian curi.
252
00:19:08,398 --> 00:19:09,607
Pengkhianat!
253
00:19:12,777 --> 00:19:13,736
Ally!
254
00:19:15,905 --> 00:19:18,366
Dibutakan oleh cinta lagi.
255
00:19:33,840 --> 00:19:35,341
Bagaimana cara mematikan ini?
256
00:19:39,387 --> 00:19:40,763
Dia datang.
257
00:19:43,391 --> 00:19:44,934
Kalian di sana.
258
00:19:48,354 --> 00:19:52,400
Semoga kau mati duluan,
agar Kima bisa melihatmu mati.
259
00:19:52,400 --> 00:19:53,902
Bajingan.
260
00:19:53,902 --> 00:19:56,195
Mungkin kita bisa tunda diskusi ini?
261
00:20:01,826 --> 00:20:04,370
Ke sana! Yang kau cari ke arah sana.
262
00:20:14,297 --> 00:20:16,925
Jangan takut, aku tak akan menggigit.
263
00:20:16,925 --> 00:20:19,469
Kutelan mangsaku bulat-bulat.
264
00:20:26,309 --> 00:20:29,228
Allura, bisa buat perisai di bawah kita?
265
00:20:29,228 --> 00:20:31,689
Entah bagaimana itu...
266
00:20:34,359 --> 00:20:35,318
Astaga!
267
00:20:41,115 --> 00:20:44,243
Mungkin kau tak sadar,
tetapi dia di belakang kita!
268
00:20:50,833 --> 00:20:51,960
Ujungnya sudah dekat.
269
00:20:53,169 --> 00:20:54,420
Kendali yang bagus.
270
00:20:55,838 --> 00:20:57,090
Sial.
271
00:20:57,090 --> 00:20:59,008
Kalian tak bisa lolos.
272
00:21:05,807 --> 00:21:08,351
- Salju longsor!
- Tidak!
273
00:21:10,144 --> 00:21:11,104
Kima!
274
00:21:13,356 --> 00:21:14,691
Awas!
275
00:21:24,450 --> 00:21:26,786
Ayo, Raksasa Bodoh.
276
00:21:26,786 --> 00:21:29,998
Seharusnya sudah kau habisi!
Tunggu apa lagi?
277
00:21:29,998 --> 00:21:32,041
Aku ingin melihat darah!
278
00:21:33,126 --> 00:21:34,419
Sungguh?
279
00:21:34,419 --> 00:21:36,504
- Dohla!
- Tidak!
280
00:21:38,339 --> 00:21:39,215
Tidak.
281
00:21:56,274 --> 00:21:59,610
Bagus. Aku akan mencari temanmu.
282
00:22:12,206 --> 00:22:13,833
Kau tak apa-apa?
283
00:22:13,833 --> 00:22:17,712
Ya. Periksalah Vex.
Aku akan mencari jalan keluar.
284
00:22:19,005 --> 00:22:19,964
Vex.
285
00:22:23,134 --> 00:22:24,886
Syukurlah kita bersama.
286
00:22:28,806 --> 00:22:31,601
Percy, soal tadi...
287
00:22:33,436 --> 00:22:35,688
Kita tahu ada sesuatu di antara kita.
288
00:22:36,481 --> 00:22:40,109
Mungkin. Tapi aku belum siap
mengatakan yang ingin kau dengar.
289
00:22:40,109 --> 00:22:43,279
Hubungan itu... berbahaya.
290
00:22:44,489 --> 00:22:46,115
Lihat yang terjadi hari ini.
291
00:22:46,115 --> 00:22:50,203
Semua orang yang kucintai...
Selalu berakhir dengan buruk.
292
00:22:51,412 --> 00:22:53,247
Aku seperti pembawa sial.
293
00:22:54,457 --> 00:22:56,084
Aku bersedia ambil risiko itu.
294
00:22:57,460 --> 00:22:59,587
Dengar, aku peduli padamu.
295
00:23:00,797 --> 00:23:03,966
Itu sebabnya kita tak bisa
lebih dari sekadar seks sesaat.
296
00:23:05,468 --> 00:23:06,636
Tidak apa-apa?
297
00:23:11,766 --> 00:23:12,683
Terserah kau saja.
298
00:23:15,520 --> 00:23:16,729
Tak ada jalan keluar.
299
00:23:17,730 --> 00:23:19,857
Kima, dia...
300
00:23:20,650 --> 00:23:22,944
Dia masih hidup, Allura. Paham?
301
00:23:23,861 --> 00:23:26,989
Saat ini, teman-teman
kita sedang mencari Pusaka
302
00:23:26,989 --> 00:23:28,741
di tempat terburuk.
303
00:23:35,915 --> 00:23:37,500
Aku tahu mereka akan baik saja.
304
00:23:38,584 --> 00:23:40,211
Karena aku tahu hati mereka.
305
00:23:41,629 --> 00:23:42,964
Kau juga tahu hati Kima.
306
00:23:44,340 --> 00:23:46,676
Kita akan keluar dari gua ini.
307
00:23:46,676 --> 00:23:48,594
Bukan karena mudah,
308
00:23:48,594 --> 00:23:51,514
tetapi karena harus
demi orang yang kita cintai.
309
00:23:52,598 --> 00:23:53,766
Apa pun risikonya.
310
00:23:55,977 --> 00:23:58,312
Kita harus percaya
semua akan baik-baik saja.
311
00:23:59,188 --> 00:24:00,439
Jika tidak?
312
00:24:02,441 --> 00:24:03,568
Semua akan sia-sia.
313
00:24:48,487 --> 00:24:50,489
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
314
00:24:50,489 --> 00:24:52,575
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti