1 00:00:04,463 --> 00:00:08,342 Dasar lancang! Di sarangku! 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,971 Tidak apa-apa. Mereka tak bisa menyakiti kalian. 3 00:00:11,971 --> 00:00:15,683 Tak akan kubiarkan. Ya... 4 00:00:16,684 --> 00:00:20,229 Vox Machina ternyata lebih licin dari dugaanku. 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,858 Namun, akan kutemukan lokasi mereka. Kujamin. 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,319 Aku ingin darah ditumpahkan, bukan jaminan. 7 00:00:27,319 --> 00:00:30,322 Jika dia tak sanggup, aku bisa. 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,618 Tidak! Kau butuh kelas kakap untuk ini, bukan kelas teri. 9 00:00:34,618 --> 00:00:39,081 Kenapa bersikeras? Ada yang kau sembunyikan? 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,417 Kau yang sembunyikan obatku. 11 00:00:41,417 --> 00:00:47,131 Bersyukurlah paru-paru pengkhianatmu masih kuizinkan bernapas. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,675 Batu di dadamu itu membuatmu paranoid. 13 00:00:52,136 --> 00:00:55,014 Kau berani meremehkan kekuatanku? 14 00:00:55,014 --> 00:00:58,642 Vorugal, sebarkan ke seluruh kerajaan. 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 Siapa pun yang menangkap Vox Machina 16 00:01:00,728 --> 00:01:04,815 akan dapat bagian Raishan dari kerajaan kita. 17 00:01:05,483 --> 00:01:10,488 Jika kau hargai hidupmu yang menyedihkan, temukan mereka dahulu. 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,449 Kuberi waktu dua hari. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,370 Pergilah. Aku mau bersama keluargaku. 20 00:01:25,544 --> 00:01:28,714 Sebentar lagi, Anak-anakku. 21 00:01:28,714 --> 00:01:32,593 Mayat musuh kita akan menjadi buaian kalian, 22 00:01:32,593 --> 00:01:37,014 dan penderitaan abadi mereka adalah susu kalian. 23 00:02:50,588 --> 00:02:55,009 LEGENDA VOX MACHINA 24 00:03:06,020 --> 00:03:07,438 Tepat sasaran. 25 00:03:07,438 --> 00:03:09,148 Itu pertanda. 26 00:03:09,148 --> 00:03:13,277 Itu seharusnya berarti keberuntungan. Terutama dalam percintaan. 27 00:03:13,277 --> 00:03:16,697 Mestinya kutaruh sarang burung di kamarku bertahun-tahun lalu. 28 00:03:19,575 --> 00:03:21,160 Itu sangat aneh. 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,621 Selain kebiasaan bersarang Percy, 30 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 Pelat Dawnmartyr tampaknya di neraka. 31 00:03:26,707 --> 00:03:29,126 Apa kita serius akan pergi? 32 00:03:29,126 --> 00:03:31,587 Itu akan jadi lagu yang luar biasa. 33 00:03:31,587 --> 00:03:34,548 Vox Machina menaklukkan neraka 34 00:03:34,548 --> 00:03:37,384 Tempat iblis Zerxus bermukim 35 00:03:37,384 --> 00:03:39,136 Di kereta berapi 36 00:03:39,136 --> 00:03:43,891 Mereka memuja namanya Scanlan si Dewa iblis merapal mantra 37 00:03:48,395 --> 00:03:50,356 Harus kuperbaiki. Akan kuperbaiki. Ya. 38 00:03:50,356 --> 00:03:52,942 Baik, jika kita pergi, bagaimana caranya ke sana? 39 00:03:52,942 --> 00:03:56,570 Aku tahu caranya. Sekutu lama kita. 40 00:03:56,570 --> 00:03:59,949 Dohla? Tidak. Jalang itu ingin aku mati. 41 00:03:59,949 --> 00:04:03,118 Jangan dramatis. Itu sudah lama. 42 00:04:03,118 --> 00:04:06,956 Kima punya gosip panas. Ceritakanlah. 43 00:04:06,956 --> 00:04:11,919 Teman petualangan lama kami baru ditunjuk menjadi Majelis Draconia. 44 00:04:11,919 --> 00:04:14,546 Mereka menjaga celah tersembunyi ke neraka. 45 00:04:14,546 --> 00:04:17,508 Bukankah Draconia gurun terapung yang dingin? 46 00:04:17,633 --> 00:04:20,886 Dia pindah ke sana karena sangat marah kepadaku. 47 00:04:20,886 --> 00:04:23,347 Kita butuh ini. 48 00:04:23,347 --> 00:04:25,391 Bisakah kau lupakan masalah kalian 49 00:04:25,391 --> 00:04:26,475 agar bisa ke neraka? 50 00:04:27,559 --> 00:04:30,104 Aku tak suka membiarkan Whitestone tak terlindungi. 51 00:04:30,104 --> 00:04:34,274 Lihat sisi baiknya, Sayang. Tak banyak burung di salju. 52 00:04:36,235 --> 00:04:39,363 Terima kasih atas kekhawatiranmu. 53 00:04:39,363 --> 00:04:42,700 Namun, sudah cukup lama kupimpin kota ini. 54 00:04:42,700 --> 00:04:46,245 Gilmore berhasil membuat mantra perisai cukup permanen, 55 00:04:46,245 --> 00:04:49,456 Yennen bilang festival panen tahun ini akan meriah, 56 00:04:49,456 --> 00:04:52,584 dan jajaran Pale Guard mencapai tingkat pra-Briarwood. 57 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 Kujamin, kami baik-baik saja. 58 00:04:55,212 --> 00:04:57,506 Bahkan, saat kau pergi, 59 00:04:57,506 --> 00:05:01,760 mungkin aku akan tebang Pohon Mentari dan membuat kano yang mewah. 60 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 Benar. Sepertinya menyenangkan. 61 00:05:04,930 --> 00:05:07,433 Besok hari penting. Semua baik-baik saja? 62 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 Ya, tentu saja. 63 00:05:10,310 --> 00:05:12,980 Kami baru membahas... 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,481 Kano. 65 00:05:15,941 --> 00:05:17,151 Begitu. 66 00:05:17,151 --> 00:05:22,573 Jika kau mau ceritakan soal kano ini, 67 00:05:22,573 --> 00:05:23,907 aku tak akan tidur cepat. 68 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 - Kau terpincut. - Memangnya kenapa? 69 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 Bukannya aku tak mau. 70 00:05:31,999 --> 00:05:35,127 Kak, wanita bukanlah kode misterius. 71 00:05:35,127 --> 00:05:37,963 Saat mereka mengundangmu ke kamarnya, turutilah. 72 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 Menjalin hubungan di kelompok seperti kita bisa problematis dan... 73 00:05:46,430 --> 00:05:51,435 Tidak. Vex, aku merasa tertarik kepadamu dan... 74 00:05:53,729 --> 00:05:54,688 Masa bodoh. 75 00:05:56,607 --> 00:05:57,733 Siapa? 76 00:05:58,692 --> 00:06:00,360 Aku, Percival. 77 00:06:00,360 --> 00:06:04,782 Aku berharap kita bisa mengobrol. 78 00:06:04,782 --> 00:06:06,408 Tentu saja. 79 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 Kau mau bicara sebelum atau sesudahnya? 80 00:06:15,459 --> 00:06:16,710 Sebentar. 81 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Hai. 82 00:06:20,547 --> 00:06:23,717 Ya, masuklah. Aku sedang... Begitulah. 83 00:06:23,717 --> 00:06:27,304 Baik. Aku akan duduk, jika itu... 84 00:06:27,304 --> 00:06:28,847 Tentu, duduk, ya. 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,395 Dengar, aku... 86 00:06:36,355 --> 00:06:38,273 - Kumaafkan. - Kita tak bisa bersama. 87 00:06:44,738 --> 00:06:46,406 Ini bisa jadi masalah. 88 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Baik. Aku tak akan bicara. 89 00:06:55,999 --> 00:06:58,043 Namun, kita sudah berciuman. 90 00:07:00,087 --> 00:07:03,549 Aku tahu. Namun, kau dan aku tak bisa bersama. 91 00:07:03,549 --> 00:07:06,593 Masa depan kita dipenuhi penderitaan. Aku melihatnya. 92 00:07:06,593 --> 00:07:08,762 Matron? Lagi? 93 00:07:08,762 --> 00:07:13,267 Bukan hanya dia. Aramenté-mu, saat kau selesaikan... 94 00:07:13,267 --> 00:07:15,394 Kau pikir aku tidak tahu? 95 00:07:15,394 --> 00:07:16,895 Menjadi Suara Tempest 96 00:07:16,895 --> 00:07:20,023 adalah tanggung jawab berabad-abad. 97 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 Lama setelah kita mati. Setelah aku mati. 98 00:07:23,569 --> 00:07:26,864 Jadi, sukacita hari ini tak sepadan dengan rasa sakit besok? 99 00:07:27,447 --> 00:07:30,617 Aku tak tahan membayangkan kau mengalami itu. 100 00:07:30,951 --> 00:07:33,537 Sebagai tim, kita selalu mengambil risiko. 101 00:07:33,537 --> 00:07:37,624 Kita akan ke neraka demi baju zirah, tetapi... 102 00:07:37,624 --> 00:07:41,461 - Kau enggan pertaruhkan apa pun untukku. - Itu tidak benar. 103 00:07:41,461 --> 00:07:44,173 Jika kau terlalu takut menerimaku, 104 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 mungkin sebaiknya kau pergi. 105 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 - Jika kau melihat yang ku... - Keluarlah! 106 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Kiki, kumohon! 107 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 Obrolan yang seru. 108 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 Lagu baru? 109 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 Begitulah. 110 00:08:32,429 --> 00:08:35,265 Kau pernah beri tahu seseorang perasaanmu, tetapi kau... 111 00:08:35,265 --> 00:08:36,850 Merasa takut? 112 00:08:37,684 --> 00:08:39,728 Ya, pernah. 113 00:08:41,730 --> 00:08:45,692 Hei, meski kau gagal memperbaiki hubungan dengan Kaylie, 114 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 ada aku. 115 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 Bukan itu maksudku. 116 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 Sial. Kupikir... 117 00:08:56,828 --> 00:08:58,330 KEBERANIAN 118 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Sial. Karena tanganmu di... 119 00:09:01,166 --> 00:09:04,169 - Tidak apa-apa. - Sial, entah kenapa aku ini. 120 00:09:04,169 --> 00:09:05,254 Itu simpatiku. 121 00:09:05,254 --> 00:09:08,632 Aku akan kembali ke kelab malam ajaib dan meninju wajahku. 122 00:09:08,632 --> 00:09:09,841 Tunggu, di mana? 123 00:09:11,385 --> 00:09:14,388 Pike... Maafkan aku. 124 00:09:50,007 --> 00:09:54,052 - Aku hanya... Aku tak... - Apa kau... Ya, aku harus... 125 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 - Jadi... Draconia. Ya. - Draconia. Benar? Ya. 126 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Ya. 127 00:10:03,145 --> 00:10:05,397 Allura menyiapkan lingkaran teleportasi. 128 00:10:05,397 --> 00:10:07,941 Bagus. Aku tak mau merusak pohon lagi. 129 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 Kalian mau ke mana? 130 00:10:09,860 --> 00:10:13,947 Astaga, Jarett. Perasaanmu sedang buruk? 131 00:10:16,491 --> 00:10:20,037 Baik, pertama, berhentilah melakukan itu. 132 00:10:20,037 --> 00:10:22,914 Kedua, kau mau kami mengambil Pelat itu. 133 00:10:22,914 --> 00:10:25,876 Thordak mulai curiga. 134 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 Cukup lama meninggalkan rumah tanpa perlindungan. 135 00:10:28,545 --> 00:10:32,257 Jika kau mencoba sesuatu saat kami pergi, aku bersumpah... 136 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 Waktu kalian dua hari, tidak lebih. 137 00:10:39,514 --> 00:10:42,017 {\an8}DRACONIA BENUA WILDEMOUNT 138 00:10:49,149 --> 00:10:52,486 Selamat datang di Draconia. Semoga kalian bawa sarung tangan. 139 00:10:57,532 --> 00:11:01,953 - Jadi, temanmu... - Jangan sampai dia dengar kau panggil itu. 140 00:11:03,288 --> 00:11:04,915 Ada apa dengan kalian bertiga? 141 00:11:05,540 --> 00:11:08,293 Anggap saja berada dalam situasi berbahaya 142 00:11:08,293 --> 00:11:10,879 dengan seseorang yang dekat bisa menyebabkan... 143 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 gesekan. 144 00:11:12,839 --> 00:11:15,467 Dia akan bertemu kita di depan. Bersiaplah. 145 00:11:26,353 --> 00:11:29,189 Baik, Bu. Mereka akan menunggu begitu kau kembali. 146 00:11:30,440 --> 00:11:32,150 Allura! 147 00:11:32,150 --> 00:11:35,028 Dohla, senang bertemu kau. 148 00:11:35,028 --> 00:11:40,117 Astaga, aku merindukanmu. Kima yang Perkasa, Kima si Pemberani. 149 00:11:42,536 --> 00:11:46,164 Kima yang mudah tertipu. Apa kabar? 150 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 Bingung. Kau tak banyak berubah. 151 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 Pesanmu mengejutkanku. 152 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 Namun, sepertinya penting. 153 00:11:55,257 --> 00:11:57,426 Jika Gerbang Despath bisa membantu, 154 00:11:57,426 --> 00:12:00,846 bangsa Draconia sangat bersedia membantu. 155 00:12:00,846 --> 00:12:05,600 Teman-teman baru, perjalanannya jauh. Jangan sampai tertinggal. 156 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 Memangnya seberapa jauh? 157 00:12:12,441 --> 00:12:13,859 Baik, ini jauh! 158 00:12:18,738 --> 00:12:22,242 - Kau tak apa-apa? - Harus. 159 00:12:26,455 --> 00:12:27,289 Ini dia. 160 00:12:28,707 --> 00:12:29,958 Maaf, ini apa? 161 00:12:36,173 --> 00:12:39,009 - Tak ada penjaganya? - Ini sangat tersembunyi. 162 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 Jika ada yang temukan, 163 00:12:40,302 --> 00:12:43,180 api neraka abadi adalah penghalang yang cukup kuat. 164 00:12:49,811 --> 00:12:52,355 Butuh lebih dari satu orang untuk membuka gerbang, 165 00:12:52,355 --> 00:12:56,735 dan hanya bisa dilakukan dari sisi ini. Beberapa dari kalian harus tinggal. 166 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 Tak apa-apa. Biar aku dan Kima saja. 167 00:13:00,113 --> 00:13:04,784 - Aku juga. Kalian butuh penjaga. - Aku juga harus di sini. 168 00:13:04,784 --> 00:13:06,620 Jika menurutmu bisa membantu. 169 00:13:06,620 --> 00:13:09,581 Kita akan masuk, cari Pelat-nya, lalu pergi dari sana. 170 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Itu kiasan? 171 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 Gerbangnya hanya sementara. 172 00:13:13,502 --> 00:13:17,714 Ingat, kami akan buka lagi dalam 12 jam. 173 00:13:17,714 --> 00:13:22,677 Dua belas? Jariku kurang. Ada yang jarinya 12? 174 00:13:23,470 --> 00:13:25,805 Sobat, jika kehabisan, tambah jari kaki. 175 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 Cepat, sebelum menutup. 176 00:13:40,570 --> 00:13:42,239 Semoga berhasil, Vox Machina. 177 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 Dah! 178 00:13:59,256 --> 00:14:03,802 Sial! Bagus, tak butuh jaket. 179 00:14:05,512 --> 00:14:07,722 Dis, ibu kota neraka. 180 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 - Ini batu. - Apa maksudmu? 181 00:14:12,644 --> 00:14:15,188 Apa? Pengucapanmu sangat aneh, 182 00:14:15,188 --> 00:14:16,856 aku hanya mengikuti. 183 00:14:16,856 --> 00:14:19,901 Apa? Tidak. Dis nama kota. 184 00:14:19,901 --> 00:14:22,862 Ya, dan ini batu. 185 00:14:22,862 --> 00:14:26,241 Astaga. Bisakah kita fokus pada hal nyata? 186 00:14:26,241 --> 00:14:28,868 Seperti yang itu. Apa itu jiwa? 187 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 Ya, sayangnya. 188 00:14:33,873 --> 00:14:36,543 Penjahat dunia kita dikirim ke sini untuk dihukum. 189 00:14:38,128 --> 00:14:40,463 Sekarang, bagaimana cara kita masuk? 190 00:14:40,463 --> 00:14:41,923 Kiasan yang bagus lagi. 191 00:14:45,468 --> 00:14:50,432 Kuakui, D, aku agak gugup setelah cara kita berpisah. 192 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 Aku dan Ally berpacaran. 193 00:14:53,476 --> 00:14:56,146 Dengar, maaf jika aku menyakitimu. 194 00:14:56,146 --> 00:14:57,939 Apa maksudmu? 195 00:14:59,733 --> 00:15:02,485 Bukankah kau punya perasaan padaku? 196 00:15:02,485 --> 00:15:04,738 Perasaan? Kima, kita sudah dewasa. 197 00:15:04,738 --> 00:15:07,490 Saling suka itu biasa, tetapi kita punya tugas. 198 00:15:07,490 --> 00:15:10,660 Selalu jelas kalian ditakdirkan untuk satu sama lain. 199 00:15:10,660 --> 00:15:14,080 Jadi, kau tak merasa terlukai? 200 00:15:14,080 --> 00:15:17,375 Selama ini, aku belum memikirkannya. 201 00:15:25,050 --> 00:15:28,053 - Jadi... - Jadi? Apa? 202 00:15:28,053 --> 00:15:29,554 Tadi malam... 203 00:15:29,554 --> 00:15:33,183 Ya, tadi malam menyenangkan. 204 00:15:33,183 --> 00:15:34,351 Lalu? 205 00:15:34,351 --> 00:15:37,520 Aku akan membuat teh. 206 00:15:37,520 --> 00:15:40,231 Itu saja? Tak ada pembicaraan? 207 00:15:40,231 --> 00:15:44,069 Bukankah kita harus bahas itu apa? Kita ini apa? 208 00:15:44,069 --> 00:15:46,863 Jika butuh label, sebut saja kencan. 209 00:15:46,863 --> 00:15:50,241 Kesalahan, atau sebut saja sesukamu. 210 00:15:50,241 --> 00:15:54,412 Aku ingin tahu maumu. Kecuali kau takut mengatakannya. 211 00:15:55,747 --> 00:15:58,041 Aku tak takut. Aku... 212 00:16:00,126 --> 00:16:01,002 Vex? 213 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 Dia tahu lokasi kita? 214 00:16:06,341 --> 00:16:08,760 Ke sini! Kita harus berlindung. 215 00:16:15,725 --> 00:16:18,228 Ya, larilah. 216 00:16:18,228 --> 00:16:21,690 Vorugal dengan senang hati akan memburumu. 217 00:16:30,198 --> 00:16:31,533 Kita aman di sini. 218 00:16:34,119 --> 00:16:34,953 Kau bilang apa? 219 00:16:39,416 --> 00:16:40,375 Merunduk! 220 00:16:51,386 --> 00:16:54,097 Kalian tak bisa sembunyi selamanya! 221 00:16:59,602 --> 00:17:02,021 - Kalian tak apa-apa? - Apa-apaan? Dia bisa dengar. 222 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 Aku memeriksa yang lain. Seharusnya kau yang lakukan itu. 223 00:17:08,361 --> 00:17:09,904 Dengar? Mereka baik-baik saja. 224 00:17:13,616 --> 00:17:14,868 Kalian tak apa-apa? 225 00:17:15,827 --> 00:17:18,496 Harus bergerak. Bukit barat bisa untuk berlindung. 226 00:17:18,496 --> 00:17:20,915 Tidak. Lebih baik kita ke puncak itu. 227 00:17:23,042 --> 00:17:27,297 Sepertinya agak terbuka, tetapi kau orang sini. Tunjukkan jalannya. 228 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 Kau bawa kami menjauhi gerbang! 229 00:17:38,057 --> 00:17:40,852 Kita harus kembali untuk membukanya kembali. 230 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 Sok peduli. 231 00:17:42,854 --> 00:17:44,814 Apa? Tentu saja kami peduli. 232 00:17:44,814 --> 00:17:49,694 Maaf, tetapi kalian punya sejarah meninggalkan sekutu. 233 00:17:53,114 --> 00:17:56,367 Aku di samping kalian saat kita kalahkan Thordak. 234 00:17:56,367 --> 00:17:58,828 Aku juga tumpahkan banyak darah. 235 00:17:58,828 --> 00:18:01,206 Namun, saat waktunya menerima penghargaan, 236 00:18:01,206 --> 00:18:04,334 kalian berdua masuk Dewan Tal'Dorei, 237 00:18:04,334 --> 00:18:07,295 tinggal di menara gading mewah. 238 00:18:08,379 --> 00:18:11,049 Sedangkan aku kembali ke salju ini. 239 00:18:14,636 --> 00:18:17,347 Dohla, aku tak tahu kau ingin masuk Dewan. 240 00:18:17,347 --> 00:18:20,517 Kami pikir kau bahagia. Maafkan aku. 241 00:18:20,517 --> 00:18:21,726 Kami minta maaf. 242 00:18:25,647 --> 00:18:26,815 Senang mendengarnya. 243 00:18:29,025 --> 00:18:30,360 Namun, agak terlambat. 244 00:18:31,444 --> 00:18:32,821 Tentu saja kalian tak tahu. 245 00:18:32,821 --> 00:18:37,951 Kalian dibutakan satu sama lain karena romansa anak remaja. 246 00:18:37,951 --> 00:18:43,498 Namun, Draconia tak pernah meninggalkanku, begitu pula sebaliknya. 247 00:18:48,711 --> 00:18:51,422 - Tunggu. Vorugal bisa lihat. - Apa yang kau lakukan? 248 00:18:56,219 --> 00:18:57,554 Suar darurat? 249 00:18:57,554 --> 00:19:01,140 - Kita bisa mati! - Bukan kita. Kalian. 250 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 Para naga bersumpah menyelamatkan kaumku. 251 00:19:04,018 --> 00:19:08,398 Setelah kuserahkan kalian, mereka janjikan kekuatan yang kalian curi. 252 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 Pengkhianat! 253 00:19:12,777 --> 00:19:13,736 Ally! 254 00:19:15,905 --> 00:19:18,366 Dibutakan oleh cinta lagi. 255 00:19:33,840 --> 00:19:35,341 Bagaimana cara mematikan ini? 256 00:19:39,387 --> 00:19:40,763 Dia datang. 257 00:19:43,391 --> 00:19:44,934 Kalian di sana. 258 00:19:48,354 --> 00:19:52,400 Semoga kau mati duluan, agar Kima bisa melihatmu mati. 259 00:19:52,400 --> 00:19:53,902 Bajingan. 260 00:19:53,902 --> 00:19:56,195 Mungkin kita bisa tunda diskusi ini? 261 00:20:01,826 --> 00:20:04,370 Ke sana! Yang kau cari ke arah sana. 262 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 Jangan takut, aku tak akan menggigit. 263 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Kutelan mangsaku bulat-bulat. 264 00:20:26,309 --> 00:20:29,228 Allura, bisa buat perisai di bawah kita? 265 00:20:29,228 --> 00:20:31,689 Entah bagaimana itu... 266 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Astaga! 267 00:20:41,115 --> 00:20:44,243 Mungkin kau tak sadar, tetapi dia di belakang kita! 268 00:20:50,833 --> 00:20:51,960 Ujungnya sudah dekat. 269 00:20:53,169 --> 00:20:54,420 Kendali yang bagus. 270 00:20:55,838 --> 00:20:57,090 Sial. 271 00:20:57,090 --> 00:20:59,008 Kalian tak bisa lolos. 272 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 - Salju longsor! - Tidak! 273 00:21:10,144 --> 00:21:11,104 Kima! 274 00:21:13,356 --> 00:21:14,691 Awas! 275 00:21:24,450 --> 00:21:26,786 Ayo, Raksasa Bodoh. 276 00:21:26,786 --> 00:21:29,998 Seharusnya sudah kau habisi! Tunggu apa lagi? 277 00:21:29,998 --> 00:21:32,041 Aku ingin melihat darah! 278 00:21:33,126 --> 00:21:34,419 Sungguh? 279 00:21:34,419 --> 00:21:36,504 - Dohla! - Tidak! 280 00:21:38,339 --> 00:21:39,215 Tidak. 281 00:21:56,274 --> 00:21:59,610 Bagus. Aku akan mencari temanmu. 282 00:22:12,206 --> 00:22:13,833 Kau tak apa-apa? 283 00:22:13,833 --> 00:22:17,712 Ya. Periksalah Vex. Aku akan mencari jalan keluar. 284 00:22:19,005 --> 00:22:19,964 Vex. 285 00:22:23,134 --> 00:22:24,886 Syukurlah kita bersama. 286 00:22:28,806 --> 00:22:31,601 Percy, soal tadi... 287 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 Kita tahu ada sesuatu di antara kita. 288 00:22:36,481 --> 00:22:40,109 Mungkin. Tapi aku belum siap mengatakan yang ingin kau dengar. 289 00:22:40,109 --> 00:22:43,279 Hubungan itu... berbahaya. 290 00:22:44,489 --> 00:22:46,115 Lihat yang terjadi hari ini. 291 00:22:46,115 --> 00:22:50,203 Semua orang yang kucintai... Selalu berakhir dengan buruk. 292 00:22:51,412 --> 00:22:53,247 Aku seperti pembawa sial. 293 00:22:54,457 --> 00:22:56,084 Aku bersedia ambil risiko itu. 294 00:22:57,460 --> 00:22:59,587 Dengar, aku peduli padamu. 295 00:23:00,797 --> 00:23:03,966 Itu sebabnya kita tak bisa lebih dari sekadar seks sesaat. 296 00:23:05,468 --> 00:23:06,636 Tidak apa-apa? 297 00:23:11,766 --> 00:23:12,683 Terserah kau saja. 298 00:23:15,520 --> 00:23:16,729 Tak ada jalan keluar. 299 00:23:17,730 --> 00:23:19,857 Kima, dia... 300 00:23:20,650 --> 00:23:22,944 Dia masih hidup, Allura. Paham? 301 00:23:23,861 --> 00:23:26,989 Saat ini, teman-teman kita sedang mencari Pusaka 302 00:23:26,989 --> 00:23:28,741 di tempat terburuk. 303 00:23:35,915 --> 00:23:37,500 Aku tahu mereka akan baik saja. 304 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 Karena aku tahu hati mereka. 305 00:23:41,629 --> 00:23:42,964 Kau juga tahu hati Kima. 306 00:23:44,340 --> 00:23:46,676 Kita akan keluar dari gua ini. 307 00:23:46,676 --> 00:23:48,594 Bukan karena mudah, 308 00:23:48,594 --> 00:23:51,514 tetapi karena harus demi orang yang kita cintai. 309 00:23:52,598 --> 00:23:53,766 Apa pun risikonya. 310 00:23:55,977 --> 00:23:58,312 Kita harus percaya semua akan baik-baik saja. 311 00:23:59,188 --> 00:24:00,439 Jika tidak? 312 00:24:02,441 --> 00:24:03,568 Semua akan sia-sia. 313 00:24:48,487 --> 00:24:50,489 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 314 00:24:50,489 --> 00:24:52,575 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti