1 00:00:04,463 --> 00:00:08,342 ऐसी गुस्ताख़ी! मेरे अड्डे में घुस आए! 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,971 नहीं, डरो मत। वे तुम्हें चोट नहीं पहुँचा पाएँगे। 3 00:00:11,971 --> 00:00:15,683 मैं उन्हें ऐसा करने नहीं दूँगा। हाँ... 4 00:00:16,684 --> 00:00:20,229 वॉक्स माकिना मेरी उम्मीद से कहीं ज़्यादा मायावी निकला। 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,858 लेकिन मैं उनका ठिकाना पता लगी लूँगी। यह मेरा वादा है। 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,319 मुझे उनका ख़ून चाहिए, वादा नहीं। 7 00:00:27,319 --> 00:00:30,322 अगर यह उन्हें नहीं ढूँढ़ सकती, तो मैं ढूँढ़ लूँगा। 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,618 नहीं! तुम्हें इसके लिए चालाकी की ज़रूरत है, केवल पशु बल की नहीं। 9 00:00:34,618 --> 00:00:39,081 इतना ज़ोर क्यों दे रही हो? क्या तुम कुछ बात छुपा रही हो? 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,417 छुपाया तो तुमने है, मेरे मर्ज़ का इलाज। 11 00:00:41,417 --> 00:00:47,131 इस बात का शुक्रिया मानो कि मैं तुम्हारे गद्दार फेफड़ों को साँस लेने दे रहा हूँ। 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,675 तुम्हारे सीने की मणि ने तुम्हें वहमी बना दिया है। 13 00:00:52,136 --> 00:00:55,014 मेरी शक्ति का मज़ाक उड़ा रही हो? 14 00:00:55,014 --> 00:00:58,642 वोरुगल, सभी राज्यों में ख़बर भेज दो। 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 जो भी वॉक्स माकिना को लेकर आएगा 16 00:01:00,728 --> 00:01:04,815 उसे हमारे साम्राज्य में से राइशान का हिस्सा मिल जाएगा। 17 00:01:05,483 --> 00:01:10,488 और अगर अपनी बेकार ज़िंदगी की परवाह है, तो बेहतर होगा कि उन्हें पहले ढूँढ़ लो। 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,449 मैं तुम्हें दो दिन की मोहलत देता हूँ। 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,370 मुझे मेरे परिवार के साथ अकेला छोड़ दो। 20 00:01:25,544 --> 00:01:28,714 जल्द ही, मेरे बच्चो, बहुत जल्द। 21 00:01:28,714 --> 00:01:32,593 हमारे दुश्मनों की लाशें तुम्हारा पालना बनेंगी, 22 00:01:32,593 --> 00:01:37,014 और उनकी शाश्वत पीड़ा, तुम्हारा दूध। 23 00:02:50,588 --> 00:02:55,009 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 24 00:03:06,020 --> 00:03:07,438 क्या निशाना लगाया! 25 00:03:07,438 --> 00:03:09,148 यह तो शकुन हो गया। 26 00:03:09,148 --> 00:03:13,277 असल में, इसे अच्छा शकुन मानते हैं। ख़ासकर प्रेम के मामलों में। 27 00:03:13,277 --> 00:03:16,697 मुझे सालों पहले अपने कमरे में चिड़िया का घोंसला लगा देना चाहिए था। 28 00:03:19,575 --> 00:03:21,160 यह तो बेहद अजीब बात है। 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,621 पर्सी की घोंसले वाली बात पर ध्यान न देते हुए, 30 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 जानकारी के मुताबिक, डॉनमार्टिर का कवच नर्क में है। 31 00:03:26,707 --> 00:03:29,126 क्या हम वाकई वहाँ जाने की सोच रहे हैं? 32 00:03:29,126 --> 00:03:31,587 वैसे, इस पर गाना तो बहुत अच्छा बनेगा। 33 00:03:31,587 --> 00:03:34,548 वॉक्स माकिना ने की नर्क पर विजय 34 00:03:34,548 --> 00:03:37,384 जहाँ रहता था वह राक्षस ज़र्कसेज़ 35 00:03:37,384 --> 00:03:39,136 आग की लपटों के रथ पर 36 00:03:39,136 --> 00:03:43,891 उन्होंने पुकारा उसका नाम असुरों के राजा स्कैनलैन ने फूँका एक मंत्र 37 00:03:48,395 --> 00:03:50,356 इसे सुधारना होगा। इसे सुधारूँगा। हाँ। 38 00:03:50,356 --> 00:03:52,942 अच्छा, अगर हम जाएँ भी, तो वहाँ पहुँचेंगे कैसे? 39 00:03:52,942 --> 00:03:56,570 असल में, हमें एक रास्ता मालूम है। हमारी एक पुरानी मित्र है। 40 00:03:56,570 --> 00:03:59,949 डोह्ला? हरगिज़ नहीं। वह कमीनी मेरी जान लेना चाहती थी। 41 00:03:59,949 --> 00:04:03,118 इतना भड़को मत। उस बात को कई साल हो गए हैं। 42 00:04:03,118 --> 00:04:06,956 कीमा को गरमागरम गपशप पता है। ज़रा बताओ, लड़की। 43 00:04:06,956 --> 00:04:11,919 हमारे कारनामों की पुरानी साथी को हाल में ड्रेकोनियन असेंबली में चुना गया था। 44 00:04:11,919 --> 00:04:14,546 वह नर्क की छिपी हुई दरारों पर पहरा देते हैं। 45 00:04:14,546 --> 00:04:17,508 ड्रेकोनिया तो एक शीत, बहने वाली बंजर भूमि है न? 46 00:04:17,633 --> 00:04:20,886 और हमारी साथी मुझसे इतनी खफ़ा थी, कि वहाँ रहने चली गई। 47 00:04:20,886 --> 00:04:23,347 हमें इस चीज़ की थोड़ी ज़रूरत है, दोस्तो। 48 00:04:23,347 --> 00:04:25,391 क्या तुम अपने गिले-शिकवों को मिटाकर 49 00:04:25,391 --> 00:04:26,475 नर्क ले जा सकती हो? 50 00:04:27,559 --> 00:04:30,104 व्हाइटस्टोन को असुरक्षित छोड़ने का विचार पसंद नहीं। 51 00:04:30,104 --> 00:04:34,274 अच्छा पहलू सोचो, जान। बर्फ़ीली जगह पर कम चिड़िया होती हैं। 52 00:04:36,235 --> 00:04:39,363 मैं तुम्हारी चिंता की कद्र करती हूँ, भाई, 53 00:04:39,363 --> 00:04:42,700 पर अब मैं इस शहर को काफ़ी समय से चला रही हूँ। 54 00:04:42,700 --> 00:04:46,245 गिल्मोर ने अपने अदृश्यता के जादू को लगभग स्थायी कर दिया है, 55 00:04:46,245 --> 00:04:49,456 येनन ने बताया कि इस साल के फसल के त्योहार में कई लोग आएँगे, 56 00:04:49,456 --> 00:04:52,584 और पेल गार्ड की फ़ौज की संख्या ब्रायरवुड के पहले जैसी हो गई। 57 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 मैं भरोसा दिलाती हूँ, हम ठीक रहेंगे। 58 00:04:55,212 --> 00:04:57,506 बल्कि, तुम्हारे जाने के बाद, 59 00:04:57,506 --> 00:05:01,760 मैं शायद सूर्य वृक्ष को काटकर एक बड़ी सी कश्ती बनवाऊँगी। 60 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 ठीक है। बहुत ख़ूब। 61 00:05:04,930 --> 00:05:07,433 कल बहुत अहम दिन है। सब ठीक तो है? 62 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 हाँ, बेशक। 63 00:05:10,310 --> 00:05:12,980 हम बस बात कर रहे थे... 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,481 कश्तियों की। 65 00:05:15,941 --> 00:05:17,151 ओह, अच्छा। 66 00:05:17,151 --> 00:05:22,573 ख़ैर, अगर तुम कश्ती की स्थिति पर आगे बात करना चाहो, तो मैं 67 00:05:22,573 --> 00:05:23,907 थोड़ी देर और जागी रहूँगी। 68 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 - तुम उस पर लट्टू हो। - अगर हूँ भी तो क्या? 69 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 इस बारे में कुछ कर तो नहीं सकता। 70 00:05:31,999 --> 00:05:35,127 भाई, औरतें कोई रहस्यमयी पहेली नहीं होतीं। 71 00:05:35,127 --> 00:05:37,963 अगर कोई तुम्हें अपने कमरे में बुलाए, तो चले जाओ। 72 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 मैं जानता हूँ कि हमारे जैसे दल में प्यार का रिश्ता मुश्किल हो सकता है और... 73 00:05:46,430 --> 00:05:51,435 नहीं। वेक्स, मेरे मन में तुम्हारे लिए जज़्बात जागे हैं, और... 74 00:05:53,729 --> 00:05:54,688 भाड़ में जाए। 75 00:05:56,607 --> 00:05:57,733 कौन है? 76 00:05:58,692 --> 00:06:00,360 मैं पर्सिवल हूँ। 77 00:06:00,360 --> 00:06:04,782 मैं उम्मीद कर रहा था कि हम बात कर सकें। 78 00:06:04,782 --> 00:06:06,408 बेशक। 79 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 क्या तुम पहले बात करना चाहोगे, या बाद में? 80 00:06:15,459 --> 00:06:16,710 एक सेकंड। 81 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 हैलो। 82 00:06:20,547 --> 00:06:23,717 हाँ, अंदर आ जाओ। मैं तो बस... पता है न। 83 00:06:23,717 --> 00:06:27,304 अच्छा। मैं बैठ जाता हूँ, अगर कोई... 84 00:06:27,304 --> 00:06:28,847 ज़रूर, बैठ जाओ, हाँ। 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,395 सुनो, मैं... 86 00:06:36,355 --> 00:06:38,273 - माफ़ किया। - हम साथ नहीं हो सकते। 87 00:06:44,738 --> 00:06:46,406 यह मुसीबत खड़ी कर सकता है। 88 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 ठीक है। मैं चुप हो जाता हूँ। 89 00:06:55,999 --> 00:06:58,043 पर हमने एक-दूसरे को चूमा था। 90 00:07:00,087 --> 00:07:03,549 मुझे पता है। पर तुम और मैं एक नहीं हो सकते। 91 00:07:03,549 --> 00:07:06,593 हमारे भविष्य में दर्द ही दर्द होंगे। मैंने देखा। 92 00:07:06,593 --> 00:07:08,762 मेट्रेन? फिर से? 93 00:07:08,762 --> 00:07:13,267 केवल वह ही वजह नहीं हैं। तुम जब अपना तीर्थ पूरा कर लोगी... 94 00:07:13,267 --> 00:07:15,394 तुम्हें लगता है मुझे नहीं पता? 95 00:07:15,394 --> 00:07:16,895 तूफ़ान की आवाज़ बनना 96 00:07:16,895 --> 00:07:20,023 ऐसी ज़िम्मेदारी है जो सदियों निभानी पड़ती है। 97 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 हमारे जाने के बहुत बाद तक। मेरे जाने के बाद। 98 00:07:23,569 --> 00:07:26,864 तो, कल के दर्द से डरकर हम आज ख़ुश नहीं रहेंगे? 99 00:07:27,447 --> 00:07:30,617 मैं तुम्हें उस दर्द से गुज़रते हुए नहीं देख सकता। 100 00:07:30,951 --> 00:07:33,537 एक दल के नाते, हम हमेशा जोखिम उठाते हैं। 101 00:07:33,537 --> 00:07:37,624 हम महज़ एक कवच के लिए नर्क जाने वाले हैं, पर... 102 00:07:37,624 --> 00:07:41,461 - तुम मेरी ख़ातिर जोखिम भी नहीं उठा सकते। - यह सच नहीं है। 103 00:07:41,461 --> 00:07:44,173 अगर तुम मुझसे नाता जोड़ने से डरते हो, 104 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 तो शायद तुम्हें चले जाना चाहिए। 105 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 - अगर तुमने वह देखा होता जो मैंने देखा... - चले जाओ! 106 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 कीकी, प्लीज़! 107 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 बातचीत अच्छी थी। 108 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 नया गाना? 109 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 कुछ ऐसा ही समझ लो। 110 00:08:32,429 --> 00:08:35,265 कभी किसी से अपने जज़्बात बयान करने का मौका मिले और तुम... 111 00:08:35,265 --> 00:08:36,850 तुमने घबराकर वह न किया हो? 112 00:08:37,684 --> 00:08:39,728 हाँ, ऐसा हुआ है। 113 00:08:41,730 --> 00:08:45,692 और सुनो, चाहे कीलिथ के मामले में तुमसे कितनी भी गड़बड़ हो गई हो, 114 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 मैं यहाँ हूँ। 115 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 मेरा यह मतलब नहीं था। 116 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 धत् तेरी। मुझे लगा... 117 00:08:56,828 --> 00:08:58,330 साहस 118 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 सत्यानाश। क्योंकि तुमने अपना हाथ रखा... 119 00:09:01,166 --> 00:09:04,169 - नहीं, कोई बात नहीं। - न जाने मेरी दिक्कत क्या है। 120 00:09:04,169 --> 00:09:05,254 हमदर्दी जता रही थी। 121 00:09:05,254 --> 00:09:08,632 मैं अपने जादुई नाइटक्लब में वापस जाकर ख़ुद को एक लप्पड़ लगाऊँगा। 122 00:09:08,632 --> 00:09:09,841 रुको, कहाँ? 123 00:09:11,385 --> 00:09:14,388 पाइक... मुझे माफ़ कर दो। 124 00:09:50,007 --> 00:09:54,052 - मैं बस... मैं नहीं... - क्या तुम... हाँ, मुझे भी... 125 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 - तो... ड्रेकोनिया। हाँ। - तो, ड्रेकोनिया। है न? हाँ। 126 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 हाँ। 127 00:10:03,145 --> 00:10:05,397 अल्यूरा टेलीपोर्ट चक्र तैयार कर रही है। 128 00:10:05,397 --> 00:10:07,941 अच्छा है। मुझे एक और पेड़ नष्ट नहीं करना। 129 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 तुम लोग कहाँ चल दिए? 130 00:10:09,860 --> 00:10:13,947 उफ़, जैरेट। तुम फिर से गुस्से में उठो हो क्या? 131 00:10:16,491 --> 00:10:20,037 अच्छा, सबसे पहली बात, तुम्हें ऐसा करना बंद करना होगा, 132 00:10:20,037 --> 00:10:22,914 और दूसरी बात, तुम ही चाहती थी कि हम वह कवच लेकर आएँ। 133 00:10:22,914 --> 00:10:25,876 थोरडैक को पहले से ही शक होने लगा है। 134 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 अपने घर को असुरक्षित छोड़ने के लिए सही समय चुना। 135 00:10:28,545 --> 00:10:32,257 अगर हमारे जाने के बाद कोई हिमाकत की, तो कसम से... 136 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 तुम्हारे पास बस दो दिन का समय है। 137 00:10:39,514 --> 00:10:42,017 {\an8}ड्रेकोनिया विल्डमाउंट का महाद्वीप 138 00:10:49,149 --> 00:10:52,486 ड्रेकोनिया में स्वागत है। उम्मीद है कि दस्ताने लेकर आए होगे। 139 00:10:57,532 --> 00:11:01,953 - तो, तुम्हारी दोस्त... - वह तुम्हें कहीं उसे यह बुलाते न सुन ले। 140 00:11:03,288 --> 00:11:04,915 तुम तीनों के बीच माजरा क्या है? 141 00:11:05,540 --> 00:11:08,293 यह समझ लो कि किसी करीबी के साथ 142 00:11:08,293 --> 00:11:10,879 एक ख़तरनाक स्थिति में होने की वजह से थोड़ी... 143 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 अनबन हो सकती है। 144 00:11:12,839 --> 00:11:15,467 वह हमसे आगे मिलेगी। ख़ुद को तैयार कर लो। 145 00:11:26,353 --> 00:11:29,189 जी, मैडम। आपके लौटने पर वे इंतज़ार कर रहे होंगे। 146 00:11:30,440 --> 00:11:32,150 अल्यूरा! 147 00:11:32,150 --> 00:11:35,028 डोह्ला, तुम्हें देखकर बहुत ख़ुशी हुई! 148 00:11:35,028 --> 00:11:40,117 हे भगवान, मैंने तुम्हें बहुत याद किया। और पराक्रमी कीमा, बहादुर कीमा। 149 00:11:42,536 --> 00:11:46,164 भोली कीमा। तुम कैसी हो? 150 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 उलझन में हूँ। इस बात से कि तुममें कितना कम बदलाव आया है। 151 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 तुम्हारे संदेश ने मुझे चौंका तो दिया था। 152 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 पर वह बेहद ज़रूरी लग रहा था। 153 00:11:55,257 --> 00:11:57,426 और अगर डेस्पैथ द्वार से मदद मिल सके, 154 00:11:57,426 --> 00:12:00,846 तो ड्रेकोनियन जनता उसे ख़ुशी-ख़ुशी साझा करेगी। 155 00:12:00,846 --> 00:12:05,600 नए दोस्तो, थोड़ा लंबा चलना पड़ेगा। पीछे मत रह जाना। 156 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 वह कितनी दूर हो सकता है? 157 00:12:12,441 --> 00:12:13,859 अच्छा, काफ़ी दूर है! 158 00:12:18,738 --> 00:12:22,242 - क्या तुम ठीक हो? - मुझे होना पड़ेगा। 159 00:12:26,455 --> 00:12:27,289 यह रहा। 160 00:12:28,707 --> 00:12:29,958 माफ़ करना, यह क्या है? 161 00:12:36,173 --> 00:12:39,009 - कोई द्वार पर पहरा नहीं देता? - यह भलीभाँति छिपा हुआ है। 162 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 और अगर कोई ढूँढ़ भी ले, 163 00:12:40,302 --> 00:12:43,180 तो नर्क की आग में जलने का डर अच्छे-अच्छों को डरा दे। 164 00:12:49,811 --> 00:12:52,355 इस द्वार को खोलने के लिए एक से ज़्यादा लोग चाहिए, 165 00:12:52,355 --> 00:12:56,735 और यह केवल इस तरफ़ से खोला जा सकता है। तो तुममें से कुछ को यहीं रुकना होगा। 166 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 कोई बात नहीं। कीमा और मैं यहीं रहेंगे। 167 00:13:00,113 --> 00:13:04,784 - मैं भी। निगरानी के लिए कोई चाहिए होगा। - मुझे भी रुक जाना चाहिए। 168 00:13:04,784 --> 00:13:06,620 अगर लगता है कि काम आ सकते हो। 169 00:13:06,620 --> 00:13:09,581 हम पार जाएँगे, कवच ढूँढ़ेंगे और वहाँ से निकलकर आ जाएँगे। 170 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 पक्की बात? 171 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 द्वार पूरी वक़्त खुला नहीं रह सकता। 172 00:13:13,502 --> 00:13:17,714 याद रहे, हम ठीक 12 घंटे बाद इसे दोबारा खोलेंगे। 173 00:13:17,714 --> 00:13:22,677 बारह? पर मेरे पास इतनी उँगलियाँ नहीं हैं? किसी की 12 उँगलियाँ हैं? 174 00:13:23,470 --> 00:13:25,805 वे ख़त्म हो जाएँ तो पैरों की उँगलियाँ गिन लेना। 175 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 जाओ, इससे पहले बंद हो जाए। 176 00:13:40,570 --> 00:13:42,239 शुभकामनाएँ, वॉक्स माकिना। 177 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 अलविदा! 178 00:13:59,256 --> 00:14:03,802 धत् तेरे की! चलो, यहाँ जैकेट की ज़रूरत नहीं पड़ेगी। 179 00:14:05,512 --> 00:14:07,722 यह है डीस, नर्क की राजधानी। 180 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 - यह एक पत्थर है। - क्या बक रहे हो? 181 00:14:12,644 --> 00:14:15,188 क्या? तुमने बहुत अजीब तरह से कहा, 182 00:14:15,188 --> 00:14:16,856 तो मैं भी वैसे ही बोल रहा था। 183 00:14:16,856 --> 00:14:19,901 क्या? नहीं। डीस एक शहर है। 184 00:14:19,901 --> 00:14:22,862 हाँ, और यह एक पत्थर है। 185 00:14:22,862 --> 00:14:26,241 हे भगवान। क्या हम असली मुद्दे पर ध्यान दें, दोस्तो? 186 00:14:26,241 --> 00:14:28,868 जैसे कि वे। क्या वे आत्माएँ हैं? 187 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 बदकिस्मती से, हाँ। 188 00:14:33,873 --> 00:14:36,543 दुनिया के बुरे लोगों को यहाँ सज़ा के लिए भेजा जाता है। 189 00:14:38,128 --> 00:14:40,463 अब हम इस जहन्नुम में कैसे घुसें? 190 00:14:40,463 --> 00:14:41,923 एक और बढ़िया तुकबंदी। 191 00:14:45,468 --> 00:14:50,432 मुझे कहना होगा, डी, आख़िरी बार जैसे हालात थे, मैं थोड़ा घबरा रही थी। 192 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 मतलब, मेरा और एली का एक-दूसरे को चुनना। 193 00:14:53,476 --> 00:14:56,146 सुनो, अगर तुम्हें चोट पहुँची हो तो मुझे माफ़ करना। 194 00:14:56,146 --> 00:14:57,939 किस बारे में बात कर रही हो? 195 00:14:59,733 --> 00:15:02,485 तुम मुझे चाहती थी? 196 00:15:02,485 --> 00:15:04,738 चाहती थी? कीमा, हम वयस्क हैं। 197 00:15:04,738 --> 00:15:07,490 थोड़ा-बहुत पसंद करने लगी थी, पर हमारे ऊपर ज़िम्मा था। 198 00:15:07,490 --> 00:15:10,660 यह बात हमेशा से साफ़ थी कि तुम दोनों एक-दूजे के लिए बनी हो। 199 00:15:10,660 --> 00:15:14,080 तो, तुम नाराज़ नहीं हुई थी? 200 00:15:14,080 --> 00:15:17,375 इतने सालों में, मैंने इस बारे में एक बार भी नहीं सोचा। 201 00:15:25,050 --> 00:15:28,053 - तो... - तो? क्या? 202 00:15:28,053 --> 00:15:29,554 कल रात... 203 00:15:29,554 --> 00:15:33,183 हाँ, कल की रात मज़ेदार थी। 204 00:15:33,183 --> 00:15:34,351 और? 205 00:15:34,351 --> 00:15:37,520 और मैं थोड़ी चाय बना लेती हूँ। 206 00:15:37,520 --> 00:15:40,231 बस? बात ख़त्म? 207 00:15:40,231 --> 00:15:44,069 वह क्या था इस बारे में बात नहीं करनी? हमारे बीच क्या है? 208 00:15:44,069 --> 00:15:46,863 अगर तुम्हें इसे नाम ही देना है, तो मिलन कह लो। 209 00:15:46,863 --> 00:15:50,241 एक ग़लती भी बुला सकते हो। इसे जो चाहे वह नाम दो। 210 00:15:50,241 --> 00:15:54,412 मुझे जानना है कि तुम क्या चाहती हो। जब तक कि कहने से डरती न हो। 211 00:15:55,747 --> 00:15:58,041 मैं नहीं डरती। मैं... 212 00:16:00,126 --> 00:16:01,002 वेक्स? 213 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 उसने कैसे जाना हम कहाँ हैं? 214 00:16:06,341 --> 00:16:08,760 यहाँ! हमें छिपने की जगह ढूँढ़नी होगी। 215 00:16:15,725 --> 00:16:18,228 हाँ, शौक़ से भागो। 216 00:16:18,228 --> 00:16:21,690 वोरुगल ख़ुशी-ख़ुशी तुम्हारा शिकार करेगा। 217 00:16:30,198 --> 00:16:31,533 हम यहाँ सलामत हैं। 218 00:16:34,119 --> 00:16:34,953 क्या कह रही थी? 219 00:16:39,416 --> 00:16:40,375 नीचे झुको! 220 00:16:51,386 --> 00:16:54,097 तुम हमेशा छुपे नहीं रह सकते! 221 00:16:59,602 --> 00:17:02,021 - तुम दोनों ठीक हो? - क्या बकवास है? वह सुन लेगा। 222 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 मैं बाकियों को देख रही हूँ। जो तुम्हें करना चाहिए। 223 00:17:08,361 --> 00:17:09,904 देखा? वे ठीक हैं। 224 00:17:13,616 --> 00:17:14,868 नीचे तुम लोग ठीक हो? 225 00:17:15,827 --> 00:17:18,496 हमें यहाँ से जाना होगा। पश्चिमी टीले पर आड़ मिलेगी। 226 00:17:18,496 --> 00:17:20,915 नहीं। बेहतर होगा कि हम उस पहाड़ी पर जाएँ। 227 00:17:23,042 --> 00:17:27,297 थोड़ी खुली जगह लगती है, पर तुम यहाँ की रहने वाली हो। हमें रास्ता दिखाओ। 228 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 तुम हमें द्वार से दूर ले जा रही हो! 229 00:17:38,057 --> 00:17:40,852 हमें वापस आकर उसे अपने दोस्तों के लिए खोलना होगा। 230 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 जैसे कि तुम्हें कोई परवाह है। 231 00:17:42,854 --> 00:17:44,814 क्या बकवास है? बेशक परवाह है। 232 00:17:44,814 --> 00:17:49,694 माफ़ करना, पर तुम्हें अपने मित्रों को पीछे छोड़ देने की आदत है। 233 00:17:53,114 --> 00:17:56,367 थोरडैक को हराते वक़्त मैंने तुमसे कंधे से कंधा मिलाया। 234 00:17:56,367 --> 00:17:58,828 मेरा भी उतना ही ख़ून बहा। 235 00:17:58,828 --> 00:18:01,206 और फिर भी, जब शाबाशी की बारी आई, 236 00:18:01,206 --> 00:18:04,334 तो तुम दोनों को टैल'डोरे के मंत्रिमंडल में जगह दी गई, 237 00:18:04,334 --> 00:18:07,295 और एक आलीशान श्वेत मीनार में रहने का मौका। 238 00:18:08,379 --> 00:18:11,049 जबकि मुझे यहाँ बर्फ़ में फेंक दिया गया। 239 00:18:14,636 --> 00:18:17,347 मुझे पता नहीं था कि तुम मंत्रिमंडल में होना चाहती थी। 240 00:18:17,347 --> 00:18:20,517 हमें लगा कि तुम ख़ुश हो। मुझे माफ़ कर दो। 241 00:18:20,517 --> 00:18:21,726 हम दोनों को अफ़सोस है। 242 00:18:25,647 --> 00:18:26,815 सुनकर अच्छा लगा। 243 00:18:29,025 --> 00:18:30,360 लेकिन थोड़ी देर हो गई। 244 00:18:31,444 --> 00:18:32,821 बेशक तुम्हें पता नहीं होगा। 245 00:18:32,821 --> 00:18:37,951 तुम दोनों एक-दूसरे की आँखों में खोई थी, नई-नई जवानी के प्यार में अंधी थी। 246 00:18:37,951 --> 00:18:43,498 पर ड्रेकोनिया ने कभी मेरा साथ नहीं छोड़ा और मैं कभी उन्हें नहीं छोड़ूँगी। 247 00:18:48,711 --> 00:18:51,422 - रुको। वोरुगल देख लेगा। - तुम क्या कर रही हो? 248 00:18:56,219 --> 00:18:57,554 मदद का संकेत? 249 00:18:57,554 --> 00:19:01,140 - तुमने हमारी मौत पक्की करवा दी! - हमारी नहीं। तुम्हारी। 250 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 ड्रैगनों ने मेरे लोगों को बख्शने का वादा किया है। 251 00:19:04,018 --> 00:19:08,398 और तुम्हें उनके हवाले करने के बाद, वे मुझे वह ताक़त देंगे जो तुमने मुझसे छीनी थी। 252 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 गद्दार! 253 00:19:12,777 --> 00:19:13,736 एली! 254 00:19:15,905 --> 00:19:18,366 फिर से प्यार ने आँखों पर पट्टी बाँध दी। 255 00:19:33,840 --> 00:19:35,341 हम इसे बंद कैसे करें? 256 00:19:39,387 --> 00:19:40,763 वह आ रहा है। 257 00:19:43,391 --> 00:19:44,934 तुम लोग यहाँ हो। 258 00:19:48,354 --> 00:19:52,400 दुआ करती हूँ कि वह पहले तुम्हें मारे, ताकि कीमा तुम्हें मरते हुए देखे। 259 00:19:52,400 --> 00:19:53,902 कमीनी। 260 00:19:53,902 --> 00:19:56,195 इस बारे में बाद में चर्चा करें? 261 00:20:01,826 --> 00:20:04,370 उस तरफ़! जो तुम्हें चाहिए वे वहाँ गए हैं। 262 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 चिंता मत करो, मैं काटूँगा नहीं। 263 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 मैं अपने शिकार को समूचा निगलता हूँ। 264 00:20:26,309 --> 00:20:29,228 अल्यूरा, क्या तुम हमारे नीचे वह ढाल बना सकती हो? 265 00:20:29,228 --> 00:20:31,689 मुझे पक्का नहीं पता कि वह कैसे... 266 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 हे भगवान! 267 00:20:41,115 --> 00:20:44,243 शायद तुमने ग़ौर न किया हो, पर वह हमारे ठीक पीछे है! 268 00:20:50,833 --> 00:20:51,960 हम कगार पर हैं। 269 00:20:53,169 --> 00:20:54,420 बढ़िया चला रही हो, जान। 270 00:20:55,838 --> 00:20:57,090 धत् तेरे की। 271 00:20:57,090 --> 00:20:59,008 तुम इससे भाग नहीं सकती। 272 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 - हिमस्खलन! - नहीं! 273 00:21:10,144 --> 00:21:11,104 कीमा! 274 00:21:13,356 --> 00:21:14,691 सावधान! 275 00:21:24,450 --> 00:21:26,786 चलो भी, बड़के मूरखचंद। 276 00:21:26,786 --> 00:21:29,998 तुम्हें उन्हें अब तक ख़त्म कर देना चाहिए था! किसका इंतज़ार है? 277 00:21:29,998 --> 00:21:32,041 मुझे ख़ून बहते हुए देखना है! 278 00:21:33,126 --> 00:21:34,419 अच्छा? 279 00:21:34,419 --> 00:21:36,504 - डोह्ला! - नहीं! 280 00:21:38,339 --> 00:21:39,215 नहीं। 281 00:21:56,274 --> 00:21:59,610 बढ़िया है। मैं जाकर तुम्हारी दोस्त को ढूँढ़ता हूँ। 282 00:22:12,206 --> 00:22:13,833 क्या तुम ठीक हो? 283 00:22:13,833 --> 00:22:17,712 मैं ठीक हूँ। जाओ वेक्स को देखो। मैं यहाँ से निकलने का रास्ता ढूँढ़ती हूँ। 284 00:22:19,005 --> 00:22:19,964 वेक्स। 285 00:22:23,134 --> 00:22:24,886 भगवान का शुक्र है कि हम साथ हैं। 286 00:22:28,806 --> 00:22:31,601 पर्सी, पहले जो हुआ... 287 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 हम दोनों जानते हैं कि हमारे बीच कुछ है। 288 00:22:36,481 --> 00:22:40,109 शायद। पर मैं वह कहने के लिए तैयार नहीं हूँ जो तुम सुनना चाहते हो। 289 00:22:40,109 --> 00:22:43,279 प्यार के रिश्तों में... ख़तरा होता है। 290 00:22:44,489 --> 00:22:46,115 देखो तो आज क्या हुआ। 291 00:22:46,115 --> 00:22:50,203 मैंने आज तक जिसे भी चाहा... अंत हमेशा बुरा ही हुआ। 292 00:22:51,412 --> 00:22:53,247 मानो मैं कोई अपशकुन हूँ। 293 00:22:54,457 --> 00:22:56,084 मैं वह जोखिम उठाने को तैयार हूँ। 294 00:22:57,460 --> 00:22:59,587 देखो, मैं तुम्हारी परवाह करती हूँ। 295 00:23:00,797 --> 00:23:03,966 इसलिए हम कुछ दिन के साथी होने के अलावा कुछ नहीं हो सकते। ठीक है? 296 00:23:05,468 --> 00:23:06,636 क्या तुम्हें मंज़ूर है? 297 00:23:11,766 --> 00:23:12,683 जैसा तुम चाहो। 298 00:23:15,520 --> 00:23:16,729 कोई निकास नहीं है। 299 00:23:17,730 --> 00:23:19,857 और कीमा, वह... 300 00:23:20,650 --> 00:23:22,944 वह ज़िंदा है, अल्यूरा। तुम सुन रही हो? 301 00:23:23,861 --> 00:23:26,989 इस वक़्त, हमारे दोस्त कल्पना से भी भयानक जगह पर 302 00:23:26,989 --> 00:23:28,741 एक अवशेष ढूँढ़ रहे हैं। 303 00:23:35,915 --> 00:23:37,500 पर जानती हूँ वे सलामत रहेंगे। 304 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 क्योंकि मैं उनके मन जानती हूँ। 305 00:23:41,629 --> 00:23:42,964 तुम कीमा का मन जानती हो। 306 00:23:44,340 --> 00:23:46,676 हम किसी भी हाल में इस गुफ़ा से निकलकर रहेंगे। 307 00:23:46,676 --> 00:23:48,594 इसलिए नहीं क्योंकि वह आसान है, 308 00:23:48,594 --> 00:23:51,514 पर हमें उन लोगों के लिए करना होगा जिन्हें हम चाहते हैं। 309 00:23:52,598 --> 00:23:53,766 चाहे जो भी हो जाए। 310 00:23:55,977 --> 00:23:58,312 हमें यकीन करना होगा कि सब ठीक होगा। 311 00:23:59,188 --> 00:24:00,439 और अगर सब ठीक न हुआ तो? 312 00:24:02,441 --> 00:24:03,734 कुछ मायने नहीं रखेगा। 313 00:24:48,487 --> 00:24:50,489 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 314 00:24:50,489 --> 00:24:52,575 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक