1
00:00:04,463 --> 00:00:08,342
ऐसी गुस्ताख़ी! मेरे अड्डे में घुस आए!
2
00:00:08,342 --> 00:00:11,971
नहीं, डरो मत।
वे तुम्हें चोट नहीं पहुँचा पाएँगे।
3
00:00:11,971 --> 00:00:15,683
मैं उन्हें ऐसा करने नहीं दूँगा। हाँ...
4
00:00:16,684 --> 00:00:20,229
वॉक्स माकिना मेरी उम्मीद से
कहीं ज़्यादा मायावी निकला।
5
00:00:20,229 --> 00:00:23,858
लेकिन मैं उनका ठिकाना पता लगी लूँगी।
यह मेरा वादा है।
6
00:00:24,567 --> 00:00:27,319
मुझे उनका ख़ून चाहिए, वादा नहीं।
7
00:00:27,319 --> 00:00:30,322
अगर यह उन्हें नहीं ढूँढ़ सकती,
तो मैं ढूँढ़ लूँगा।
8
00:00:30,322 --> 00:00:34,618
नहीं! तुम्हें इसके लिए चालाकी की
ज़रूरत है, केवल पशु बल की नहीं।
9
00:00:34,618 --> 00:00:39,081
इतना ज़ोर क्यों दे रही हो?
क्या तुम कुछ बात छुपा रही हो?
10
00:00:39,081 --> 00:00:41,417
छुपाया तो तुमने है, मेरे मर्ज़ का इलाज।
11
00:00:41,417 --> 00:00:47,131
इस बात का शुक्रिया मानो कि मैं तुम्हारे
गद्दार फेफड़ों को साँस लेने दे रहा हूँ।
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,675
तुम्हारे सीने की मणि ने
तुम्हें वहमी बना दिया है।
13
00:00:52,136 --> 00:00:55,014
मेरी शक्ति का मज़ाक उड़ा रही हो?
14
00:00:55,014 --> 00:00:58,642
वोरुगल, सभी राज्यों में ख़बर भेज दो।
15
00:00:58,642 --> 00:01:00,728
जो भी वॉक्स माकिना को लेकर आएगा
16
00:01:00,728 --> 00:01:04,815
उसे हमारे साम्राज्य में से
राइशान का हिस्सा मिल जाएगा।
17
00:01:05,483 --> 00:01:10,488
और अगर अपनी बेकार ज़िंदगी की परवाह है,
तो बेहतर होगा कि उन्हें पहले ढूँढ़ लो।
18
00:01:10,613 --> 00:01:13,449
मैं तुम्हें दो दिन की मोहलत देता हूँ।
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,370
मुझे मेरे परिवार के साथ अकेला छोड़ दो।
20
00:01:25,544 --> 00:01:28,714
जल्द ही, मेरे बच्चो, बहुत जल्द।
21
00:01:28,714 --> 00:01:32,593
हमारे दुश्मनों की लाशें
तुम्हारा पालना बनेंगी,
22
00:01:32,593 --> 00:01:37,014
और उनकी शाश्वत पीड़ा, तुम्हारा दूध।
23
00:02:50,588 --> 00:02:55,009
द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना
24
00:03:06,020 --> 00:03:07,438
क्या निशाना लगाया!
25
00:03:07,438 --> 00:03:09,148
यह तो शकुन हो गया।
26
00:03:09,148 --> 00:03:13,277
असल में, इसे अच्छा शकुन मानते हैं।
ख़ासकर प्रेम के मामलों में।
27
00:03:13,277 --> 00:03:16,697
मुझे सालों पहले अपने कमरे में
चिड़िया का घोंसला लगा देना चाहिए था।
28
00:03:19,575 --> 00:03:21,160
यह तो बेहद अजीब बात है।
29
00:03:21,160 --> 00:03:23,621
पर्सी की घोंसले वाली बात पर
ध्यान न देते हुए,
30
00:03:23,621 --> 00:03:26,707
जानकारी के मुताबिक,
डॉनमार्टिर का कवच नर्क में है।
31
00:03:26,707 --> 00:03:29,126
क्या हम वाकई वहाँ जाने की सोच रहे हैं?
32
00:03:29,126 --> 00:03:31,587
वैसे, इस पर गाना तो बहुत अच्छा बनेगा।
33
00:03:31,587 --> 00:03:34,548
वॉक्स माकिना ने की नर्क पर विजय
34
00:03:34,548 --> 00:03:37,384
जहाँ रहता था वह राक्षस ज़र्कसेज़
35
00:03:37,384 --> 00:03:39,136
आग की लपटों के रथ पर
36
00:03:39,136 --> 00:03:43,891
उन्होंने पुकारा उसका नाम
असुरों के राजा स्कैनलैन ने फूँका एक मंत्र
37
00:03:48,395 --> 00:03:50,356
इसे सुधारना होगा। इसे सुधारूँगा। हाँ।
38
00:03:50,356 --> 00:03:52,942
अच्छा, अगर हम जाएँ भी,
तो वहाँ पहुँचेंगे कैसे?
39
00:03:52,942 --> 00:03:56,570
असल में, हमें एक रास्ता मालूम है।
हमारी एक पुरानी मित्र है।
40
00:03:56,570 --> 00:03:59,949
डोह्ला? हरगिज़ नहीं।
वह कमीनी मेरी जान लेना चाहती थी।
41
00:03:59,949 --> 00:04:03,118
इतना भड़को मत। उस बात को कई साल हो गए हैं।
42
00:04:03,118 --> 00:04:06,956
कीमा को गरमागरम गपशप पता है।
ज़रा बताओ, लड़की।
43
00:04:06,956 --> 00:04:11,919
हमारे कारनामों की पुरानी साथी को हाल में
ड्रेकोनियन असेंबली में चुना गया था।
44
00:04:11,919 --> 00:04:14,546
वह नर्क की छिपी हुई
दरारों पर पहरा देते हैं।
45
00:04:14,546 --> 00:04:17,508
ड्रेकोनिया तो एक शीत,
बहने वाली बंजर भूमि है न?
46
00:04:17,633 --> 00:04:20,886
और हमारी साथी मुझसे इतनी खफ़ा थी,
कि वहाँ रहने चली गई।
47
00:04:20,886 --> 00:04:23,347
हमें इस चीज़ की थोड़ी ज़रूरत है, दोस्तो।
48
00:04:23,347 --> 00:04:25,391
क्या तुम अपने गिले-शिकवों को मिटाकर
49
00:04:25,391 --> 00:04:26,475
नर्क ले जा सकती हो?
50
00:04:27,559 --> 00:04:30,104
व्हाइटस्टोन को असुरक्षित छोड़ने का
विचार पसंद नहीं।
51
00:04:30,104 --> 00:04:34,274
अच्छा पहलू सोचो, जान।
बर्फ़ीली जगह पर कम चिड़िया होती हैं।
52
00:04:36,235 --> 00:04:39,363
मैं तुम्हारी चिंता की कद्र करती हूँ, भाई,
53
00:04:39,363 --> 00:04:42,700
पर अब मैं इस शहर को
काफ़ी समय से चला रही हूँ।
54
00:04:42,700 --> 00:04:46,245
गिल्मोर ने अपने अदृश्यता के जादू को
लगभग स्थायी कर दिया है,
55
00:04:46,245 --> 00:04:49,456
येनन ने बताया कि इस साल के
फसल के त्योहार में कई लोग आएँगे,
56
00:04:49,456 --> 00:04:52,584
और पेल गार्ड की फ़ौज की संख्या
ब्रायरवुड के पहले जैसी हो गई।
57
00:04:52,584 --> 00:04:55,212
मैं भरोसा दिलाती हूँ, हम ठीक रहेंगे।
58
00:04:55,212 --> 00:04:57,506
बल्कि, तुम्हारे जाने के बाद,
59
00:04:57,506 --> 00:05:01,760
मैं शायद सूर्य वृक्ष को काटकर
एक बड़ी सी कश्ती बनवाऊँगी।
60
00:05:01,760 --> 00:05:03,929
ठीक है। बहुत ख़ूब।
61
00:05:04,930 --> 00:05:07,433
कल बहुत अहम दिन है। सब ठीक तो है?
62
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
हाँ, बेशक।
63
00:05:10,310 --> 00:05:12,980
हम बस बात कर रहे थे...
64
00:05:12,980 --> 00:05:14,481
कश्तियों की।
65
00:05:15,941 --> 00:05:17,151
ओह, अच्छा।
66
00:05:17,151 --> 00:05:22,573
ख़ैर, अगर तुम कश्ती की स्थिति पर
आगे बात करना चाहो, तो मैं
67
00:05:22,573 --> 00:05:23,907
थोड़ी देर और जागी रहूँगी।
68
00:05:26,368 --> 00:05:29,079
- तुम उस पर लट्टू हो।
- अगर हूँ भी तो क्या?
69
00:05:30,247 --> 00:05:31,999
इस बारे में कुछ कर तो नहीं सकता।
70
00:05:31,999 --> 00:05:35,127
भाई, औरतें कोई रहस्यमयी पहेली नहीं होतीं।
71
00:05:35,127 --> 00:05:37,963
अगर कोई तुम्हें
अपने कमरे में बुलाए, तो चले जाओ।
72
00:05:42,593 --> 00:05:46,430
मैं जानता हूँ कि हमारे जैसे दल में
प्यार का रिश्ता मुश्किल हो सकता है और...
73
00:05:46,430 --> 00:05:51,435
नहीं। वेक्स, मेरे मन में
तुम्हारे लिए जज़्बात जागे हैं, और...
74
00:05:53,729 --> 00:05:54,688
भाड़ में जाए।
75
00:05:56,607 --> 00:05:57,733
कौन है?
76
00:05:58,692 --> 00:06:00,360
मैं पर्सिवल हूँ।
77
00:06:00,360 --> 00:06:04,782
मैं उम्मीद कर रहा था कि हम बात कर सकें।
78
00:06:04,782 --> 00:06:06,408
बेशक।
79
00:06:06,408 --> 00:06:09,244
क्या तुम पहले बात करना चाहोगे, या बाद में?
80
00:06:15,459 --> 00:06:16,710
एक सेकंड।
81
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
हैलो।
82
00:06:20,547 --> 00:06:23,717
हाँ, अंदर आ जाओ। मैं तो बस... पता है न।
83
00:06:23,717 --> 00:06:27,304
अच्छा। मैं बैठ जाता हूँ, अगर कोई...
84
00:06:27,304 --> 00:06:28,847
ज़रूर, बैठ जाओ, हाँ।
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
सुनो, मैं...
86
00:06:36,355 --> 00:06:38,273
- माफ़ किया।
- हम साथ नहीं हो सकते।
87
00:06:44,738 --> 00:06:46,406
यह मुसीबत खड़ी कर सकता है।
88
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
ठीक है। मैं चुप हो जाता हूँ।
89
00:06:55,999 --> 00:06:58,043
पर हमने एक-दूसरे को चूमा था।
90
00:07:00,087 --> 00:07:03,549
मुझे पता है।
पर तुम और मैं एक नहीं हो सकते।
91
00:07:03,549 --> 00:07:06,593
हमारे भविष्य में
दर्द ही दर्द होंगे। मैंने देखा।
92
00:07:06,593 --> 00:07:08,762
मेट्रेन? फिर से?
93
00:07:08,762 --> 00:07:13,267
केवल वह ही वजह नहीं हैं।
तुम जब अपना तीर्थ पूरा कर लोगी...
94
00:07:13,267 --> 00:07:15,394
तुम्हें लगता है मुझे नहीं पता?
95
00:07:15,394 --> 00:07:16,895
तूफ़ान की आवाज़ बनना
96
00:07:16,895 --> 00:07:20,023
ऐसी ज़िम्मेदारी है
जो सदियों निभानी पड़ती है।
97
00:07:20,023 --> 00:07:23,443
हमारे जाने के बहुत बाद तक।
मेरे जाने के बाद।
98
00:07:23,569 --> 00:07:26,864
तो, कल के दर्द से डरकर
हम आज ख़ुश नहीं रहेंगे?
99
00:07:27,447 --> 00:07:30,617
मैं तुम्हें उस दर्द से
गुज़रते हुए नहीं देख सकता।
100
00:07:30,951 --> 00:07:33,537
एक दल के नाते, हम हमेशा जोखिम उठाते हैं।
101
00:07:33,537 --> 00:07:37,624
हम महज़ एक कवच के लिए
नर्क जाने वाले हैं, पर...
102
00:07:37,624 --> 00:07:41,461
- तुम मेरी ख़ातिर जोखिम भी नहीं उठा सकते।
- यह सच नहीं है।
103
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
अगर तुम मुझसे नाता जोड़ने से डरते हो,
104
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
तो शायद तुम्हें चले जाना चाहिए।
105
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
- अगर तुमने वह देखा होता जो मैंने देखा...
- चले जाओ!
106
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
कीकी, प्लीज़!
107
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
बातचीत अच्छी थी।
108
00:08:26,924 --> 00:08:28,008
नया गाना?
109
00:08:29,259 --> 00:08:30,469
कुछ ऐसा ही समझ लो।
110
00:08:32,429 --> 00:08:35,265
कभी किसी से अपने जज़्बात
बयान करने का मौका मिले और तुम...
111
00:08:35,265 --> 00:08:36,850
तुमने घबराकर वह न किया हो?
112
00:08:37,684 --> 00:08:39,728
हाँ, ऐसा हुआ है।
113
00:08:41,730 --> 00:08:45,692
और सुनो, चाहे कीलिथ के मामले में
तुमसे कितनी भी गड़बड़ हो गई हो,
114
00:08:45,692 --> 00:08:46,818
मैं यहाँ हूँ।
115
00:08:51,782 --> 00:08:53,450
मेरा यह मतलब नहीं था।
116
00:08:54,743 --> 00:08:56,828
धत् तेरी। मुझे लगा...
117
00:08:56,828 --> 00:08:58,330
साहस
118
00:08:58,330 --> 00:09:01,166
सत्यानाश। क्योंकि तुमने अपना हाथ रखा...
119
00:09:01,166 --> 00:09:04,169
- नहीं, कोई बात नहीं।
- न जाने मेरी दिक्कत क्या है।
120
00:09:04,169 --> 00:09:05,254
हमदर्दी जता रही थी।
121
00:09:05,254 --> 00:09:08,632
मैं अपने जादुई नाइटक्लब में वापस जाकर
ख़ुद को एक लप्पड़ लगाऊँगा।
122
00:09:08,632 --> 00:09:09,841
रुको, कहाँ?
123
00:09:11,385 --> 00:09:14,388
पाइक... मुझे माफ़ कर दो।
124
00:09:50,007 --> 00:09:54,052
- मैं बस... मैं नहीं...
- क्या तुम... हाँ, मुझे भी...
125
00:09:56,388 --> 00:09:59,099
- तो... ड्रेकोनिया। हाँ।
- तो, ड्रेकोनिया। है न? हाँ।
126
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
हाँ।
127
00:10:03,145 --> 00:10:05,397
अल्यूरा टेलीपोर्ट चक्र तैयार कर रही है।
128
00:10:05,397 --> 00:10:07,941
अच्छा है। मुझे एक और पेड़ नष्ट नहीं करना।
129
00:10:07,941 --> 00:10:09,860
तुम लोग कहाँ चल दिए?
130
00:10:09,860 --> 00:10:13,947
उफ़, जैरेट।
तुम फिर से गुस्से में उठो हो क्या?
131
00:10:16,491 --> 00:10:20,037
अच्छा, सबसे पहली बात,
तुम्हें ऐसा करना बंद करना होगा,
132
00:10:20,037 --> 00:10:22,914
और दूसरी बात, तुम ही चाहती थी
कि हम वह कवच लेकर आएँ।
133
00:10:22,914 --> 00:10:25,876
थोरडैक को पहले से ही शक होने लगा है।
134
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
अपने घर को असुरक्षित छोड़ने के लिए
सही समय चुना।
135
00:10:28,545 --> 00:10:32,257
अगर हमारे जाने के बाद
कोई हिमाकत की, तो कसम से...
136
00:10:32,257 --> 00:10:34,259
तुम्हारे पास बस दो दिन का समय है।
137
00:10:39,514 --> 00:10:42,017
{\an8}ड्रेकोनिया
विल्डमाउंट का महाद्वीप
138
00:10:49,149 --> 00:10:52,486
ड्रेकोनिया में स्वागत है।
उम्मीद है कि दस्ताने लेकर आए होगे।
139
00:10:57,532 --> 00:11:01,953
- तो, तुम्हारी दोस्त...
- वह तुम्हें कहीं उसे यह बुलाते न सुन ले।
140
00:11:03,288 --> 00:11:04,915
तुम तीनों के बीच माजरा क्या है?
141
00:11:05,540 --> 00:11:08,293
यह समझ लो कि किसी करीबी के साथ
142
00:11:08,293 --> 00:11:10,879
एक ख़तरनाक स्थिति में
होने की वजह से थोड़ी...
143
00:11:10,879 --> 00:11:12,214
अनबन हो सकती है।
144
00:11:12,839 --> 00:11:15,467
वह हमसे आगे मिलेगी। ख़ुद को तैयार कर लो।
145
00:11:26,353 --> 00:11:29,189
जी, मैडम। आपके लौटने पर
वे इंतज़ार कर रहे होंगे।
146
00:11:30,440 --> 00:11:32,150
अल्यूरा!
147
00:11:32,150 --> 00:11:35,028
डोह्ला, तुम्हें देखकर बहुत ख़ुशी हुई!
148
00:11:35,028 --> 00:11:40,117
हे भगवान, मैंने तुम्हें बहुत याद किया।
और पराक्रमी कीमा, बहादुर कीमा।
149
00:11:42,536 --> 00:11:46,164
भोली कीमा। तुम कैसी हो?
150
00:11:46,164 --> 00:11:49,626
उलझन में हूँ। इस बात से
कि तुममें कितना कम बदलाव आया है।
151
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
तुम्हारे संदेश ने मुझे चौंका तो दिया था।
152
00:11:53,505 --> 00:11:55,257
पर वह बेहद ज़रूरी लग रहा था।
153
00:11:55,257 --> 00:11:57,426
और अगर डेस्पैथ द्वार से मदद मिल सके,
154
00:11:57,426 --> 00:12:00,846
तो ड्रेकोनियन जनता
उसे ख़ुशी-ख़ुशी साझा करेगी।
155
00:12:00,846 --> 00:12:05,600
नए दोस्तो, थोड़ा लंबा चलना पड़ेगा।
पीछे मत रह जाना।
156
00:12:06,560 --> 00:12:07,853
वह कितनी दूर हो सकता है?
157
00:12:12,441 --> 00:12:13,859
अच्छा, काफ़ी दूर है!
158
00:12:18,738 --> 00:12:22,242
- क्या तुम ठीक हो?
- मुझे होना पड़ेगा।
159
00:12:26,455 --> 00:12:27,289
यह रहा।
160
00:12:28,707 --> 00:12:29,958
माफ़ करना, यह क्या है?
161
00:12:36,173 --> 00:12:39,009
- कोई द्वार पर पहरा नहीं देता?
- यह भलीभाँति छिपा हुआ है।
162
00:12:39,009 --> 00:12:40,302
और अगर कोई ढूँढ़ भी ले,
163
00:12:40,302 --> 00:12:43,180
तो नर्क की आग में जलने का डर
अच्छे-अच्छों को डरा दे।
164
00:12:49,811 --> 00:12:52,355
इस द्वार को खोलने के लिए
एक से ज़्यादा लोग चाहिए,
165
00:12:52,355 --> 00:12:56,735
और यह केवल इस तरफ़ से खोला जा सकता है।
तो तुममें से कुछ को यहीं रुकना होगा।
166
00:12:56,735 --> 00:12:59,988
कोई बात नहीं। कीमा और मैं यहीं रहेंगे।
167
00:13:00,113 --> 00:13:04,784
- मैं भी। निगरानी के लिए कोई चाहिए होगा।
- मुझे भी रुक जाना चाहिए।
168
00:13:04,784 --> 00:13:06,620
अगर लगता है कि काम आ सकते हो।
169
00:13:06,620 --> 00:13:09,581
हम पार जाएँगे, कवच ढूँढ़ेंगे
और वहाँ से निकलकर आ जाएँगे।
170
00:13:09,581 --> 00:13:10,999
पक्की बात?
171
00:13:10,999 --> 00:13:13,502
द्वार पूरी वक़्त खुला नहीं रह सकता।
172
00:13:13,502 --> 00:13:17,714
याद रहे, हम ठीक 12 घंटे बाद
इसे दोबारा खोलेंगे।
173
00:13:17,714 --> 00:13:22,677
बारह? पर मेरे पास इतनी उँगलियाँ नहीं हैं?
किसी की 12 उँगलियाँ हैं?
174
00:13:23,470 --> 00:13:25,805
वे ख़त्म हो जाएँ तो
पैरों की उँगलियाँ गिन लेना।
175
00:13:37,651 --> 00:13:39,027
जाओ, इससे पहले बंद हो जाए।
176
00:13:40,570 --> 00:13:42,239
शुभकामनाएँ, वॉक्स माकिना।
177
00:13:42,239 --> 00:13:43,532
अलविदा!
178
00:13:59,256 --> 00:14:03,802
धत् तेरे की!
चलो, यहाँ जैकेट की ज़रूरत नहीं पड़ेगी।
179
00:14:05,512 --> 00:14:07,722
यह है डीस, नर्क की राजधानी।
180
00:14:08,974 --> 00:14:12,185
- यह एक पत्थर है।
- क्या बक रहे हो?
181
00:14:12,644 --> 00:14:15,188
क्या? तुमने बहुत अजीब तरह से कहा,
182
00:14:15,188 --> 00:14:16,856
तो मैं भी वैसे ही बोल रहा था।
183
00:14:16,856 --> 00:14:19,901
क्या? नहीं। डीस एक शहर है।
184
00:14:19,901 --> 00:14:22,862
हाँ, और यह एक पत्थर है।
185
00:14:22,862 --> 00:14:26,241
हे भगवान।
क्या हम असली मुद्दे पर ध्यान दें, दोस्तो?
186
00:14:26,241 --> 00:14:28,868
जैसे कि वे। क्या वे आत्माएँ हैं?
187
00:14:29,661 --> 00:14:31,288
बदकिस्मती से, हाँ।
188
00:14:33,873 --> 00:14:36,543
दुनिया के बुरे लोगों को
यहाँ सज़ा के लिए भेजा जाता है।
189
00:14:38,128 --> 00:14:40,463
अब हम इस जहन्नुम में कैसे घुसें?
190
00:14:40,463 --> 00:14:41,923
एक और बढ़िया तुकबंदी।
191
00:14:45,468 --> 00:14:50,432
मुझे कहना होगा, डी, आख़िरी बार
जैसे हालात थे, मैं थोड़ा घबरा रही थी।
192
00:14:50,432 --> 00:14:52,642
मतलब, मेरा और एली का एक-दूसरे को चुनना।
193
00:14:53,476 --> 00:14:56,146
सुनो, अगर तुम्हें चोट पहुँची हो
तो मुझे माफ़ करना।
194
00:14:56,146 --> 00:14:57,939
किस बारे में बात कर रही हो?
195
00:14:59,733 --> 00:15:02,485
तुम मुझे चाहती थी?
196
00:15:02,485 --> 00:15:04,738
चाहती थी? कीमा, हम वयस्क हैं।
197
00:15:04,738 --> 00:15:07,490
थोड़ा-बहुत पसंद करने लगी थी,
पर हमारे ऊपर ज़िम्मा था।
198
00:15:07,490 --> 00:15:10,660
यह बात हमेशा से साफ़ थी
कि तुम दोनों एक-दूजे के लिए बनी हो।
199
00:15:10,660 --> 00:15:14,080
तो, तुम नाराज़ नहीं हुई थी?
200
00:15:14,080 --> 00:15:17,375
इतने सालों में, मैंने इस बारे में
एक बार भी नहीं सोचा।
201
00:15:25,050 --> 00:15:28,053
- तो...
- तो? क्या?
202
00:15:28,053 --> 00:15:29,554
कल रात...
203
00:15:29,554 --> 00:15:33,183
हाँ, कल की रात मज़ेदार थी।
204
00:15:33,183 --> 00:15:34,351
और?
205
00:15:34,351 --> 00:15:37,520
और मैं थोड़ी चाय बना लेती हूँ।
206
00:15:37,520 --> 00:15:40,231
बस? बात ख़त्म?
207
00:15:40,231 --> 00:15:44,069
वह क्या था इस बारे में बात नहीं करनी?
हमारे बीच क्या है?
208
00:15:44,069 --> 00:15:46,863
अगर तुम्हें इसे नाम ही देना है,
तो मिलन कह लो।
209
00:15:46,863 --> 00:15:50,241
एक ग़लती भी बुला सकते हो।
इसे जो चाहे वह नाम दो।
210
00:15:50,241 --> 00:15:54,412
मुझे जानना है कि तुम क्या चाहती हो।
जब तक कि कहने से डरती न हो।
211
00:15:55,747 --> 00:15:58,041
मैं नहीं डरती। मैं...
212
00:16:00,126 --> 00:16:01,002
वेक्स?
213
00:16:04,964 --> 00:16:06,341
उसने कैसे जाना हम कहाँ हैं?
214
00:16:06,341 --> 00:16:08,760
यहाँ! हमें छिपने की जगह ढूँढ़नी होगी।
215
00:16:15,725 --> 00:16:18,228
हाँ, शौक़ से भागो।
216
00:16:18,228 --> 00:16:21,690
वोरुगल ख़ुशी-ख़ुशी तुम्हारा शिकार करेगा।
217
00:16:30,198 --> 00:16:31,533
हम यहाँ सलामत हैं।
218
00:16:34,119 --> 00:16:34,953
क्या कह रही थी?
219
00:16:39,416 --> 00:16:40,375
नीचे झुको!
220
00:16:51,386 --> 00:16:54,097
तुम हमेशा छुपे नहीं रह सकते!
221
00:16:59,602 --> 00:17:02,021
- तुम दोनों ठीक हो?
- क्या बकवास है? वह सुन लेगा।
222
00:17:02,856 --> 00:17:05,817
मैं बाकियों को देख रही हूँ।
जो तुम्हें करना चाहिए।
223
00:17:08,361 --> 00:17:09,904
देखा? वे ठीक हैं।
224
00:17:13,616 --> 00:17:14,868
नीचे तुम लोग ठीक हो?
225
00:17:15,827 --> 00:17:18,496
हमें यहाँ से जाना होगा।
पश्चिमी टीले पर आड़ मिलेगी।
226
00:17:18,496 --> 00:17:20,915
नहीं। बेहतर होगा कि हम उस पहाड़ी पर जाएँ।
227
00:17:23,042 --> 00:17:27,297
थोड़ी खुली जगह लगती है, पर तुम
यहाँ की रहने वाली हो। हमें रास्ता दिखाओ।
228
00:17:35,597 --> 00:17:38,057
तुम हमें द्वार से दूर ले जा रही हो!
229
00:17:38,057 --> 00:17:40,852
हमें वापस आकर
उसे अपने दोस्तों के लिए खोलना होगा।
230
00:17:40,852 --> 00:17:42,854
जैसे कि तुम्हें कोई परवाह है।
231
00:17:42,854 --> 00:17:44,814
क्या बकवास है? बेशक परवाह है।
232
00:17:44,814 --> 00:17:49,694
माफ़ करना, पर तुम्हें अपने मित्रों को
पीछे छोड़ देने की आदत है।
233
00:17:53,114 --> 00:17:56,367
थोरडैक को हराते वक़्त
मैंने तुमसे कंधे से कंधा मिलाया।
234
00:17:56,367 --> 00:17:58,828
मेरा भी उतना ही ख़ून बहा।
235
00:17:58,828 --> 00:18:01,206
और फिर भी, जब शाबाशी की बारी आई,
236
00:18:01,206 --> 00:18:04,334
तो तुम दोनों को
टैल'डोरे के मंत्रिमंडल में जगह दी गई,
237
00:18:04,334 --> 00:18:07,295
और एक आलीशान श्वेत मीनार में रहने का मौका।
238
00:18:08,379 --> 00:18:11,049
जबकि मुझे यहाँ बर्फ़ में फेंक दिया गया।
239
00:18:14,636 --> 00:18:17,347
मुझे पता नहीं था कि
तुम मंत्रिमंडल में होना चाहती थी।
240
00:18:17,347 --> 00:18:20,517
हमें लगा कि तुम ख़ुश हो। मुझे माफ़ कर दो।
241
00:18:20,517 --> 00:18:21,726
हम दोनों को अफ़सोस है।
242
00:18:25,647 --> 00:18:26,815
सुनकर अच्छा लगा।
243
00:18:29,025 --> 00:18:30,360
लेकिन थोड़ी देर हो गई।
244
00:18:31,444 --> 00:18:32,821
बेशक तुम्हें पता नहीं होगा।
245
00:18:32,821 --> 00:18:37,951
तुम दोनों एक-दूसरे की आँखों में खोई थी,
नई-नई जवानी के प्यार में अंधी थी।
246
00:18:37,951 --> 00:18:43,498
पर ड्रेकोनिया ने कभी मेरा साथ नहीं छोड़ा
और मैं कभी उन्हें नहीं छोड़ूँगी।
247
00:18:48,711 --> 00:18:51,422
- रुको। वोरुगल देख लेगा।
- तुम क्या कर रही हो?
248
00:18:56,219 --> 00:18:57,554
मदद का संकेत?
249
00:18:57,554 --> 00:19:01,140
- तुमने हमारी मौत पक्की करवा दी!
- हमारी नहीं। तुम्हारी।
250
00:19:01,140 --> 00:19:04,018
ड्रैगनों ने मेरे लोगों को
बख्शने का वादा किया है।
251
00:19:04,018 --> 00:19:08,398
और तुम्हें उनके हवाले करने के बाद, वे मुझे
वह ताक़त देंगे जो तुमने मुझसे छीनी थी।
252
00:19:08,398 --> 00:19:09,607
गद्दार!
253
00:19:12,777 --> 00:19:13,736
एली!
254
00:19:15,905 --> 00:19:18,366
फिर से प्यार ने आँखों पर पट्टी बाँध दी।
255
00:19:33,840 --> 00:19:35,341
हम इसे बंद कैसे करें?
256
00:19:39,387 --> 00:19:40,763
वह आ रहा है।
257
00:19:43,391 --> 00:19:44,934
तुम लोग यहाँ हो।
258
00:19:48,354 --> 00:19:52,400
दुआ करती हूँ कि वह पहले तुम्हें मारे,
ताकि कीमा तुम्हें मरते हुए देखे।
259
00:19:52,400 --> 00:19:53,902
कमीनी।
260
00:19:53,902 --> 00:19:56,195
इस बारे में बाद में चर्चा करें?
261
00:20:01,826 --> 00:20:04,370
उस तरफ़! जो तुम्हें चाहिए वे वहाँ गए हैं।
262
00:20:14,297 --> 00:20:16,925
चिंता मत करो, मैं काटूँगा नहीं।
263
00:20:16,925 --> 00:20:19,469
मैं अपने शिकार को समूचा निगलता हूँ।
264
00:20:26,309 --> 00:20:29,228
अल्यूरा, क्या तुम हमारे नीचे
वह ढाल बना सकती हो?
265
00:20:29,228 --> 00:20:31,689
मुझे पक्का नहीं पता कि वह कैसे...
266
00:20:34,359 --> 00:20:35,318
हे भगवान!
267
00:20:41,115 --> 00:20:44,243
शायद तुमने ग़ौर न किया हो,
पर वह हमारे ठीक पीछे है!
268
00:20:50,833 --> 00:20:51,960
हम कगार पर हैं।
269
00:20:53,169 --> 00:20:54,420
बढ़िया चला रही हो, जान।
270
00:20:55,838 --> 00:20:57,090
धत् तेरे की।
271
00:20:57,090 --> 00:20:59,008
तुम इससे भाग नहीं सकती।
272
00:21:05,807 --> 00:21:08,351
- हिमस्खलन!
- नहीं!
273
00:21:10,144 --> 00:21:11,104
कीमा!
274
00:21:13,356 --> 00:21:14,691
सावधान!
275
00:21:24,450 --> 00:21:26,786
चलो भी, बड़के मूरखचंद।
276
00:21:26,786 --> 00:21:29,998
तुम्हें उन्हें अब तक
ख़त्म कर देना चाहिए था! किसका इंतज़ार है?
277
00:21:29,998 --> 00:21:32,041
मुझे ख़ून बहते हुए देखना है!
278
00:21:33,126 --> 00:21:34,419
अच्छा?
279
00:21:34,419 --> 00:21:36,504
- डोह्ला!
- नहीं!
280
00:21:38,339 --> 00:21:39,215
नहीं।
281
00:21:56,274 --> 00:21:59,610
बढ़िया है। मैं जाकर
तुम्हारी दोस्त को ढूँढ़ता हूँ।
282
00:22:12,206 --> 00:22:13,833
क्या तुम ठीक हो?
283
00:22:13,833 --> 00:22:17,712
मैं ठीक हूँ। जाओ वेक्स को देखो।
मैं यहाँ से निकलने का रास्ता ढूँढ़ती हूँ।
284
00:22:19,005 --> 00:22:19,964
वेक्स।
285
00:22:23,134 --> 00:22:24,886
भगवान का शुक्र है कि हम साथ हैं।
286
00:22:28,806 --> 00:22:31,601
पर्सी, पहले जो हुआ...
287
00:22:33,436 --> 00:22:35,688
हम दोनों जानते हैं कि हमारे बीच कुछ है।
288
00:22:36,481 --> 00:22:40,109
शायद। पर मैं वह कहने के लिए तैयार नहीं हूँ
जो तुम सुनना चाहते हो।
289
00:22:40,109 --> 00:22:43,279
प्यार के रिश्तों में... ख़तरा होता है।
290
00:22:44,489 --> 00:22:46,115
देखो तो आज क्या हुआ।
291
00:22:46,115 --> 00:22:50,203
मैंने आज तक जिसे भी चाहा...
अंत हमेशा बुरा ही हुआ।
292
00:22:51,412 --> 00:22:53,247
मानो मैं कोई अपशकुन हूँ।
293
00:22:54,457 --> 00:22:56,084
मैं वह जोखिम उठाने को तैयार हूँ।
294
00:22:57,460 --> 00:22:59,587
देखो, मैं तुम्हारी परवाह करती हूँ।
295
00:23:00,797 --> 00:23:03,966
इसलिए हम कुछ दिन के साथी होने के अलावा
कुछ नहीं हो सकते। ठीक है?
296
00:23:05,468 --> 00:23:06,636
क्या तुम्हें मंज़ूर है?
297
00:23:11,766 --> 00:23:12,683
जैसा तुम चाहो।
298
00:23:15,520 --> 00:23:16,729
कोई निकास नहीं है।
299
00:23:17,730 --> 00:23:19,857
और कीमा, वह...
300
00:23:20,650 --> 00:23:22,944
वह ज़िंदा है, अल्यूरा। तुम सुन रही हो?
301
00:23:23,861 --> 00:23:26,989
इस वक़्त, हमारे दोस्त
कल्पना से भी भयानक जगह पर
302
00:23:26,989 --> 00:23:28,741
एक अवशेष ढूँढ़ रहे हैं।
303
00:23:35,915 --> 00:23:37,500
पर जानती हूँ वे सलामत रहेंगे।
304
00:23:38,584 --> 00:23:40,211
क्योंकि मैं उनके मन जानती हूँ।
305
00:23:41,629 --> 00:23:42,964
तुम कीमा का मन जानती हो।
306
00:23:44,340 --> 00:23:46,676
हम किसी भी हाल में
इस गुफ़ा से निकलकर रहेंगे।
307
00:23:46,676 --> 00:23:48,594
इसलिए नहीं क्योंकि वह आसान है,
308
00:23:48,594 --> 00:23:51,514
पर हमें उन लोगों के लिए करना होगा
जिन्हें हम चाहते हैं।
309
00:23:52,598 --> 00:23:53,766
चाहे जो भी हो जाए।
310
00:23:55,977 --> 00:23:58,312
हमें यकीन करना होगा कि सब ठीक होगा।
311
00:23:59,188 --> 00:24:00,439
और अगर सब ठीक न हुआ तो?
312
00:24:02,441 --> 00:24:03,734
कुछ मायने नहीं रखेगा।
313
00:24:48,487 --> 00:24:50,489
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
314
00:24:50,489 --> 00:24:52,575
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक