1 00:00:04,463 --> 00:00:08,342 ‫החוצפה! במאורה שלי!‬ 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,971 ‫לא, זה בסדר. הם לא יכולים לפגוע בכם.‬ 3 00:00:11,971 --> 00:00:15,683 ‫לא ארשה להם. כן...‬ 4 00:00:16,684 --> 00:00:20,229 ‫ווקס מכינה התגלו כחמקמקים יותר משציפיתי.‬ 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,858 ‫אבל אני אגלה את מיקומם. אני מבטיחה לך.‬ 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,319 ‫אני מבקש שפיכות דמים, לא הבטחות.‬ 7 00:00:27,319 --> 00:00:30,322 ‫אם היא לא תמצא אותם, אני אמצא.‬ 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,618 ‫לא! אתה צריך כלב ציד לשם כך, לא כלב תקיפה.‬ 9 00:00:34,618 --> 00:00:39,081 ‫למה את עיקשת כל כך? את מסתירה משהו?‬ 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,417 ‫אתה זה שמסתיר את המרפא שלי.‬ 11 00:00:41,417 --> 00:00:47,131 ‫תכירי תודה שאני מרשה לריאות הבוגדניות שלך לשאוף אוויר.‬ 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,675 ‫האבן בחזה שלך הופכת אותך לפרנואיד.‬ 13 00:00:52,136 --> 00:00:55,014 ‫את מעזה ללעוג לכוח שלי?‬ 14 00:00:55,014 --> 00:00:58,642 ‫וורגול, תפיץ את השמועה ברחבי הממלכות.‬ 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 ‫כל מי שימסור את ווקס מכינה‬ 16 00:01:00,728 --> 00:01:04,815 ‫יקבל את חלקה של ריישן מהאימפריה שלנו.‬ 17 00:01:05,483 --> 00:01:10,488 ‫ואם את מעריכה את חייך העלובים, עדיף לך למצוא אותם ראשונה.‬ 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,449 ‫אני נותן לך יומיים.‬ 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,370 ‫תשאירו אותי עם משפחתי.‬ 20 00:01:25,544 --> 00:01:28,714 ‫בקרוב, ילדיי, בקרוב מאוד,‬ 21 00:01:28,714 --> 00:01:32,593 ‫גופותיהם של אויבינו יערסלו אתכם,‬ 22 00:01:32,593 --> 00:01:37,014 ‫וייסוריהם הנצחיים יהיו לכם לחלב.‬ 23 00:02:50,588 --> 00:02:55,009 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 24 00:03:06,020 --> 00:03:07,438 ‫בול פגיעה.‬ 25 00:03:07,438 --> 00:03:09,148 ‫זה מבשר רעות.‬ 26 00:03:09,148 --> 00:03:13,277 ‫למעשה, זו סגולה למזל טוב. במיוחד ברומנטיקה.‬ 27 00:03:13,277 --> 00:03:16,697 ‫אז הייתי צריך לשים קן ציפורים בחדר השינה שלי לפני שנים.‬ 28 00:03:19,575 --> 00:03:21,160 ‫זה מוזר נורא.‬ 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,621 ‫אם נשים בצד את הרגלי הקינון של פרסי,‬ 30 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 ‫מגן מרטיר השחר נמצא כנראה בשאול.‬ 31 00:03:26,707 --> 00:03:29,126 ‫אנחנו שוקלים ברצינות ללכת?‬ 32 00:03:29,126 --> 00:03:31,587 ‫יצא מזה שיר אדיר.‬ 33 00:03:31,587 --> 00:03:34,548 ‫הווקס מכינה כבשו את השאול‬ 34 00:03:34,548 --> 00:03:37,384 ‫שם גר השד זרקסוס הכול יכול‬ 35 00:03:37,384 --> 00:03:39,136 ‫על כרכרה של אש‬ 36 00:03:39,136 --> 00:03:43,891 ‫הם אמרו לו מה יש סקנלן השד האלילי הטיל כישוף‬ 37 00:03:48,395 --> 00:03:50,356 ‫אני צריך לעבד אותו. אעבד אותו, כן.‬ 38 00:03:50,356 --> 00:03:52,942 ‫טוב, גם אם נלך, איך נגיע לשם?‬ 39 00:03:52,942 --> 00:03:56,570 ‫אנחנו דווקא מכירות דרך. בעלת ברית ישנה שלנו.‬ 40 00:03:56,570 --> 00:03:59,949 ‫דולה? אין מצב. הכלבה הזאת רצתה במותי.‬ 41 00:03:59,949 --> 00:04:03,118 ‫אל תהיי דרמטית. חלפו שנים.‬ 42 00:04:03,118 --> 00:04:06,956 ‫קימה עם הרכילות הלוהטת. תשפכי, אחותי.‬ 43 00:04:06,956 --> 00:04:11,919 ‫שותפתנו לשעבר בהרפתקאות צורפה לאחרונה לאספה הדרקונית.‬ 44 00:04:11,919 --> 00:04:14,546 ‫הם שומרים על בקיע נסתר לשאול.‬ 45 00:04:14,546 --> 00:04:17,508 ‫דרקוניה היא לא שממה קפואה שצפה?‬ 46 00:04:17,633 --> 00:04:20,886 ‫ושותפתנו התעצבנה עליי כל כך, שהיא עברה לשם.‬ 47 00:04:20,886 --> 00:04:23,347 ‫אנחנו די זקוקים לדבר הזה, חבר'ה.‬ 48 00:04:23,347 --> 00:04:25,391 ‫אתן יכולות להשלים‬ 49 00:04:25,391 --> 00:04:26,475 ‫עד שניכנס לשאול?‬ 50 00:04:27,559 --> 00:04:30,104 ‫לא מוצא חן בעיניי להשאיר את וייטסטון לא מוגנת.‬ 51 00:04:30,104 --> 00:04:34,274 ‫תביט בצד החיובי, יקירי. בשלג יש פחות ציפורים.‬ 52 00:04:36,235 --> 00:04:39,363 ‫אני מבינה לליבך, אחי,‬ 53 00:04:39,363 --> 00:04:42,700 ‫אבל אני מנהלת את העיר הזאת כבר זמן רב.‬ 54 00:04:42,700 --> 00:04:46,245 ‫גילמור הצליח להפוך את לחש ההסוואה שלו לקבוע, פחות או יותר,‬ 55 00:04:46,245 --> 00:04:49,456 ‫ינן אומרת לי שתהיה נוכחות נאה בפסטיבל הקציר השנה,‬ 56 00:04:49,456 --> 00:04:52,584 ‫וגייסות המשמר החיוור חזרו לרמות של טרום ימי בריירווד.‬ 57 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 ‫אני מבטיחה לך שנהיה בסדר גמור.‬ 58 00:04:55,212 --> 00:04:57,506 ‫למעשה, בזמן היעדרותך,‬ 59 00:04:57,506 --> 00:05:01,760 ‫אולי אכרות את עץ השמש ואבנה בוצית ראוותנית.‬ 60 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 ‫טוב. נשמע מקסים.‬ 61 00:05:04,930 --> 00:05:07,433 ‫יש יום גדול מחר. הכול בסדר?‬ 62 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 ‫כן, כמובן.‬ 63 00:05:10,310 --> 00:05:12,980 ‫רק דנו...‬ 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,481 ‫בבוציות.‬ 65 00:05:15,941 --> 00:05:17,151 ‫אני מבינה.‬ 66 00:05:17,151 --> 00:05:22,573 ‫אם תרצה לעדכן אותי במצב הבוצית,‬ 67 00:05:22,573 --> 00:05:23,907 ‫אהיה ערה בזמן הקרוב.‬ 68 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 ‫- אתה מוקסם. - נו, אז מה?‬ 69 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 ‫אני הרי לא יכול לממש את זה.‬ 70 00:05:31,999 --> 00:05:35,127 ‫אחי, נשים הן לא צופן מסתורי.‬ 71 00:05:35,127 --> 00:05:37,963 ‫כשמישהי מזמינה אותך אליה לחדר, תלך!‬ 72 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 ‫אני יודע שמערכות יחסים בחבורה כמו שלנו יכולות להיות בעייתיות ו...‬ 73 00:05:46,430 --> 00:05:51,435 ‫לא. וקס, פיתחתי מעין חיבה אלייך ו...‬ 74 00:05:53,729 --> 00:05:54,688 ‫לעזאזל עם זה!‬ 75 00:05:56,607 --> 00:05:57,733 ‫מי זה?‬ 76 00:05:58,692 --> 00:06:00,360 ‫זה פרסיבל.‬ 77 00:06:00,360 --> 00:06:04,782 ‫קיוויתי... שנוכל... לשוחח.‬ 78 00:06:04,782 --> 00:06:06,408 ‫כמובן.‬ 79 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 ‫תרצה לדבר לפני או אחרי?‬ 80 00:06:15,459 --> 00:06:16,710 ‫רק שנייה.‬ 81 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 ‫היי.‬ 82 00:06:20,547 --> 00:06:23,717 ‫כן, תיכנס. אני רק... אתה יודע.‬ 83 00:06:23,717 --> 00:06:27,304 ‫בסדר. רק אשב, אם זה...‬ 84 00:06:27,304 --> 00:06:28,847 ‫בטח, תשב, כן.‬ 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,395 ‫תקשיבי, אני...‬ 86 00:06:36,355 --> 00:06:38,273 ‫- אני סולחת לך. - לא נוכל להיות זוג.‬ 87 00:06:44,738 --> 00:06:46,406 ‫זה עלול לגרום לצרות.‬ 88 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 ‫טוב. אשתוק עכשיו.‬ 89 00:06:55,999 --> 00:06:58,043 ‫אבל התנשקנו.‬ 90 00:07:00,087 --> 00:07:03,549 ‫אני יודע. אבל בינך וביני זה לא יכול להסתדר.‬ 91 00:07:03,549 --> 00:07:06,593 ‫העתיד שלנו אפוף בייסורים. ראיתי את זה.‬ 92 00:07:06,593 --> 00:07:08,762 ‫המטרונית? שוב?‬ 93 00:07:08,762 --> 00:07:13,267 ‫זו לא רק היא. כשתשלימי את הארמנטה שלך...‬ 94 00:07:13,267 --> 00:07:15,394 ‫אתה חושב שאני לא יודעת?‬ 95 00:07:15,394 --> 00:07:16,895 ‫להפוך לקולה של הסופה‬ 96 00:07:16,895 --> 00:07:20,023 ‫זו אחריות שנמשכת יובלות.‬ 97 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 ‫הרבה אחרי שלא נהיה כבר. אחרי שאני לא אהיה כבר.‬ 98 00:07:23,569 --> 00:07:26,864 ‫אז ההנאה בהווה לא שווה את הכאב בעתיד?‬ 99 00:07:27,447 --> 00:07:30,617 ‫אני לא מסוגל לשאת את המחשבה שאגרום לך את זה.‬ 100 00:07:30,951 --> 00:07:33,537 ‫כצוות, אנחנו מסתכנים כל הזמן.‬ 101 00:07:33,537 --> 00:07:37,624 ‫אנחנו הולכים לשאול הארור בשביל חתיכת שריון, אבל...‬ 102 00:07:37,624 --> 00:07:41,461 ‫- אתה לא תסכן שום דבר למעני. - זה לא נכון.‬ 103 00:07:41,461 --> 00:07:44,173 ‫אם אתה מפחד מדי להיפתח בפניי, אז...‬ 104 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 ‫אולי כדאי שתלך.‬ 105 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 ‫- אילו היית רואה מה שאני ראיתי... - פשוט צא!‬ 106 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 ‫קיקי, בבקשה!‬ 107 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 ‫שיחה טובה.‬ 108 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 ‫שיר חדש?‬ 109 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 ‫משהו כזה.‬ 110 00:08:32,429 --> 00:08:35,265 ‫הייתה לך הזדמנות לומר למישהו איך את מרגישה ו...‬ 111 00:08:35,265 --> 00:08:36,850 ‫פשוט השתפנת?‬ 112 00:08:37,684 --> 00:08:39,728 ‫כן, זה קרה.‬ 113 00:08:41,730 --> 00:08:45,692 ‫והיי, לא משנה כמה פישלת עם קיילי,‬ 114 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 ‫אני כאן.‬ 115 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 ‫זאת לא הייתה הכוונה שלי.‬ 116 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 ‫שיט, שיט, שיט, חשבתי...‬ 117 00:08:56,828 --> 00:08:58,330 ‫אומץ‬ 118 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 ‫לעזאזל! כי שמת את ידך על...‬ 119 00:09:01,166 --> 00:09:04,169 ‫- לא, זה בסדר. - לעזאזל. אני לא יודע מה הבעיה שלי.‬ 120 00:09:04,169 --> 00:09:05,254 ‫לא. סתם הייתי נחמדה.‬ 121 00:09:05,254 --> 00:09:08,632 ‫אחזור למועדון הלילה הקסום שלי ואתן לעצמי בוקס בפרצוף.‬ 122 00:09:08,632 --> 00:09:09,841 ‫רגע. לאן?‬ 123 00:09:11,385 --> 00:09:14,388 ‫פייק... אני מצטער.‬ 124 00:09:50,007 --> 00:09:54,052 ‫- אני רק... אני לא... - האם אתה... כן, אני צריך...‬ 125 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 ‫- אז... דרקוניה. כן. - אז, דרקוניה. נכון? נכון.‬ 126 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 ‫כן.‬ 127 00:10:03,145 --> 00:10:05,397 ‫אלורה מכינה את מעגל ההתעתקות.‬ 128 00:10:05,397 --> 00:10:07,941 ‫יופי. אני לא רוצה להרוס עוד עץ.‬ 129 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 ‫לאן אתם חושבים שאתם הולכים?‬ 130 00:10:09,860 --> 00:10:13,947 ‫אויש נו, ג'ארט. התעוררת בצד שמאל של החרב?‬ 131 00:10:16,491 --> 00:10:20,037 ‫טוב, קודם כול, את ממש חייבת להפסיק עם זה,‬ 132 00:10:20,037 --> 00:10:22,914 ‫ושנית, את רצית שנשיג את המגן הזה.‬ 133 00:10:22,914 --> 00:10:25,876 ‫ת'ורדק כבר חושד.‬ 134 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 ‫יופי של זמן לצאת מביתכם ללא הגנה.‬ 135 00:10:28,545 --> 00:10:32,257 ‫אם תנסי משהו בהיעדרנו, אני נשבע...‬ 136 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 ‫יש לכם יומיים ולא דקה יותר.‬ 137 00:10:39,514 --> 00:10:42,017 {\an8}‫דרקוניה יבשת ויילדמאונט‬ 138 00:10:49,149 --> 00:10:52,486 ‫ברוכים הבאים לדרקוניה. אני מקווה שהבאתם כפפות.‬ 139 00:10:57,532 --> 00:11:01,953 ‫- אז הידידה שלכן... - שהיא לא תשמע שאת קוראת לה ככה.‬ 140 00:11:03,288 --> 00:11:04,915 ‫מה הסיפור של שלושתכן?‬ 141 00:11:05,540 --> 00:11:08,293 ‫בואו נגיד שהימצאות במצבי סכנה‬ 142 00:11:08,293 --> 00:11:10,879 ‫עם מישהו שקרובים אליו יכולה להוביל...‬ 143 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 ‫לחיכוכים.‬ 144 00:11:12,839 --> 00:11:15,467 ‫היא תפגוש אותנו בהמשך. תתכוננו, לכל הרוחות.‬ 145 00:11:26,353 --> 00:11:29,189 ‫כן, גברתי. הם ימתינו בשובך.‬ 146 00:11:30,440 --> 00:11:32,150 ‫אלורה!‬ 147 00:11:32,150 --> 00:11:35,028 ‫דולה! טוב לראות אותך.‬ 148 00:11:35,028 --> 00:11:40,117 ‫אלוהים, כמה התגעגעתי אלייך. וקימה הדגולה, קימה האמיצה.‬ 149 00:11:42,536 --> 00:11:46,164 ‫קימה הפתיה. מה מצבכן?‬ 150 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 ‫מבולבל... מזה שכמעט לא השתנית.‬ 151 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 ‫ההודעה שלכן אכן הפתיעה אותי,‬ 152 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 ‫אבל היא נשמעה חשובה.‬ 153 00:11:55,257 --> 00:11:57,426 ‫אם שער הדספאת יכול לעזור,‬ 154 00:11:57,426 --> 00:12:00,846 ‫אז תושבי דרקוניה ישתפו אותו בשמחה רבה.‬ 155 00:12:00,846 --> 00:12:05,600 ‫חברים חדשים, יש הליכה לא מעטה. תשתדלו לא לפתוח פערים.‬ 156 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 ‫כמה רחוק הוא יכול להיות?‬ 157 00:12:12,441 --> 00:12:13,859 ‫טוב, הוא רחוק!‬ 158 00:12:18,738 --> 00:12:22,242 ‫- את בסדר? - אני חייבת להיות.‬ 159 00:12:26,455 --> 00:12:27,289 ‫הינה זה.‬ 160 00:12:28,707 --> 00:12:29,958 ‫סליחה, מה זה?‬ 161 00:12:36,173 --> 00:12:39,009 ‫- אף אחד לא שומר על השער הזה? - הוא מוסתר היטב.‬ 162 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 ‫אם מישהו ימצא אותו,‬ 163 00:12:40,302 --> 00:12:43,180 ‫אש השאול הנצחית היא גורם הרתעה חזק למדי.‬ 164 00:12:49,811 --> 00:12:52,355 ‫אחד בגפו לא יכול לפתוח את השער,‬ 165 00:12:52,355 --> 00:12:56,735 ‫וזה יכול להיעשות רק מהצד הזה. אז חלקכם צריכים להישאר.‬ 166 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 ‫זה בסדר. קימה ואני נישאר.‬ 167 00:13:00,113 --> 00:13:04,784 ‫- גם אני. אתן תצטרכו משקיפה. - כדאי שגם אני אשאר.‬ 168 00:13:04,784 --> 00:13:06,620 ‫אם אתה חושב שתעזור.‬ 169 00:13:06,620 --> 00:13:09,581 ‫נעבור דרכו, נמצא את המגן וננצל זמן שאול כדי להתחפף.‬ 170 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 ‫משחק הלשון מכוון?‬ 171 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 ‫השער לא יכול להמתין בלי הגבלה.‬ 172 00:13:13,502 --> 00:13:17,714 ‫תזכרו, נפתח אותו שוב בעוד 12 שעות בדיוק.‬ 173 00:13:17,714 --> 00:13:22,677 ‫שתים עשרה? אבל אין לי מספיק אצבעות. יש למישהו 12 אצבעות?‬ 174 00:13:23,470 --> 00:13:25,805 ‫חבריה, אם יאזלו לך, תעבור לבהונות.‬ 175 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 ‫תמהרו, לפני שהוא ייסגר!‬ 176 00:13:40,570 --> 00:13:42,239 ‫בהצלחה, ווקס מכינה.‬ 177 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 ‫ביי!‬ 178 00:13:59,256 --> 00:14:03,802 ‫שיט! טוב, לא נצטרך מעילים.‬ 179 00:14:05,512 --> 00:14:07,764 ‫דיס, בירת השאול.‬ 180 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 ‫- סיד, אבן. - על מה אתה מדבר?‬ 181 00:14:12,644 --> 00:14:15,188 ‫מה? התבלבלת,‬ 182 00:14:15,188 --> 00:14:16,856 ‫תיקנתי אותך.‬ 183 00:14:16,856 --> 00:14:19,901 ‫מה? לא. דיס היא עיר.‬ 184 00:14:19,901 --> 00:14:22,862 ‫כן, סיד זו אבן.‬ 185 00:14:22,862 --> 00:14:26,241 ‫אלוהים. אפשר להתרכז בבקשה בשטויות אמיתיות?‬ 186 00:14:26,241 --> 00:14:28,868 ‫למשל באלו. האם אלו נשמות?‬ 187 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 ‫כן, לצערנו.‬ 188 00:14:33,873 --> 00:14:36,543 ‫הרוע בעולמנו נשלח הנה להיענש.‬ 189 00:14:38,128 --> 00:14:40,463 ‫עכשיו, איך בשם השטן נפרוץ פנימה?‬ 190 00:14:40,463 --> 00:14:41,923 ‫עוד משחק מילים איכותי.‬ 191 00:14:45,468 --> 00:14:50,432 ‫אני חייבת לומר, די, הייתי קצת לחוצה בגלל המצב בינינו.‬ 192 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 ‫כלומר, שאני ואלי נהיינו זוג.‬ 193 00:14:53,476 --> 00:14:56,146 ‫תשמעי, אני מצטערת אם פגעתי בך.‬ 194 00:14:56,146 --> 00:14:57,939 ‫על מה את מדברת?‬ 195 00:14:59,733 --> 00:15:02,485 ‫לא היו לך, כאילו, רגשות כלפיי?‬ 196 00:15:02,485 --> 00:15:04,738 ‫רגשות? קימה, אנחנו בוגרות.‬ 197 00:15:04,738 --> 00:15:07,490 ‫היו הידלקויות, אבל היינו צריכות לבצע עבודה.‬ 198 00:15:07,490 --> 00:15:10,660 ‫תמיד היה ברור שאתן נועדתן זו לזו.‬ 199 00:15:10,660 --> 00:15:14,080 ‫אז לא היית, כאילו, שבורה נורא?‬ 200 00:15:14,080 --> 00:15:17,375 ‫בכל השנים הללו, לא הקדשתי לזה שום מחשבה.‬ 201 00:15:25,050 --> 00:15:28,053 ‫- אז? - אז, מה?‬ 202 00:15:28,053 --> 00:15:29,554 ‫אתמול בלילה...‬ 203 00:15:29,554 --> 00:15:33,183 ‫כן, אתמול בלילה היה כיף.‬ 204 00:15:33,183 --> 00:15:34,351 ‫וגם?‬ 205 00:15:34,351 --> 00:15:37,520 ‫וגם אני חושבת שאכין תה.‬ 206 00:15:37,520 --> 00:15:40,231 ‫זהו זה? הנושא סגור?‬ 207 00:15:40,231 --> 00:15:44,069 ‫אנחנו לא צריכים לדבר על מה שזה היה? על מה שאנחנו?‬ 208 00:15:44,069 --> 00:15:46,863 ‫אם אתה צריך תיוג, תקרא לזה "בילוי".‬ 209 00:15:46,863 --> 00:15:50,241 ‫תקרא לזה "טעות". תקרא לזה איך שבא לך.‬ 210 00:15:50,241 --> 00:15:54,412 ‫אני רוצה לדעת מה את רוצה. אלא אם את מפחדת מדי לומר את זה.‬ 211 00:15:55,747 --> 00:15:58,041 ‫מפח... אני לא מפחדת! אני...‬ 212 00:16:00,126 --> 00:16:01,002 ‫וקס?‬ 213 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 ‫איך הוא ידע איפה אנחנו?‬ 214 00:16:06,341 --> 00:16:08,760 ‫לכאן! צריך לתפוס מחסה!‬ 215 00:16:15,725 --> 00:16:18,228 ‫כן, תברחו.‬ 216 00:16:18,228 --> 00:16:21,690 ‫וורגול יצוד אתכם בשמחה.‬ 217 00:16:30,198 --> 00:16:31,533 ‫אנחנו מוגנים כאן.‬ 218 00:16:34,119 --> 00:16:34,953 ‫מה אמרת?‬ 219 00:16:39,416 --> 00:16:40,375 ‫תתכופף!‬ 220 00:16:51,386 --> 00:16:54,097 ‫לא תוכלו להתחבא לעד!‬ 221 00:16:59,602 --> 00:17:02,021 ‫- שניכם בסדר? - מה הקטע? הוא ישמע אותנו.‬ 222 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 ‫אני בודקת מה שלום האחרים. זה משהו שאת אמורה לעשות.‬ 223 00:17:08,361 --> 00:17:09,904 ‫את רואה? הם בסדר.‬ 224 00:17:13,616 --> 00:17:14,868 ‫אתם בסדר שם למטה?‬ 225 00:17:15,827 --> 00:17:18,496 ‫צריך לזוז. ברכס המערבי יש מחסה.‬ 226 00:17:18,496 --> 00:17:20,915 ‫לא. עדיף לנו לחצות לפסגה ההיא.‬ 227 00:17:23,042 --> 00:17:27,297 ‫היא נראית די חשופה, אבל את המקומית. אחרייך.‬ 228 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 ‫את מרחיקה אותנו מהשער!‬ 229 00:17:38,057 --> 00:17:40,852 ‫אנחנו צריכים לחזור כדי לפתוח אותו שוב לחברינו.‬ 230 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 ‫כאילו אכפת לך.‬ 231 00:17:42,854 --> 00:17:44,814 ‫מה זאת אומרת? ברור שאכפת לנו.‬ 232 00:17:44,814 --> 00:17:49,694 ‫תסלחו לי, אבל יש לכן עבר של נטישת בעלות ברית לאנחות.‬ 233 00:17:53,114 --> 00:17:56,367 ‫עמדתי ממש לצידכן כשהבסנו את ת'ורדק.‬ 234 00:17:56,367 --> 00:17:58,828 ‫שפכתי לא פחות דם.‬ 235 00:17:58,828 --> 00:18:01,206 ‫אבל בבוא העת לשבחים,‬ 236 00:18:01,206 --> 00:18:04,334 ‫שתיכן סיימתן במועצת טל'דורי‬ 237 00:18:04,334 --> 00:18:07,295 ‫וגרתן במגדל שן מפואר.‬ 238 00:18:08,379 --> 00:18:11,049 ‫בזמן שאני חזרתי לכאן, אל השלג.‬ 239 00:18:14,636 --> 00:18:17,347 ‫דולה, לא ידעתי שרצית לשבת במועצה.‬ 240 00:18:17,347 --> 00:18:20,517 ‫שיערנו שאת מאושרת. אני מצטערת.‬ 241 00:18:20,517 --> 00:18:21,726 ‫שתינו מצטערות.‬ 242 00:18:25,647 --> 00:18:26,815 ‫נחמד לשמוע.‬ 243 00:18:29,025 --> 00:18:30,360 ‫אבל זה קצת מאוחר מדי.‬ 244 00:18:31,444 --> 00:18:32,821 ‫מובן שלא ידעתן,‬ 245 00:18:32,821 --> 00:18:37,951 ‫הלכתן לאיבוד זו בעיני זו, התעוורתן מרומן נעורים.‬ 246 00:18:37,951 --> 00:18:43,498 ‫אבל דרקוניה מעולם לא נטשה אותי, ואני לא אנטוש אותם.‬ 247 00:18:48,711 --> 00:18:51,422 ‫- רגע. וורגול יראה. - מה את עושה?‬ 248 00:18:56,219 --> 00:18:57,554 ‫אות מצוקה?‬ 249 00:18:57,554 --> 00:19:01,140 ‫- גזרת עלינו גזר דין מוות! - לא עלינו. עליכם.‬ 250 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 ‫הדרקונים נשבעו לחוס על בני עמי,‬ 251 00:19:04,018 --> 00:19:08,398 ‫ואחרי שאסגיר אתכם, הם הבטיחו לי את הכוח שאתם גנבתם.‬ 252 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 ‫בוגדת!‬ 253 00:19:12,777 --> 00:19:13,736 ‫אלי!‬ 254 00:19:15,905 --> 00:19:18,366 ‫שוב התעוורתן מאהבה.‬ 255 00:19:33,840 --> 00:19:35,341 ‫איך מכבים את זה?‬ 256 00:19:39,387 --> 00:19:40,763 ‫הוא בא.‬ 257 00:19:43,391 --> 00:19:44,934 ‫הינה אתם.‬ 258 00:19:48,354 --> 00:19:52,400 ‫אני מקווה שהוא יהרוג אותך קודם, כדי שקימה תראה איך את מתה.‬ 259 00:19:52,400 --> 00:19:53,902 ‫כלבה שכמוך.‬ 260 00:19:53,902 --> 00:19:56,195 ‫אולי נדחה את הדיון הזה?‬ 261 00:20:01,826 --> 00:20:04,370 ‫לשם! אלה שאתה מחפש נמצאים בכיוון ההוא!‬ 262 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 ‫אל תדאגו, לא אנשוך.‬ 263 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 ‫אני בולע את הטרף שלי בשלמותו.‬ 264 00:20:26,309 --> 00:20:29,228 ‫אלורה, תוכלי ליצור מתחתינו מגן כזה?‬ 265 00:20:29,228 --> 00:20:31,689 ‫לא ברור לי איך זה...‬ 266 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 ‫מה אומר!‬ 267 00:20:41,115 --> 00:20:44,243 ‫אני לא יודע אם שמתן לב, אבל הוא ממש מאחורינו!‬ 268 00:20:50,833 --> 00:20:51,960 ‫אנחנו על הקצה!‬ 269 00:20:53,169 --> 00:20:54,420 ‫יופי של ניהוג, מותק!‬ 270 00:20:55,838 --> 00:20:57,090 ‫לעזאזל.‬ 271 00:20:57,090 --> 00:20:59,008 ‫לא תצליחו לברוח מזה.‬ 272 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 ‫- מפולת שלגים! - לא, לא, לא!‬ 273 00:21:10,144 --> 00:21:11,104 ‫קימה!‬ 274 00:21:13,356 --> 00:21:14,691 ‫זהירות!‬ 275 00:21:24,450 --> 00:21:26,786 ‫קדימה, אידיוט מגודל שכמוך!‬ 276 00:21:26,786 --> 00:21:29,998 ‫היית אמור כבר לחסל אותם! למה אתה מחכה?‬ 277 00:21:29,998 --> 00:21:32,041 ‫אני רוצה לראות דם!‬ 278 00:21:33,126 --> 00:21:34,419 ‫באמת?‬ 279 00:21:34,419 --> 00:21:36,504 ‫- דולה! - לא!‬ 280 00:21:38,339 --> 00:21:39,215 ‫לא.‬ 281 00:21:56,274 --> 00:21:59,610 ‫יופי. אלך למצוא את החברה שלכם.‬ 282 00:22:12,206 --> 00:22:13,833 ‫את בסדר?‬ 283 00:22:13,833 --> 00:22:17,712 ‫אני בסדר גמור. תבדוק מה שלום וקס. אני אחפש מוצא מכאן.‬ 284 00:22:19,005 --> 00:22:19,964 ‫וקס.‬ 285 00:22:23,134 --> 00:22:24,886 ‫השבח לאל שאנחנו ביחד.‬ 286 00:22:28,806 --> 00:22:31,601 ‫פרסי, לגבי קודם...‬ 287 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 ‫שנינו יודעים שיש משהו בינינו.‬ 288 00:22:36,481 --> 00:22:40,109 ‫אולי, אבל אני לא מוכנה לומר את מה שאתה רוצה לשמוע.‬ 289 00:22:40,109 --> 00:22:43,279 ‫מערכות יחסים הן... מסוכנות.‬ 290 00:22:44,489 --> 00:22:46,115 ‫תראה מה קרה היום.‬ 291 00:22:46,115 --> 00:22:50,203 ‫כל מי שאהבתי אי פעם... זה תמיד נגמר רע.‬ 292 00:22:51,412 --> 00:22:53,247 ‫אני כמו מזל רע.‬ 293 00:22:54,457 --> 00:22:56,084 ‫אני מוכן לקחת את הסיכון.‬ 294 00:22:57,460 --> 00:22:59,587 ‫אתה יקר לי.‬ 295 00:23:00,797 --> 00:23:03,966 ‫ולכן לא נוכל להיות יותר מסטוץ.‬ 296 00:23:05,468 --> 00:23:06,636 ‫האם זה בסדר?‬ 297 00:23:11,766 --> 00:23:12,683 ‫כרצונך.‬ 298 00:23:15,520 --> 00:23:16,729 ‫אין שום מוצא.‬ 299 00:23:17,730 --> 00:23:19,857 ‫וקימה... היא...‬ 300 00:23:20,650 --> 00:23:22,944 ‫היא בחיים, אלורה. את שומעת אותי?‬ 301 00:23:23,861 --> 00:23:26,989 ‫ברגע זה, החברים שלנו מנסים למצוא שריד‬ 302 00:23:26,989 --> 00:23:28,741 ‫במקום הכי גרוע שאפשר לדמיין.‬ 303 00:23:35,915 --> 00:23:37,500 ‫אבל אני יודעת שהם יהיו בסדר.‬ 304 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 ‫כי אני מכירה את ליבם.‬ 305 00:23:41,629 --> 00:23:42,964 ‫גם ליבה של קימה מוכר לך.‬ 306 00:23:44,340 --> 00:23:46,676 ‫אנחנו נצא מהמערה הזאת, לעזאזל,‬ 307 00:23:46,676 --> 00:23:48,594 ‫לא כי זה קל,‬ 308 00:23:48,594 --> 00:23:51,514 ‫אלא משום שזה הכרחי למען יקירינו,‬ 309 00:23:52,598 --> 00:23:53,766 ‫ויהי מה.‬ 310 00:23:55,977 --> 00:23:58,312 ‫אנחנו חייבים להאמין שיהיה בסדר.‬ 311 00:23:59,188 --> 00:24:00,439 ‫ואם לא יהיה?‬ 312 00:24:02,441 --> 00:24:03,568 ‫אז שום דבר לא חשוב.‬ 313 00:24:48,487 --> 00:24:50,489 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 314 00:24:50,489 --> 00:24:52,575 {\an8}‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬