1 00:00:04,463 --> 00:00:08,342 ¡Qué descaro! ¡En mi propia guarida! 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,971 No, pasa nada. No pueden haceros daño. 3 00:00:11,971 --> 00:00:15,683 No se lo permitiré. Sí... 4 00:00:16,684 --> 00:00:20,229 Los de Vox Machina son más escurridizos de lo que esperaba. 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,858 Pero descubriré su ubicación. Te lo garantizo. 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,319 Quiero una matanza, no garantías. 7 00:00:27,319 --> 00:00:30,322 Si ella no los encuentra, lo haré yo. 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,618 ¡No! Para esto hace falta un sabueso, no un perro de presa. 9 00:00:34,618 --> 00:00:39,081 ¿Por qué insistes tanto? ¿Acaso ocultas algo? 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,417 Tú eres el que oculta mi cura. 11 00:00:41,417 --> 00:00:47,131 Agradece que permita que tus pulmones traicioneros respiren. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,675 Esa piedra del pecho te vuelve paranoico. 13 00:00:52,136 --> 00:00:55,014 ¿Te atreves a burlarte de mi poder? 14 00:00:55,014 --> 00:00:58,642 Vorugal, avisa a todos los reinos. 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 Aquel que entregue a Vox Machina 16 00:01:00,728 --> 00:01:04,815 se llevará la parte de Raishan de nuestro imperio. 17 00:01:05,483 --> 00:01:10,488 Y si valoras tu patética vida, será mejor que los encuentres. 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,449 Te doy dos días. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,370 Déjame con mi familia. 20 00:01:25,544 --> 00:01:28,714 Pronto, hijos míos, muy pronto. 21 00:01:28,714 --> 00:01:32,593 Los cadáveres de nuestros enemigos serán vuestras cunas, 22 00:01:32,593 --> 00:01:37,014 y su eterna agonía, vuestra leche. 23 00:02:50,588 --> 00:02:55,009 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 24 00:03:06,020 --> 00:03:07,438 Diana. 25 00:03:07,438 --> 00:03:09,148 Es todo un presagio. 26 00:03:09,148 --> 00:03:13,277 Se supone que da buena suerte. Sobre todo en el amor. 27 00:03:13,277 --> 00:03:16,697 Debería haber puesto un nido de pájaros en mi cuarto hace años. 28 00:03:19,575 --> 00:03:21,160 Menuda cosa extraña. 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,621 Obviando los hábitos de anidación de Percy, 30 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 la Coraza de Albamártir parece estar en el infierno. 31 00:03:26,707 --> 00:03:29,126 ¿En serio nos planteamos ir? 32 00:03:29,126 --> 00:03:31,587 Bueno, sería una canción estupenda. 33 00:03:31,587 --> 00:03:34,548 Vox Machina conquistó el infierno 34 00:03:34,548 --> 00:03:37,384 donde el demonio Zerxus mora 35 00:03:37,384 --> 00:03:39,136 en un carro de fuego. 36 00:03:39,136 --> 00:03:43,891 Cantaron su nombre. Scanlan, el dios demonio, hizo un hechizo. 37 00:03:48,395 --> 00:03:50,356 Debo pulirla. Lo haré. Sí. 38 00:03:50,356 --> 00:03:52,942 Aunque vayamos, ¿cómo vamos a llegar allí? 39 00:03:52,942 --> 00:03:56,570 Sabemos cómo hacerlo. Una vieja aliada nuestra. 40 00:03:56,570 --> 00:03:59,949 ¿Dohla? Ni hablar. Esa zorra me quería muerta. 41 00:03:59,949 --> 00:04:03,118 No seas dramática, ya han pasado años. 42 00:04:03,118 --> 00:04:06,956 Kima tiene un cotilleo. Suéltalo, amiga. 43 00:04:06,956 --> 00:04:11,919 Nuestra antigua compañera de aventuras acaba de entrar en la Asamblea Draconiana. 44 00:04:11,919 --> 00:04:14,546 Custodian una brecha oculta a los infiernos. 45 00:04:14,546 --> 00:04:17,508 ¿Draconia no es un páramo gélido flotante? 46 00:04:17,633 --> 00:04:20,886 Y nuestra compañera estaba tan cabreada conmigo que se mudó allí. 47 00:04:20,886 --> 00:04:23,347 Es necesario, chicas. 48 00:04:23,347 --> 00:04:25,391 ¿Podréis enterrar el hacha de guerra 49 00:04:25,391 --> 00:04:26,475 hasta el infierno? 50 00:04:27,559 --> 00:04:30,104 No me gusta dejar Piedrablanca desprotegida. 51 00:04:30,104 --> 00:04:34,274 Mira el lado positivo, cariño. En la nieve hay menos pájaros. 52 00:04:36,235 --> 00:04:39,363 Se agradece tu preocupación, hermano, 53 00:04:39,363 --> 00:04:42,700 pero llevo bastante tiempo dirigiendo esta ciudad. 54 00:04:42,700 --> 00:04:46,245 Gilmore ha logrado que su hechizo de camuflaje sea casi permanente. 55 00:04:46,245 --> 00:04:49,456 Según Yennen, el festival de la cosecha estará muy concurrido 56 00:04:49,456 --> 00:04:52,584 y hay tantos Guardias Pálidos como antes de los Fondespino. 57 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 Te aseguro que estaremos bien. 58 00:04:55,212 --> 00:04:57,506 De hecho, mientras no estés, 59 00:04:57,506 --> 00:05:01,760 tal vez corte el Árbol Sol y construya una canoa extravagante. 60 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 Vale. Suena genial. 61 00:05:04,930 --> 00:05:07,433 Mañana es un gran día. ¿Va todo bien? 62 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 Sí, por supuesto. 63 00:05:10,310 --> 00:05:12,980 Estábamos hablando de... 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,481 Canoas. 65 00:05:15,941 --> 00:05:17,151 Ya veo. 66 00:05:17,151 --> 00:05:22,573 Si quieres ponerme al día con lo de las canoas, 67 00:05:22,573 --> 00:05:23,907 estaré un rato despierta. 68 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 - Estás pillado por ella. -¿Y qué si lo estoy? 69 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 No puedo hacer nada. 70 00:05:31,999 --> 00:05:35,127 Hermano, las mujeres no son un código misterioso. 71 00:05:35,127 --> 00:05:37,963 Cuando una te invita a su alcoba, vas. 72 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 Las relaciones en un grupo como el nuestro pueden ser problemáticas y... 73 00:05:46,430 --> 00:05:51,435 No. Vex, he desarrollado un afecto hacia ti, y... 74 00:05:53,729 --> 00:05:54,688 A la mierda. 75 00:05:56,607 --> 00:05:57,733 ¿Quién es? 76 00:05:58,692 --> 00:06:00,360 Percival. 77 00:06:00,360 --> 00:06:04,782 Esperaba que pudiéramos hablar. 78 00:06:04,782 --> 00:06:06,408 Por supuesto. 79 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 ¿Quiere hablar antes o después? 80 00:06:15,459 --> 00:06:16,710 Un segundo. 81 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Hola. 82 00:06:20,547 --> 00:06:23,717 Sí, pasa. Solo estaba... 83 00:06:23,717 --> 00:06:27,304 Vale. Me sentaré, si eso... 84 00:06:27,304 --> 00:06:28,847 Claro, siéntate. 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,395 Escucha, yo... 86 00:06:36,355 --> 00:06:38,273 - Te perdono. - No podemos estar juntos. 87 00:06:44,738 --> 00:06:46,406 Podría ser un problema. 88 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Vale. Me callo. 89 00:06:55,999 --> 00:06:58,043 Nos hemos besado. 90 00:07:00,087 --> 00:07:03,549 Lo sé, pero lo nuestro no puede funcionar. 91 00:07:03,549 --> 00:07:06,593 Nuestro futuro está plagado de tristeza. Lo he visto. 92 00:07:06,593 --> 00:07:08,762 ¿La Matrona? ¿Otra vez? 93 00:07:08,762 --> 00:07:13,267 No es solo ella. Tu Aramenté, cuando lo completes... 94 00:07:13,267 --> 00:07:15,394 ¿Crees que no lo sé? 95 00:07:15,394 --> 00:07:16,895 Ser la Voz de la Tormenta 96 00:07:16,895 --> 00:07:20,023 es una responsabilidad que dura siglos. 97 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 Mucho después de que nos hayamos ido. De que me haya ido. 98 00:07:23,569 --> 00:07:26,864 ¿La alegría de hoy no vale el dolor de mañana? 99 00:07:27,447 --> 00:07:30,617 No soporto la idea de hacerte pasar por eso. 100 00:07:30,951 --> 00:07:33,537 Como equipo, corremos riesgos sin parar. 101 00:07:33,537 --> 00:07:37,624 Vamos al infierno a buscar una armadura, pero... 102 00:07:37,624 --> 00:07:41,461 - no vas a arriesgar nada por mí. - No es cierto. 103 00:07:41,461 --> 00:07:44,173 Si te da miedo dejarme entrar, 104 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 quizá deberías marcharte. 105 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 - Si hubieras visto lo que yo... -¡Lárgate! 106 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 ¡Kiki, por favor! 107 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 Buena charla. 108 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 ¿Una canción nueva? 109 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 Algo así. 110 00:08:32,429 --> 00:08:35,265 ¿Alguna vez has podido confesar tus sentimientos y... 111 00:08:35,265 --> 00:08:36,850 te has rajado? 112 00:08:37,684 --> 00:08:39,728 Sí. 113 00:08:41,730 --> 00:08:45,692 Y por mucho que la hayas cagado con Keyleth, 114 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 yo estoy contigo. 115 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 No quería decir eso. 116 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 Mierda, creía... 117 00:08:58,413 --> 00:09:01,166 ¡Joder! Porque si me pones la mano en... 118 00:09:01,166 --> 00:09:04,169 - No, está bien. - Mierda, no sé qué me pasa. 119 00:09:04,169 --> 00:09:05,254 Solo era amable. 120 00:09:05,254 --> 00:09:08,632 Voy a volver a mi club mágico a darme un puñetazo en la cara. 121 00:09:08,632 --> 00:09:09,841 Espera, ¿adónde? 122 00:09:11,385 --> 00:09:14,388 Pike... Lo siento. 123 00:09:50,007 --> 00:09:54,052 - Estaba... Yo no... -¿Estabas...? Sí, tengo que... 124 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 - Así que... Draconia. - Draconia, ¿no? Sí. 125 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Sí. 126 00:10:03,145 --> 00:10:05,397 Allura está preparando el teletransporte. 127 00:10:05,397 --> 00:10:07,941 Bien. No quiero cargarme otro árbol. 128 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 ¿Adónde creéis que vais? 129 00:10:09,860 --> 00:10:13,947 Jarett, ¿te has levantado con la espada izquierda? 130 00:10:16,491 --> 00:10:20,037 Vale, en primer lugar, debes dejar de hacer eso, 131 00:10:20,037 --> 00:10:22,914 y en segundo, querías que trajéramos esa Coraza. 132 00:10:22,914 --> 00:10:25,876 Thordak ya sospecha. 133 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 Menudo momento para dejar vuestra casa desprotegida. 134 00:10:28,545 --> 00:10:32,257 Si intenta algo mientras estamos fuera, juro que... 135 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 Tenéis dos días, ni un minuto más. 136 00:10:39,514 --> 00:10:42,017 {\an8}DRACONIA, CONTINENTE DE MONTEFIERO 137 00:10:49,149 --> 00:10:52,486 Bienvenidos a Draconia. Espero que hayáis traído manoplas. 138 00:10:57,532 --> 00:11:01,953 - Así que tu amiga... - No dejes que te oiga llamarla así. 139 00:11:03,288 --> 00:11:04,915 ¿Qué os pasó a las tres? 140 00:11:05,540 --> 00:11:08,293 Digamos que estar en situaciones peligrosas 141 00:11:08,293 --> 00:11:10,879 con alguien cercano puede provocar... 142 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 fricciones. 143 00:11:12,839 --> 00:11:15,467 La veremos más adelante. Más vale que os preparéis. 144 00:11:26,353 --> 00:11:29,189 Sí, señora. Esperarán a que vuelva. 145 00:11:30,440 --> 00:11:32,150 ¡Allura! 146 00:11:32,150 --> 00:11:35,028 Dohla, me alegro de verte. 147 00:11:35,028 --> 00:11:40,117 Dios mío, te he echado de menos. Y Kima la Fuerte, Kima la Valiente. 148 00:11:42,536 --> 00:11:46,164 Kima la pardilla. ¿Qué tal? 149 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 Confundida. Por lo poco que has cambiado. 150 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 Vuestro mensaje me pilló por sorpresa. 151 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 Pero parecía importante. 152 00:11:55,257 --> 00:11:57,426 Y si el Portal de Despath os sirve, 153 00:11:57,426 --> 00:12:00,846 los draconianos estamos más que dispuestos a compartirlo. 154 00:12:00,846 --> 00:12:05,600 Nuevos amigos, hay que andar bastante. Intentad no quedaros atrás. 155 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 No estará tan lejos. 156 00:12:12,441 --> 00:12:13,859 ¡Vale, está lejos! 157 00:12:18,738 --> 00:12:22,242 -¿Estás bien? - Tengo que estarlo. 158 00:12:26,455 --> 00:12:27,289 Es aquí. 159 00:12:28,707 --> 00:12:29,958 Perdona, ¿aquí, dónde? 160 00:12:36,173 --> 00:12:39,009 -¿Nadie vigila este portal? - Está bien escondido. 161 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 Y si lo encontraran, 162 00:12:40,302 --> 00:12:43,180 el fuego infernal eterno es un elemento disuasorio. 163 00:12:49,811 --> 00:12:52,355 Hace falta más de uno para abrirlo 164 00:12:52,355 --> 00:12:56,735 y solo se abre desde este lado. Algunos debéis quedaros. 165 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 No pasa nada. Kima y yo nos quedaremos. 166 00:13:00,113 --> 00:13:04,784 - Y yo. Necesitaréis un vigía. - Yo también debería quedarme. 167 00:13:04,784 --> 00:13:06,620 Si crees que vas a ayudar. 168 00:13:06,620 --> 00:13:09,581 Encontramos la Coraza y nos piramos echando humo. 169 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 ¿Se entiende la broma? 170 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 El portal no puede quedarse abierto. 171 00:13:13,502 --> 00:13:17,714 Recordad, lo reabriremos dentro de 12 horas. 172 00:13:17,714 --> 00:13:22,677 ¿Doce? No tengo suficientes dedos. ¿Alguien tiene 12 dedos? 173 00:13:23,470 --> 00:13:25,805 Continúa con los pies, tío. 174 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 Rápido, que no se cierre. 175 00:13:40,570 --> 00:13:42,239 Buena suerte, Vox Machina. 176 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 ¡Adiós! 177 00:13:59,256 --> 00:14:03,802 ¡Mierda! No necesitaremos chaquetas. 178 00:14:05,512 --> 00:14:07,722 Dis, la capital del infierno. 179 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 - Y esto una piedra. -¿De qué hablas? 180 00:14:12,644 --> 00:14:15,188 Has puesto un tono raro, 181 00:14:15,188 --> 00:14:16,856 solo te seguía el rollo. 182 00:14:16,856 --> 00:14:19,901 ¿Qué? No. Dis es una ciudad. 183 00:14:19,901 --> 00:14:22,862 Sí, y esto es una piedra. 184 00:14:22,862 --> 00:14:26,241 Madre mía. ¿Podemos centrarnos en cosas reales? 185 00:14:26,241 --> 00:14:28,868 Como esas. ¿Son almas? 186 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 Sí, por desgracia. 187 00:14:33,873 --> 00:14:36,543 La maldad de nuestro mundo recibe aquí su castigo. 188 00:14:38,128 --> 00:14:40,463 ¿Cómo diablos entramos? 189 00:14:40,463 --> 00:14:41,923 Otro juego de palabras. 190 00:14:45,468 --> 00:14:50,432 La verdad es que estaba un poco nerviosa después de cómo quedaron las cosas. 191 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 Ally y yo estábamos saliendo. 192 00:14:53,476 --> 00:14:56,146 Lo siento si te hice daño. 193 00:14:56,146 --> 00:14:57,939 ¿De qué estás hablando? 194 00:14:59,733 --> 00:15:02,485 ¿No sentías algo por mí? 195 00:15:02,485 --> 00:15:04,738 ¿Sentir? Kima, somos adultas. 196 00:15:04,738 --> 00:15:07,490 Me gustabas, pero teníamos un trabajo que hacer. 197 00:15:07,490 --> 00:15:10,660 Siempre estuvo claro que estabais destinadas la una a la otra. 198 00:15:10,660 --> 00:15:14,080 ¿Así que no estabas resentida? 199 00:15:14,080 --> 00:15:17,375 En todos estos años, no he pensado en ello ni una sola vez. 200 00:15:25,050 --> 00:15:28,053 - Entonces... - Entonces, ¿qué? 201 00:15:28,053 --> 00:15:29,554 Anoche... 202 00:15:29,554 --> 00:15:33,183 Sí, anoche fue divertido. 203 00:15:33,183 --> 00:15:34,351 ¿Y? 204 00:15:34,351 --> 00:15:37,520 Y creo que voy a preparar té. 205 00:15:37,520 --> 00:15:40,231 ¿Eso es todo? ¿Fin de la conversación? 206 00:15:40,231 --> 00:15:44,069 ¿No deberíamos hablar de lo que pasó? ¿De lo que somos? 207 00:15:44,069 --> 00:15:46,863 Si necesitas etiquetarlo, llámalo un encuentro amoroso. 208 00:15:46,863 --> 00:15:50,241 Llámalo un error. Llámalo como quieras. 209 00:15:50,241 --> 00:15:54,412 Quiero saber qué quieres tú. A menos que te dé miedo decirlo. 210 00:15:55,747 --> 00:15:58,041 No tengo miedo. Yo... 211 00:16:00,126 --> 00:16:01,002 ¿Vex? 212 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 ¿Cómo nos ha encontrado? 213 00:16:06,341 --> 00:16:08,760 ¡Por aquí! Tenemos que ponernos a cubierto. 214 00:16:15,725 --> 00:16:18,228 Sí, corred. 215 00:16:18,228 --> 00:16:21,690 Vorugal os perseguirá con gusto. 216 00:16:30,198 --> 00:16:31,533 Aquí estamos a salvo. 217 00:16:34,119 --> 00:16:34,953 ¿Decías? 218 00:16:39,416 --> 00:16:40,375 ¡Al suelo! 219 00:16:51,386 --> 00:16:54,097 ¡No podéis esconderos para siempre! 220 00:16:59,602 --> 00:17:02,021 -¿Estáis bien los dos? -¿Qué haces? Nos va a oír. 221 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 Compruebo cómo están. Algo que deberías hacer tú. 222 00:17:08,361 --> 00:17:09,904 ¿Ves? Están bien. 223 00:17:13,616 --> 00:17:14,868 ¿Estáis bien ahí abajo? 224 00:17:15,827 --> 00:17:18,496 Tenemos que movernos. La cresta oeste está protegida. 225 00:17:18,496 --> 00:17:20,915 No, es mejor cruzar hasta ese pico. 226 00:17:23,042 --> 00:17:27,297 Parece muy expuesto, pero tú eres de la zona, guíanos. 227 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 ¡Nos alejas más de la puerta! 228 00:17:38,057 --> 00:17:40,852 Tenemos que volver para reabrírsela a nuestros amigos. 229 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 Como si os importaran. 230 00:17:42,854 --> 00:17:44,814 ¿Qué coño dices? Pues claro que sí. 231 00:17:44,814 --> 00:17:49,694 Perdonadme, pero tenéis un historial de dejar colgados a los aliados. 232 00:17:53,114 --> 00:17:56,367 Yo estaba a vuestro lado cuando vencimos a Thordak. 233 00:17:56,367 --> 00:17:58,828 Yo también derramé sangre. 234 00:17:58,828 --> 00:18:01,206 Y aun así, cuando llegaron las recompensas, 235 00:18:01,206 --> 00:18:04,334 las dos acabasteis en el Consejo de Tal'Dorei, 236 00:18:04,334 --> 00:18:07,295 viviendo en una elegante torre de marfil. 237 00:18:08,379 --> 00:18:11,049 Mientras yo volvía a aterrizar aquí, en la nieve. 238 00:18:14,636 --> 00:18:17,347 Dohla, no sabía que querías estar en el Consejo. 239 00:18:17,347 --> 00:18:20,517 Supusimos que eras feliz. Lo siento. 240 00:18:20,517 --> 00:18:21,726 Las dos lo sentimos. 241 00:18:25,647 --> 00:18:26,815 Me alegra oír eso. 242 00:18:29,025 --> 00:18:30,360 Pero es un poco tarde. 243 00:18:31,444 --> 00:18:32,821 Claro que no lo sabíais. 244 00:18:32,821 --> 00:18:37,951 Solo teníais ojos la una para la otra, cegadas por un amor de colegialas. 245 00:18:37,951 --> 00:18:43,498 Pero Draconia nunca me abandonó y yo no los abandonaré a ellos. 246 00:18:48,711 --> 00:18:51,422 - Espera, Vorugal lo va a ver. -¿Qué haces? 247 00:18:56,219 --> 00:18:57,554 ¿Un faro de socorro? 248 00:18:57,554 --> 00:19:01,140 -¡Nos has sentenciado a muerte! - No a todos. A vosotros. 249 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 Los dragones han jurado respetar a mi gente. 250 00:19:04,018 --> 00:19:08,398 Y cuando os entregue, me han prometido el poder que robasteis. 251 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 ¡Traidora! 252 00:19:12,777 --> 00:19:13,736 ¡Ally! 253 00:19:15,905 --> 00:19:18,366 Cegada por el amor otra vez. 254 00:19:33,840 --> 00:19:35,341 ¿Cómo lo apagamos? 255 00:19:39,387 --> 00:19:40,763 Ya viene. 256 00:19:43,391 --> 00:19:44,934 Ahí estáis. 257 00:19:48,354 --> 00:19:52,400 Espero que te mate a ti primero para que Kima te vea morir. 258 00:19:52,400 --> 00:19:53,902 ¡Zorra! 259 00:19:53,902 --> 00:19:56,195 ¿Podemos posponer la discusión? 260 00:20:01,826 --> 00:20:04,370 ¡Por ahí! Los que buscas van por ahí. 261 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 No os preocupéis, no muerdo. 262 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Me trago la presa entera. 263 00:20:26,309 --> 00:20:29,228 Allura, ¿puedes formar uno de esos escudos debajo? 264 00:20:29,228 --> 00:20:31,689 No sé cómo... 265 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 ¡Madre mía! 266 00:20:41,115 --> 00:20:44,243 No sé si os habéis dado cuenta, ¡pero lo tenemos detrás! 267 00:20:50,833 --> 00:20:51,960 El borde está cerca. 268 00:20:53,169 --> 00:20:54,420 Qué bien conduces, cielo. 269 00:20:55,838 --> 00:20:57,090 Mierda. 270 00:20:57,090 --> 00:20:59,008 No podéis escapar de esto. 271 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 -¡Avalancha! -¡No! 272 00:21:10,144 --> 00:21:11,104 ¡Kima! 273 00:21:13,356 --> 00:21:14,691 ¡Cuidado! 274 00:21:24,450 --> 00:21:26,786 Vamos, pedazo de idiota. 275 00:21:26,786 --> 00:21:29,998 ¡Ya deberías haber acabado con ellos! ¿A qué esperas? 276 00:21:29,998 --> 00:21:32,041 ¡Quiero ver sangre! 277 00:21:33,126 --> 00:21:34,419 ¿De verdad? 278 00:21:34,419 --> 00:21:36,504 -¡Dohla! -¡No! 279 00:21:38,339 --> 00:21:39,215 No. 280 00:21:56,274 --> 00:21:59,610 Bien. Iré a buscar a vuestra amiga. 281 00:22:12,206 --> 00:22:13,833 ¿Estás bien? 282 00:22:13,833 --> 00:22:17,712 Sí. Ve con Vex. Buscaré cómo salir de aquí. 283 00:22:19,005 --> 00:22:19,964 Vex. 284 00:22:23,134 --> 00:22:24,886 Gracias a Dios que estamos juntos. 285 00:22:28,806 --> 00:22:31,601 Percy, sobre lo de antes... 286 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 Ambos sabemos que hay algo entre nosotros. 287 00:22:36,481 --> 00:22:40,109 Puede. Pero no estoy preparada para decir lo que quieres oír. 288 00:22:40,109 --> 00:22:43,279 Las relaciones son... peligrosas. 289 00:22:44,489 --> 00:22:46,115 Mira lo que ha pasado hoy. 290 00:22:46,115 --> 00:22:50,203 Todos a los que he querido... siempre acaban mal. 291 00:22:51,412 --> 00:22:53,247 Es como si les llevara la desgracia. 292 00:22:54,457 --> 00:22:56,084 Quiero correr ese riesgo. 293 00:22:57,460 --> 00:22:59,587 Mira, me importas mucho. 294 00:23:00,797 --> 00:23:03,966 Por eso no podemos tener mas que una aventura. 295 00:23:05,468 --> 00:23:06,636 ¿Te parece bien? 296 00:23:11,766 --> 00:23:12,683 Como quieras. 297 00:23:15,520 --> 00:23:16,729 No hay salida. 298 00:23:17,730 --> 00:23:19,857 Y Kima está... 299 00:23:20,650 --> 00:23:22,944 Está viva, Allura. ¿Me oyes? 300 00:23:23,861 --> 00:23:26,989 Ahora nuestros amigos están intentando encontrar un Vestigio 301 00:23:26,989 --> 00:23:28,741 en el peor lugar imaginable. 302 00:23:35,915 --> 00:23:37,500 Pero sé que estarán bien. 303 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 Porque conozco sus corazones. 304 00:23:41,629 --> 00:23:42,964 Tú conoces el de Kima. 305 00:23:44,340 --> 00:23:46,676 Vamos a salir de esta cueva, maldita sea. 306 00:23:46,676 --> 00:23:48,594 No porque sea fácil, 307 00:23:48,594 --> 00:23:51,514 sino porque debemos hacerlo por los que amamos. 308 00:23:52,598 --> 00:23:53,766 Pase lo que pase. 309 00:23:55,977 --> 00:23:58,312 Tenemos que creer que todo va a salir bien. 310 00:23:59,188 --> 00:24:00,439 ¿Y si no es así? 311 00:24:02,441 --> 00:24:03,568 Entonces nada importa. 312 00:24:48,487 --> 00:24:50,489 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 313 00:24:50,489 --> 00:24:52,575 {\an8}Supervisión creativa Roger Peña