1 00:00:04,463 --> 00:00:08,342 Wat een lef. In mijn hol. 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,971 Nee, het is al goed. Ze kunnen jullie geen kwaad doen. 3 00:00:11,971 --> 00:00:15,683 Dat sta ik niet toe. 4 00:00:16,684 --> 00:00:20,229 Vox Machina blijkt ongrijpbaarder dan ik had verwacht. 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,858 Maar ik zal hun locatie achterhalen. Dat kan ik je verzekeren. 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,319 Ik wil een bloedbad, geen verzekering. 7 00:00:27,319 --> 00:00:30,322 Als zij ze niet kan vinden, dan doe ik het. 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,618 Nee. Hiervoor heb je een bloedhond nodig, geen buldog. 9 00:00:34,618 --> 00:00:39,081 Waarom dring je zo aan? Houd je iets achter? 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,417 Jij houdt mijn geneesmiddel achter. 11 00:00:41,417 --> 00:00:47,131 Wees dankbaar dat ik je verraderlijke longen laat ademen. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,675 Die steen in je borst maakt je paranoïde. 13 00:00:52,136 --> 00:00:55,014 Durf je mijn kracht te bespotten? 14 00:00:55,014 --> 00:00:58,642 Vorugal, laat het de koninkrijken weten. 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 Iedereen die mij Vox Machina levert, 16 00:01:00,728 --> 00:01:04,815 krijgt Raishans deel van ons rijk. 17 00:01:05,483 --> 00:01:10,488 Als je waarde hecht aan je zielige leven, moet jij ze eerst vinden. 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,449 Ik geef je twee dagen. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,370 Laat mij alleen met mijn familie. 20 00:01:25,544 --> 00:01:28,714 Weldra, mijn kinderen, weldra 21 00:01:28,714 --> 00:01:32,593 zullen de lijken van onze vijanden jullie wiegen zijn 22 00:01:32,593 --> 00:01:37,014 en hun eeuwige kwelling, jullie melk. 23 00:03:06,020 --> 00:03:07,438 In de roos. 24 00:03:07,438 --> 00:03:09,148 Dat is nogal een voorteken. 25 00:03:09,148 --> 00:03:13,277 Het zou geluk betekenen. Vooral in de romantiek. 26 00:03:13,277 --> 00:03:16,697 Dan had ik jaren geleden een vogelnest in mijn kamer moeten zetten. 27 00:03:19,575 --> 00:03:21,160 Dat is raar. 28 00:03:21,160 --> 00:03:23,621 Afgezien van Percy's nestgewoontes... 29 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 De Plaat van de Dawnmartyr is blijkbaar in de hel. 30 00:03:26,707 --> 00:03:29,126 Overwegen we echt om te gaan? 31 00:03:29,126 --> 00:03:31,587 Dat zou een geweldig nummer kunnen zijn. 32 00:03:31,587 --> 00:03:34,548 De Vox Machina veroverde de hel 33 00:03:34,548 --> 00:03:37,384 Waar de demon Zerxus woont 34 00:03:37,384 --> 00:03:39,136 Op een vlammende strijdwagen 35 00:03:39,136 --> 00:03:43,891 Ze zongen zijn naam Scanlan de demonengod sprak een spreuk uit 36 00:03:48,395 --> 00:03:50,356 Ik moet er nog aan werken. 37 00:03:50,356 --> 00:03:52,942 Zelfs als we gaan, hoe komen we daar dan? 38 00:03:52,942 --> 00:03:56,570 We weten een manier. Een oude bondgenoot van ons. 39 00:03:56,570 --> 00:03:59,949 Dohla? Echt niet. Dat kreng wilde me dood hebben. 40 00:03:59,949 --> 00:04:03,118 Doe niet zo dramatisch. Dat was jaren geleden. 41 00:04:03,118 --> 00:04:06,956 Kima met de roddels. Zeg op, meid. 42 00:04:06,956 --> 00:04:11,919 Onze voormalige metgezel is net benoemd tot de Draconian Assembly. 43 00:04:11,919 --> 00:04:14,546 Ze bewaken een verborgen kloof naar de hellen. 44 00:04:14,546 --> 00:04:17,508 Is Draconia geen ijskoude, drijvende woestenij? 45 00:04:17,633 --> 00:04:20,886 En onze metgezel was zo boos op me dat ze daarheen verhuisde. 46 00:04:20,886 --> 00:04:23,347 We hebben dit ding nodig, jongens. 47 00:04:23,347 --> 00:04:25,391 Kunnen jullie de strijdbijl begraven 48 00:04:25,391 --> 00:04:26,475 tot de hel? 49 00:04:27,559 --> 00:04:30,104 Ik laat Whitestone liever niet onbeschermd achter. 50 00:04:30,104 --> 00:04:34,274 Bekijk het positief, schat. Minder vogels in de sneeuw. 51 00:04:36,235 --> 00:04:39,363 Ik waardeer je bezorgdheid, broer, 52 00:04:39,363 --> 00:04:42,700 maar ik leid deze stad nu al een tijdje. 53 00:04:42,700 --> 00:04:46,245 Gilmore heeft zijn verhullingsspreuk min of meer permanent gemaakt. 54 00:04:46,245 --> 00:04:49,456 Yennen zegt dat het oogstfestival goed zal worden bezocht 55 00:04:49,456 --> 00:04:52,584 en de Pale Guard is op het niveau van voor Briarwood. 56 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 Ik verzeker je dat het goed komt. 57 00:04:55,212 --> 00:04:57,506 Sterker nog, terwijl je weg bent, 58 00:04:57,506 --> 00:05:01,760 zal ik misschien de Zonneboom omhakken en een extravagante kano bouwen. 59 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 Juist. Dat klinkt leuk. 60 00:05:04,930 --> 00:05:07,433 Grote dag morgen. Alles goed? 61 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 Ja, natuurlijk. 62 00:05:10,310 --> 00:05:12,980 We hadden het net over... 63 00:05:12,980 --> 00:05:14,481 Kano's. 64 00:05:15,941 --> 00:05:17,151 Juist. 65 00:05:17,151 --> 00:05:22,573 Als je me erover wilt bijpraten, 66 00:05:22,573 --> 00:05:23,907 ben ik nog even op. 67 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 - Je bent smoorverliefd. - Nou en? 68 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 Ik kan er toch niks mee doen. 69 00:05:31,999 --> 00:05:35,127 Vrouwen zijn geen mysterieuze code. 70 00:05:35,127 --> 00:05:37,963 Als iemand je uitnodigt naar haar kamer, dan ga je. 71 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 Ik weet dat relaties in een groep problematisch kunnen zijn en... 72 00:05:46,430 --> 00:05:51,435 Nee. Vex, ik heb een soort genegenheid voor je ontwikkeld en... 73 00:05:53,729 --> 00:05:54,688 Krijg wat. 74 00:05:56,607 --> 00:05:57,733 Wie is het? 75 00:05:58,692 --> 00:06:00,360 Het is Percival. 76 00:06:00,360 --> 00:06:04,782 Ik hoopte dat we konden praten. 77 00:06:04,782 --> 00:06:06,408 Natuurlijk. 78 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 Wil je ervoor of erna praten? 79 00:06:15,459 --> 00:06:16,710 Een momentje. 80 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Hoi. 81 00:06:20,547 --> 00:06:23,717 Kom binnen. Ik was... Je weet wel. 82 00:06:23,717 --> 00:06:27,304 Juist. Ik ga wel zitten als dat... 83 00:06:27,304 --> 00:06:28,847 Natuurlijk, ga zitten. 84 00:06:33,644 --> 00:06:35,395 Luister, ik... 85 00:06:36,355 --> 00:06:38,273 - Ik vergeef je. - Dit kan niet. 86 00:06:44,738 --> 00:06:46,406 Dit kan problemen geven. 87 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Goed. Ik hou mijn mond. 88 00:06:55,999 --> 00:06:58,043 Maar we hebben gezoend. 89 00:07:00,087 --> 00:07:03,549 Ik weet het, maar het kan niet werken, jij en ik. 90 00:07:03,549 --> 00:07:06,593 Onze toekomst zit vol ellende. Dat heb ik gezien. 91 00:07:06,593 --> 00:07:08,762 De Moeder? Alweer? 92 00:07:08,762 --> 00:07:13,267 Het gaat niet alleen om haar. Als jij je Aramenté voltooit... 93 00:07:13,267 --> 00:07:15,394 Denk je dat ik het niet weet? 94 00:07:15,394 --> 00:07:16,895 De Stem van de Storm worden 95 00:07:16,895 --> 00:07:20,023 is een verantwoordelijkheid die eeuwen duurt. 96 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 Lang nadat wij weg zijn. Nadat ik weg ben. 97 00:07:23,569 --> 00:07:26,864 Is vreugde vandaag de pijn van morgen niet waard? 98 00:07:27,447 --> 00:07:30,617 Ik kan het idee niet verdragen dat ik je dat aandoe. 99 00:07:30,951 --> 00:07:33,537 Als team nemen we altijd risico's. 100 00:07:33,537 --> 00:07:37,624 We gaan naar de hel voor een stuk harnas, maar... 101 00:07:37,624 --> 00:07:41,461 - Jij wilt niks voor mij riskeren. - Dat is niet waar. 102 00:07:41,461 --> 00:07:44,173 Als je te bang bent om me binnen te laten, 103 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 kun je beter gaan. 104 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 - Als je had gezien wat ik heb gezien... - Ga gewoon weg. 105 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Kiki, alsjeblieft. 106 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 Fijn gesprek. 107 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 Nieuw liedje? 108 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 Zoiets. 109 00:08:32,429 --> 00:08:35,265 Heb je de kans gehad om te vertellen hoe je je voelt 110 00:08:35,265 --> 00:08:36,850 en dan durf je niet? 111 00:08:37,684 --> 00:08:39,728 Ja. 112 00:08:41,730 --> 00:08:45,692 Hoe erg je het ook hebt verpest, met Keyleth, 113 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 ik ben er. 114 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 Dat bedoelde ik niet. 115 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 Shit, ik dacht... 116 00:08:56,828 --> 00:08:58,330 MOED 117 00:08:58,330 --> 00:09:01,166 Krijg nou wat. Want je legde je hand op... 118 00:09:01,166 --> 00:09:04,169 - Nee, het geeft niet. - Ik weet niet wat ik heb. 119 00:09:04,169 --> 00:09:05,254 Ik wilde lief zijn. 120 00:09:05,254 --> 00:09:08,632 Ik ga terug naar mijn magische nachtclub om mezelf te slaan. 121 00:09:08,632 --> 00:09:09,841 Wacht, waar? 122 00:09:11,385 --> 00:09:14,388 Pike. Het spijt me. 123 00:09:50,007 --> 00:09:54,052 - Ik wilde gewoon... - Ja, ik moet... 124 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 - Dus Draconia. - Draconia, ja. Juist. 125 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Ja. 126 00:10:03,145 --> 00:10:05,397 Allura bereidt de teleporteercirkel voor. 127 00:10:05,397 --> 00:10:07,941 Mooi, ik wil niet nog een boom verpesten. 128 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 Waar willen jullie heen gaan? 129 00:10:09,860 --> 00:10:13,947 Jemig, Jarrett. Aan de verkeerde kant van het zwaard wakker geworden? 130 00:10:16,491 --> 00:10:20,037 Ten eerste moet je daarmee ophouden 131 00:10:20,037 --> 00:10:22,914 en ten tweede, jij wilde dat we de Plaat gingen halen. 132 00:10:22,914 --> 00:10:25,876 Thordak is al achterdochtig. 133 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 Slecht moment om je thuis onbeschermd te laten. 134 00:10:28,545 --> 00:10:32,257 Als je iets probeert terwijl we weg zijn, zweer ik... 135 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 Je hebt twee dagen, geen minuut meer. 136 00:10:39,514 --> 00:10:42,017 {\an8}DRACONIA - CONTINENT VAN WILDEMOUNT 137 00:10:49,149 --> 00:10:52,486 Welkom in Draconia. Ik hoop dat jullie wanten mee hebben. 138 00:10:57,532 --> 00:11:01,953 - Dus je vriendin... - Laat haar niet horen dat je dat zegt. 139 00:11:03,288 --> 00:11:04,915 Hoe zit het met jullie drie? 140 00:11:05,540 --> 00:11:08,293 In gevaarlijke situaties zitten 141 00:11:08,293 --> 00:11:10,879 met iemand waar je hecht mee bent, 142 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 leidt tot wrijving. 143 00:11:12,839 --> 00:11:15,467 Ze ontmoet ons verderop. Riemen vast. 144 00:11:26,353 --> 00:11:29,189 Ja, mevrouw. Ze zullen er zijn als u terugkomt. 145 00:11:30,440 --> 00:11:32,150 Allura. 146 00:11:32,150 --> 00:11:35,028 Dohla, goed om je te zien. 147 00:11:35,028 --> 00:11:40,117 Mijn god, ik heb je gemist. En Kima de machtige. Kima de dappere. 148 00:11:42,536 --> 00:11:46,164 Kima de goedgelovige. Hoe gaat het met je? 149 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 Verward. Over hoe weinig je bent veranderd. 150 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 Je bericht verraste me wel. 151 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 Maar het klonk belangrijk. 152 00:11:55,257 --> 00:11:57,426 En als de Despath-poort kan helpen, 153 00:11:57,426 --> 00:12:00,846 is het Draconiaanse volk zeker bereid die te delen. 154 00:12:00,846 --> 00:12:05,600 Nieuwe vrienden, het is nogal een tocht. Probeer niet achter te raken. 155 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 Hoe ver kan het zijn? 156 00:12:12,441 --> 00:12:13,859 Oké, het is ver. 157 00:12:18,738 --> 00:12:22,242 - Gaat het? - Dat moet wel. 158 00:12:26,455 --> 00:12:27,289 Dit is het. 159 00:12:28,707 --> 00:12:29,958 Sorry, wat is dit? 160 00:12:36,173 --> 00:12:39,009 - Bewaakt niemand deze poort? - Hij is goed verborgen. 161 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 Als iemand hem vindt, 162 00:12:40,302 --> 00:12:43,180 is eeuwig hellevuur een sterk afschrikmiddel. 163 00:12:49,811 --> 00:12:52,355 Er is meer dan één nodig om hem te openen 164 00:12:52,355 --> 00:12:56,735 en het moet hier. Sommigen van jullie moeten blijven. 165 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 Goed. Kima en ik blijven wel. 166 00:13:00,113 --> 00:13:04,784 - Ik ook. Ik sta op de uitkijk. - Ik moet ook blijven. 167 00:13:04,784 --> 00:13:06,620 Als je denkt dat je kunt helpen. 168 00:13:06,620 --> 00:13:09,581 We gaan erdoorheen, zoeken de Plaat en verdomme weg daar. 169 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Woordspeling? 170 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 De poort blijft niet oneindig open. 171 00:13:13,502 --> 00:13:17,714 Onthoud, we heropenen hem over precies 12 uur. 172 00:13:17,714 --> 00:13:22,677 Twaalf? Maar ik heb niet genoeg vingers. Heeft iemand 12 vingers? 173 00:13:23,470 --> 00:13:25,805 Maatje, als ze op zijn, tel dan op je tenen. 174 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 Snel, voor hij sluit. 175 00:13:40,570 --> 00:13:42,239 Succes, Vox Machina. 176 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 Dag. 177 00:13:59,256 --> 00:14:03,802 Shit. We hebben geen jassen meer nodig. 178 00:14:05,512 --> 00:14:07,764 Dis, de hoofdstad van de hel. 179 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 - Dis is een steen. - Waar heb je het over? 180 00:14:12,644 --> 00:14:15,188 Je zei 'dit' heel raar. 181 00:14:15,188 --> 00:14:16,856 Ik speelde gewoon mee. 182 00:14:16,856 --> 00:14:19,901 Wat? Nee. Dis is een stad. 183 00:14:19,901 --> 00:14:22,862 Ja, en dit is een steen. 184 00:14:22,862 --> 00:14:26,241 O, mijn god. Kunnen we ons op het echte werk richten? 185 00:14:26,241 --> 00:14:28,868 Zoals dat. Zijn dat zielen? 186 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 Helaas wel. 187 00:14:33,873 --> 00:14:36,543 Het kwaad van onze wereld wordt hier gestraft. 188 00:14:38,128 --> 00:14:40,463 Hoe breken we in hemelsnaam in? 189 00:14:40,463 --> 00:14:41,923 Nog een mooie woordspeling. 190 00:14:45,468 --> 00:14:50,432 Ik moet zeggen, ik was een beetje nerveus na hoe het is afgelopen. 191 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 Dat Ally en ik wat kregen. 192 00:14:53,476 --> 00:14:56,146 Het spijt me als ik je heb gekwetst. 193 00:14:56,146 --> 00:14:57,939 Waar heb je het over? 194 00:14:59,733 --> 00:15:02,485 Had je geen gevoelens voor me? 195 00:15:02,485 --> 00:15:04,738 Gevoelens? Kima, we zijn volwassenen. 196 00:15:04,738 --> 00:15:07,490 Er waren verliefdheden, maar we hadden werk te doen. 197 00:15:07,490 --> 00:15:10,660 Het was altijd duidelijk dat jullie voor elkaar bestemd waren. 198 00:15:10,660 --> 00:15:14,080 Je was dus niet nijdig? 199 00:15:14,080 --> 00:15:17,375 Ik heb er in al die jaren niet aan gedacht. 200 00:15:25,050 --> 00:15:28,053 - Dus... - Wat? 201 00:15:28,053 --> 00:15:29,554 Gisteravond. 202 00:15:29,554 --> 00:15:33,183 Ja, gisteravond was leuk. 203 00:15:33,183 --> 00:15:34,351 En? 204 00:15:34,351 --> 00:15:37,520 Ik ga wat thee zetten. 205 00:15:37,520 --> 00:15:40,231 Is dat alles? Einde gesprek? 206 00:15:40,231 --> 00:15:44,069 Moeten we het niet hebben over wat dat was? Wat wij zijn? 207 00:15:44,069 --> 00:15:46,863 Als je een label wilt noem het dan een scharrel. 208 00:15:46,863 --> 00:15:50,241 Noem het een vergissing. Noem het wat je wilt. 209 00:15:50,241 --> 00:15:54,412 Ik wil weten wat jij wilt. Tenzij je te bang bent om het te zeggen. 210 00:15:55,747 --> 00:15:58,041 Ik ben niet bang. 211 00:16:00,126 --> 00:16:01,002 Vex? 212 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 Hoe wist hij waar we waren? 213 00:16:06,341 --> 00:16:08,760 Hier. We moeten dekking zoeken. 214 00:16:15,725 --> 00:16:18,228 Ja, ren maar. 215 00:16:18,228 --> 00:16:21,690 Vorugal zal met plezier op jullie jagen. 216 00:16:30,198 --> 00:16:31,533 We zijn veilig. 217 00:16:34,119 --> 00:16:34,953 Wat zei je net? 218 00:16:39,416 --> 00:16:40,375 Op de grond. 219 00:16:51,386 --> 00:16:54,097 Jullie kunnen je niet eeuwig verstoppen. 220 00:16:59,602 --> 00:17:02,021 - Zijn jullie in orde? - Hij zal ons horen. 221 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 Ik kijk hoe het met ze gaat. Iets wat jij zou moeten doen. 222 00:17:08,361 --> 00:17:09,904 Zie je? Ze zijn in orde. 223 00:17:13,616 --> 00:17:14,868 Gaat het daarbeneden? 224 00:17:15,827 --> 00:17:18,496 We moeten gaan. De westelijke heuvelrug heeft dekking. 225 00:17:18,496 --> 00:17:20,915 Nee, we kunnen beter naar die piek. 226 00:17:23,042 --> 00:17:27,297 Dat lijkt me nogal open en bloot, maar jij komt uit de buurt. Ga maar voor. 227 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 Je brengt ons verder weg van de poort. 228 00:17:38,057 --> 00:17:40,852 We moeten terug om hem te heropenen voor onze vrienden. 229 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 Alsof het jullie iets kan schelen. 230 00:17:42,854 --> 00:17:44,814 Wat? Natuurlijk wel. 231 00:17:44,814 --> 00:17:49,694 Sorry, maar jullie laten bondgenoten vaak in het stof achter. 232 00:17:53,114 --> 00:17:56,367 Ik stond naast jullie toen we Thordak versloegen. 233 00:17:56,367 --> 00:17:58,828 Ik heb net zoveel bloed vergoten. 234 00:17:58,828 --> 00:18:01,206 En toch, toen het tijd was voor eerbetoon, 235 00:18:01,206 --> 00:18:04,334 kwamen jullie in de Raad van Tal'Dorei, 236 00:18:04,334 --> 00:18:07,295 in een luxe ivoren toren. 237 00:18:08,379 --> 00:18:11,049 Terwijl ik hier weer in de sneeuw belandde. 238 00:18:14,636 --> 00:18:17,347 Dohla, ik wist niet dat je in de raad wilde zitten. 239 00:18:17,347 --> 00:18:20,517 We gingen ervan uit dat je gelukkig was. Het spijt me. 240 00:18:20,517 --> 00:18:21,726 Het spijt ons allebei. 241 00:18:25,647 --> 00:18:26,815 Fijn om te horen. 242 00:18:29,025 --> 00:18:30,360 Maar iets te laat. 243 00:18:31,444 --> 00:18:32,821 Jullie wisten het niet. 244 00:18:32,821 --> 00:18:37,951 Jullie waren in elkaars ogen verdwaald, verblind door kalverliefde. 245 00:18:37,951 --> 00:18:43,498 Maar Draconia heeft me nooit in de steek gelaten en dat zal ik ook niet doen. 246 00:18:48,711 --> 00:18:51,422 - Wacht even. Vorugal zal dat zien. - Wat doe je? 247 00:18:56,219 --> 00:18:57,554 Een noodbaken? 248 00:18:57,554 --> 00:19:01,140 - Je hebt ons ter dood veroordeeld. - Niet ons. Jullie. 249 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 De draken hebben gezworen om mijn volk te sparen. 250 00:19:04,018 --> 00:19:08,398 Als ik jullie overdraag, geven ze me de macht die jullie stalen. 251 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 Verrader. 252 00:19:12,777 --> 00:19:13,736 Ally. 253 00:19:15,905 --> 00:19:18,366 Weer verblind door de liefde. 254 00:19:33,840 --> 00:19:35,341 Hoe zetten we dit ding uit? 255 00:19:39,387 --> 00:19:40,763 Hij komt eraan. 256 00:19:43,391 --> 00:19:44,934 Daar zijn jullie. 257 00:19:48,354 --> 00:19:52,400 Ik hoop dat hij jou eerst doodt, zodat Kima je kan zien sterven. 258 00:19:52,400 --> 00:19:53,902 Kreng. 259 00:19:53,902 --> 00:19:56,195 Misschien kunnen we later praten? 260 00:20:01,826 --> 00:20:04,370 Die kant op. Degenen die je wilt, zijn die kant op. 261 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 Maak je geen zorgen. Ik bijt niet. 262 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Ik slik mijn prooi in één stuk door. 263 00:20:26,309 --> 00:20:29,228 Kun jij een van die schilden onder ons vormen? 264 00:20:29,228 --> 00:20:31,689 Ik weet niet hoe dat... 265 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Mijn hemel. 266 00:20:41,115 --> 00:20:44,243 Ik weet niet of je het weet, maar hij is vlak achter ons. 267 00:20:50,833 --> 00:20:51,960 Let op de rand. 268 00:20:53,169 --> 00:20:54,420 Goed gestuurd, schat. 269 00:20:55,838 --> 00:20:57,090 Verdomme. 270 00:20:57,090 --> 00:20:59,008 Hier kun je niet voor vluchten. 271 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 - Lawine. - Nee. 272 00:21:10,144 --> 00:21:11,104 Kima. 273 00:21:13,356 --> 00:21:14,691 Kijk uit. 274 00:21:24,450 --> 00:21:26,786 Kom op, overgrote idioot. 275 00:21:26,786 --> 00:21:29,998 Je had ze al moeten afmaken. Waar wachten jullie op? 276 00:21:29,998 --> 00:21:32,041 Ik wil bloed zien. 277 00:21:33,126 --> 00:21:34,419 Is dat zo? 278 00:21:34,419 --> 00:21:36,504 - Dohla. - Nee. 279 00:21:38,339 --> 00:21:39,215 Nee. 280 00:21:56,274 --> 00:21:59,610 Mooi. Ik ga jullie vriend wel zoeken. 281 00:22:12,206 --> 00:22:13,833 Gaat het? 282 00:22:13,833 --> 00:22:17,712 Met mij gaat het goed. Ga bij Vex kijken. Ik zoek een uitweg. 283 00:22:19,005 --> 00:22:19,964 Vex. 284 00:22:23,134 --> 00:22:24,886 Gelukkig zijn we samen. 285 00:22:28,806 --> 00:22:31,601 Percy, over eerder... 286 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 We weten allebei dat er iets tussen ons is. 287 00:22:36,481 --> 00:22:40,109 Misschien. Maar ik ben niet klaar om te zeggen wat jij wilt horen. 288 00:22:40,109 --> 00:22:43,279 Relaties zijn gevaarlijk. 289 00:22:44,489 --> 00:22:46,115 Kijk wat er vandaag is gebeurd. 290 00:22:46,115 --> 00:22:50,203 Iedereen van wie ik ooit heb gehouden... Het loopt altijd slecht af. 291 00:22:51,412 --> 00:22:53,247 Alsof ik een slecht voorteken ben. 292 00:22:54,457 --> 00:22:56,084 Ik wil het risico nemen. 293 00:22:57,460 --> 00:22:59,587 Luister, ik geef om je. 294 00:23:00,797 --> 00:23:03,966 Daarom kunnen we niet meer zijn dan een scharrel. Is dat goed? 295 00:23:05,468 --> 00:23:06,636 Is dat goed? 296 00:23:11,766 --> 00:23:12,683 Wat jij wilt. 297 00:23:15,520 --> 00:23:16,729 Er is geen uitweg. 298 00:23:17,730 --> 00:23:19,857 En Kima, ze is... 299 00:23:20,650 --> 00:23:22,944 Ze leeft nog, Allura. Hoor je me? 300 00:23:23,861 --> 00:23:26,989 Onze vrienden zijn op zoek naar een Overblijfsel 301 00:23:26,989 --> 00:23:28,741 op de slechtst denkbare plek. 302 00:23:35,915 --> 00:23:37,500 Maar ik weet dat het goedkomt. 303 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 Want ik ken hun hart. 304 00:23:41,629 --> 00:23:42,964 Jij kent Kima's hart ook. 305 00:23:44,340 --> 00:23:46,676 We komen uit deze grot, verdomme. 306 00:23:46,676 --> 00:23:48,594 Niet omdat het makkelijk is, 307 00:23:48,594 --> 00:23:51,514 maar omdat het moet voor degenen van wie we houden. 308 00:23:52,598 --> 00:23:53,766 Wat er ook gebeurt. 309 00:23:55,977 --> 00:23:58,312 We moeten geloven dat het goedkomt. 310 00:23:59,188 --> 00:24:00,439 En als dat niet zo is? 311 00:24:02,441 --> 00:24:03,568 Dan doet niks ertoe. 312 00:24:48,487 --> 00:24:50,489 Vertaling: Touria Ahli 313 00:24:50,489 --> 00:24:52,658 {\an8}Creatief supervisor Maaike van der Heijden