1 00:00:04,463 --> 00:00:08,342 Sikke en frækhed! I min hule! 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,971 Nej, det er okay. De kan ikke skade dig. 3 00:00:11,971 --> 00:00:15,683 Det tillader jeg ikke. Ja... 4 00:00:16,684 --> 00:00:20,229 Vox Machina er mere flygtige, end jeg forventede. 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,858 Men jeg lover, at jeg vil opspore dem. 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,319 Jeg søger blodsudgydelser, ikke løfter. 7 00:00:27,319 --> 00:00:30,322 Hvis hun ikke kan finde dem, så kan jeg. 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,618 Du skal bruge en blodhund til dette, ikke en bulldog. 9 00:00:34,618 --> 00:00:39,081 Hvorfor insisterer du sådan? Skjuler du noget? 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,417 Det er dig, der holder på min kur. 11 00:00:41,417 --> 00:00:47,131 Vær glad for, at jeg tillader dine forræderiske lunger at ånde. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,675 Stenen i dit bryst gør dig paranoid. 13 00:00:52,136 --> 00:00:55,014 Vover du at håne min kraft? 14 00:00:55,014 --> 00:00:58,642 Vorugal, send bud på tværs af rigerne. 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 Enhver, der leverer Vox Machina, 16 00:01:00,728 --> 00:01:04,815 får Raishans andel af vores imperium. 17 00:01:05,483 --> 00:01:10,488 Og hvis du værdsætter dit ynkelige liv, så må du hellere finde dem først. 18 00:01:10,613 --> 00:01:13,449 Du har to dage. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,370 Overlad mig til min familie. 20 00:01:25,544 --> 00:01:28,714 Snart, mine børn, meget snart... 21 00:01:28,714 --> 00:01:32,593 Vores fjenders lig bliver jeres vugger, 22 00:01:32,593 --> 00:01:37,014 og deres evige pinsel jeres mælk. 23 00:02:50,588 --> 00:02:55,009 LEGENDEN OM VOX MACHINA 24 00:03:06,020 --> 00:03:07,438 Pletskud. 25 00:03:07,438 --> 00:03:09,148 Det er noget af et tegn. 26 00:03:09,148 --> 00:03:13,277 Det skulle faktisk betyde held og lykke. Især i kærlighed. 27 00:03:13,277 --> 00:03:16,697 Så burde jeg have lagt en fuglerede i mit soveværelse for længst. 28 00:03:19,575 --> 00:03:21,160 Det var sært. 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,621 Hvis I kan glemme Percys redevaner, 30 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 så er Daggrymartyrens Rustning åbenbart i helvede. 31 00:03:26,707 --> 00:03:29,126 Overvejer vi seriøst at tage dertil? 32 00:03:29,126 --> 00:03:31,587 Det ville blive en fed sang. 33 00:03:31,587 --> 00:03:34,548 Vox Machina erobrede helvede 34 00:03:34,548 --> 00:03:37,384 Hvor dæmonen Zerxus bor 35 00:03:37,384 --> 00:03:39,136 På en ildvogn 36 00:03:39,136 --> 00:03:43,891 Sang de hans navn Dæmonguden Scanlan brugte en besværgelse 37 00:03:48,395 --> 00:03:50,356 Jeg bør arbejde videre på den. Ja. 38 00:03:50,356 --> 00:03:52,942 Hvordan skulle vi komme dertil? 39 00:03:52,942 --> 00:03:56,570 Vi kender faktisk en vej. En af vores gamle venner. 40 00:03:56,570 --> 00:03:59,949 Dohla? Ikke tale om. Kællingen ville dræbe mig. 41 00:03:59,949 --> 00:04:03,118 Vær ikke dramatisk. Det er flere år siden. 42 00:04:03,118 --> 00:04:06,956 Uh, Kima har sladder. Fortæl. 43 00:04:06,956 --> 00:04:11,919 Vores tidligere eventyrkompagnon er lige blevet en del af Draconias Råd. 44 00:04:11,919 --> 00:04:14,546 De vogter en skjult sprække til helvede. 45 00:04:14,546 --> 00:04:17,508 Er Draconia ikke en kølig, svævende ødemark? 46 00:04:17,633 --> 00:04:20,886 Og vores kompagnon var så sur på mig, at hun flyttede dertil. 47 00:04:20,886 --> 00:04:23,347 Vi har brug for det her, folkens. 48 00:04:23,347 --> 00:04:25,391 Kan du begrave stridsøksen og få os 49 00:04:25,391 --> 00:04:26,475 ind i helvede? 50 00:04:27,559 --> 00:04:30,104 Jeg vil nødig efterlade Whitestone ubeskyttet. 51 00:04:30,104 --> 00:04:34,274 Se det fra den lyse side, skat. Der er færre fugle i sneen. 52 00:04:36,235 --> 00:04:39,363 Dine bekymringer er værdsat, broder, 53 00:04:39,363 --> 00:04:42,700 men jeg har regeret denne by længe nu. 54 00:04:42,700 --> 00:04:46,245 Gilmore har gjort sin usynlighedsbesværgelse semi-permanent, 55 00:04:46,245 --> 00:04:49,456 og Yennen siger, at årets høstfestival bliver travl, 56 00:04:49,456 --> 00:04:52,584 og at De Hvide Vogtere er, som før Briarwoods kom til. 57 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 Vi skal nok klare os. 58 00:04:55,212 --> 00:04:57,506 Faktisk, mens du er væk, 59 00:04:57,506 --> 00:05:01,760 fælder jeg måske Soltræet og bygger en ekstravagant kano. 60 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 Klart. Det lyder skønt. 61 00:05:04,930 --> 00:05:07,433 Stor dag i morgen. Er alt i orden? 62 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 Ja, selvfølgelig. 63 00:05:10,310 --> 00:05:12,980 Vi talte netop om... 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,481 Kanoer. 65 00:05:15,941 --> 00:05:17,151 Jaså. 66 00:05:17,151 --> 00:05:22,573 Hvis du vil opdatere mig om kanosituationen, 67 00:05:22,573 --> 00:05:23,907 så bliver jeg oppe. 68 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 - Du er forelsket. - Og hvad så? 69 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 Jeg kan intet gøre ved det. 70 00:05:31,999 --> 00:05:35,127 Broder, kvinder er ikke så mystiske. 71 00:05:35,127 --> 00:05:37,963 Når én inviterer dig ind på sit værelse, så sig ja. 72 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 Jeg ved, at forhold i en gruppe som vores kan være problematiske. 73 00:05:46,430 --> 00:05:51,435 Nej. Vex, jeg har udviklet en slags hengivenhed for dig, og... 74 00:05:53,729 --> 00:05:54,688 Fuck det. 75 00:05:56,607 --> 00:05:57,733 Hvem er det? 76 00:05:58,692 --> 00:06:00,360 Det er Percival. 77 00:06:00,360 --> 00:06:04,782 Jeg håbede, vi kunne tale sammen. 78 00:06:04,782 --> 00:06:06,408 Naturligvis. 79 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 Vil du gerne tale før eller efter? 80 00:06:15,459 --> 00:06:16,710 Et øjeblik. 81 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Hej. 82 00:06:20,547 --> 00:06:23,717 Ja, kom ind. Jeg ville bare... Du ved. 83 00:06:23,717 --> 00:06:27,304 Jeg sætter mig bare ned, hvis det... 84 00:06:27,304 --> 00:06:28,847 Ja, sæt dig ned. 85 00:06:33,644 --> 00:06:35,395 Hør, jeg... 86 00:06:36,355 --> 00:06:38,273 - Du er tilgivet. - Vi kan ikke ses. 87 00:06:44,738 --> 00:06:46,406 Det her kan skabe problemer. 88 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Klart. Jeg holder kæft nu. 89 00:06:55,999 --> 00:06:58,043 Men vi kyssede. 90 00:07:00,087 --> 00:07:03,549 Ja, men det kan ikke fungere mellem os. 91 00:07:03,549 --> 00:07:06,593 Vores fremtid er fuld af elendighed. Jeg så det. 92 00:07:06,593 --> 00:07:08,762 Ravnedronningen? Igen? 93 00:07:08,762 --> 00:07:13,267 Det er ikke kun hende. Din Aramenté, når du gennemfører den... 94 00:07:13,267 --> 00:07:15,394 Tror du ikke, jeg ved det? 95 00:07:15,394 --> 00:07:16,895 At blive Stormens Stemme 96 00:07:16,895 --> 00:07:20,023 er et ansvar, der varer i århundreder. 97 00:07:20,023 --> 00:07:23,443 Længe efter vi er borte, når jeg er borte. 98 00:07:23,569 --> 00:07:26,864 Så glæde i dag er ikke morgendagens smerte værd? 99 00:07:27,447 --> 00:07:30,617 Jeg kan ikke bære tanken om at udsætte dig for det. 100 00:07:30,951 --> 00:07:33,537 Som et hold løber vi konstant risici. 101 00:07:33,537 --> 00:07:37,624 Vi er på vej til helvede for at finde en rustning, men... 102 00:07:37,624 --> 00:07:41,461 - ...du vil intet risikere for mig. - Det passer ikke. 103 00:07:41,461 --> 00:07:44,173 Hvis du er bange for at lukke mig ind, 104 00:07:44,173 --> 00:07:46,008 så bør du måske gå. 105 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 - Hvis du så, hvad jeg har... - Gå nu bare! 106 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Kiki, jeg beder dig! 107 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 God snak. 108 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 En ny sang? 109 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 Noget i den stil. 110 00:08:32,429 --> 00:08:35,265 Har du haft muligheden for at tilstå noget, og så... 111 00:08:35,265 --> 00:08:36,850 Så får du bare kolde fødder? 112 00:08:37,684 --> 00:08:39,728 Ja, det har jeg. 113 00:08:41,730 --> 00:08:45,692 Og uanset hvor slemt du klokkede i det med Keyleth, 114 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 så er jeg her. 115 00:08:51,782 --> 00:08:53,450 Det var ikke det, jeg mente. 116 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 Satans. Jeg troede... 117 00:08:58,413 --> 00:09:01,166 Åh, fuck. Fordi du lagde din hånd... 118 00:09:01,166 --> 00:09:04,169 - Det er fint. - Jeg ved ikke, hvad der er med mig. 119 00:09:04,169 --> 00:09:05,254 Jeg var bare sød. 120 00:09:05,254 --> 00:09:08,632 Jeg tager tilbage til min natklub og slår mig selv i ansigtet. 121 00:09:08,632 --> 00:09:09,841 Vent, hvor? 122 00:09:11,385 --> 00:09:14,388 Pike... Undskyld. 123 00:09:50,007 --> 00:09:54,052 - Jeg var bare... Jeg... - Var du... Ja, lad mig... 124 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 - Nå... Draconia. - Draconia. Ikke sandt? Jo. 125 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Ja. 126 00:10:03,145 --> 00:10:05,397 Allura forbereder teleportcirklen. 127 00:10:05,397 --> 00:10:07,941 Godt. Jeg vil nødig ødelægge endnu et træ. 128 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 Hvor tror I, I skal hen? 129 00:10:09,860 --> 00:10:13,947 Rolig, Jarrett. Vågnede du op på den forkerte side af sværdet? 130 00:10:16,491 --> 00:10:20,037 Okay, du er nødt til at stoppe med at gøre det der, 131 00:10:20,037 --> 00:10:22,914 og du bad os selv finde Rustningen. 132 00:10:22,914 --> 00:10:25,876 Thordak er allerede mistænksom. 133 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 Et ilde tidspunkt at efterlade jeres hjem på. 134 00:10:28,545 --> 00:10:32,257 Hvis du prøver på noget, mens vi er væk... 135 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 I har to dage, ikke et minut længere. 136 00:10:39,514 --> 00:10:42,017 {\an8}DRACONIA PÅ KONTINENTET WILDEMOUNT 137 00:10:49,149 --> 00:10:52,486 Velkommen til Draconia. Jeg håber, I har vanter med. 138 00:10:57,532 --> 00:11:01,953 - Så din ven... - Lad hende ikke høre dig kalde hende dét. 139 00:11:03,288 --> 00:11:04,915 Hvad er der med jer tre? 140 00:11:05,540 --> 00:11:08,293 At opleve farlige situationer med folk, 141 00:11:08,293 --> 00:11:10,879 som man er tæt på, kan føre til... 142 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 ...gnidninger. 143 00:11:12,839 --> 00:11:15,467 Hun møder os længere fremme. Spænd sikkerhedsselen. 144 00:11:26,353 --> 00:11:29,189 Ja, frue. De venter, når du vender tilbage. 145 00:11:30,440 --> 00:11:32,150 Allura! 146 00:11:32,150 --> 00:11:35,028 Dohla, godt at se dig. 147 00:11:35,028 --> 00:11:40,117 Jeg har savnet dig. Kima den Mægtige, Kima den Tapre. 148 00:11:42,536 --> 00:11:46,164 Kima den Godtroende. Hvordan går det? 149 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 Jeg er forvirret... over hvor lidt, du har ændret dig. 150 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 Din besked overraskede mig. 151 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 Men det lød vigtigt. 152 00:11:55,257 --> 00:11:57,426 Og hvis Despath-portalen kan hjælpe, 153 00:11:57,426 --> 00:12:00,846 så er det drakonske folk mere end villige til at dele den. 154 00:12:00,846 --> 00:12:05,600 Nye venner, det er lidt af en vandretur. Forsøg at undgå at falde. 155 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 Hvor langt kan det være? 156 00:12:12,441 --> 00:12:13,859 Okay, det er langt! 157 00:12:18,738 --> 00:12:22,242 - Er du okay? - Det er jeg nødt til at være. 158 00:12:26,455 --> 00:12:27,289 Her er det. 159 00:12:28,707 --> 00:12:29,958 Undskyld, hvad er det? 160 00:12:36,173 --> 00:12:39,009 - Er portalen ikke bevogtet? - Den er godt skjult. 161 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 Og hvis nogen fandt den, 162 00:12:40,302 --> 00:12:43,180 er evig helvedesild stærkt afskrækkende. 163 00:12:49,811 --> 00:12:52,355 Der skal mere end én til at åbne portalen, 164 00:12:52,355 --> 00:12:56,735 og det kan kun gøres fra denne side. Så nogle af jer må blive. 165 00:12:56,735 --> 00:12:59,988 Det er fint. Kima og jeg bliver her. 166 00:13:00,113 --> 00:13:04,784 - Også jeg. I får brug for en vagt. - Jeg bør også blive. 167 00:13:04,784 --> 00:13:06,620 Hvis du tror, du kan hjælpe. 168 00:13:06,620 --> 00:13:09,581 Vi går ad helvede til, finder Rustningen og skynder os ud. 169 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Var det et ordspil? 170 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 Portalen kan ikke forblive åben. 171 00:13:13,502 --> 00:13:17,714 Husk, at vi åbner den igen om akkurat 12 timer. 172 00:13:17,714 --> 00:13:22,677 Tolv? Jeg har ikke nok fingre. Har nogen 12 fingre? 173 00:13:23,470 --> 00:13:25,805 Hvis du løber tør, så skift til dine tæer. 174 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 Skynd jer, før den lukker! 175 00:13:40,570 --> 00:13:42,239 Held og lykke, Vox Machina. 176 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 Farvel! 177 00:13:59,256 --> 00:14:03,802 Satans! Vi får ikke brug for jakker. 178 00:14:05,512 --> 00:14:07,722 Dis, helvedes hovedstad. 179 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 - Det er en sten. - Hvad snakker du om? 180 00:14:12,644 --> 00:14:15,188 Hvad? Du sagde "det" vildt underligt, 181 00:14:15,188 --> 00:14:16,856 så jeg spillede bare med. 182 00:14:16,856 --> 00:14:19,901 Hvad? Nej. Dis er en by. 183 00:14:19,901 --> 00:14:22,862 Ja, og det her er en sten. 184 00:14:22,862 --> 00:14:26,241 Åh gud. Kan vi fokusere på virkeligheden? 185 00:14:26,241 --> 00:14:28,868 Som de der. Er de sjæle? 186 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 Ja, desværre. 187 00:14:33,873 --> 00:14:36,543 Vor verdens ondskab sendes hertil for at straffes. 188 00:14:38,128 --> 00:14:40,463 Hvordan fanden bryder vi ind? 189 00:14:40,463 --> 00:14:41,923 Endnu et ordspil. 190 00:14:45,468 --> 00:14:50,432 Jeg må sige, D, jeg var lidt nervøs over, hvordan vi skiltes. 191 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 Altså, at jeg og Ally fandt sammen. 192 00:14:53,476 --> 00:14:56,146 Jeg er ked af, hvis jeg sårede dig. 193 00:14:56,146 --> 00:14:57,939 Hvad snakker du om? 194 00:14:59,733 --> 00:15:02,485 Havde du ikke følelser for mig? 195 00:15:02,485 --> 00:15:04,738 Følelser? Kima, vi er voksne mennesker. 196 00:15:04,738 --> 00:15:07,490 Der var forelskelser, men vi havde en mission. 197 00:15:07,490 --> 00:15:10,660 Det stod altid klart, at I to var bestemt til hinanden. 198 00:15:10,660 --> 00:15:14,080 Så du var ikke fornærmet? 199 00:15:14,080 --> 00:15:17,375 Gennem alle disse år har jeg ikke tænkt på det en eneste gang. 200 00:15:25,050 --> 00:15:28,053 - Nå... - Nå? Hvad? 201 00:15:28,053 --> 00:15:29,554 I går aftes... 202 00:15:29,554 --> 00:15:33,183 Ja, det var sjovt. 203 00:15:33,183 --> 00:15:34,351 Og? 204 00:15:34,351 --> 00:15:37,520 Og nu tror jeg, jeg laver noget te. 205 00:15:37,520 --> 00:15:40,231 Er det alt? Er det slutningen på samtalen? 206 00:15:40,231 --> 00:15:44,069 Bør vi ikke tale om, hvad der skete? Hvor vi stor? 207 00:15:44,069 --> 00:15:46,863 Hvis du vil kalde det noget, så kald det et knald. 208 00:15:46,863 --> 00:15:50,241 Kald det en fejl. Kald det, hvad du vil. 209 00:15:50,241 --> 00:15:54,412 Jeg vil vide, hvad du vil. Medmindre du er bange for at sige det. 210 00:15:55,747 --> 00:15:58,041 Jeg er ikke bange. Jeg... 211 00:16:00,126 --> 00:16:01,002 Vex? 212 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 Hvordan fandt han os? 213 00:16:06,341 --> 00:16:08,760 Vi må finde dækning. 214 00:16:15,725 --> 00:16:18,228 Ja, løb. 215 00:16:18,228 --> 00:16:21,690 Vorugal vil med glæde jage jer. 216 00:16:30,198 --> 00:16:31,533 Vi er sikre her. 217 00:16:34,119 --> 00:16:34,953 Hvad sagde du? 218 00:16:39,416 --> 00:16:40,375 Ned! 219 00:16:51,386 --> 00:16:54,097 I kan ikke skjule jer for evigt! 220 00:16:59,602 --> 00:17:02,021 - Er I okay? - Hvad fanden? Han hører os. 221 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 Jeg spørger til de andre. Noget, du selv burde gøre. 222 00:17:08,361 --> 00:17:09,904 Se? De har det fint. 223 00:17:13,616 --> 00:17:14,868 Er I okay dernede? 224 00:17:15,827 --> 00:17:18,496 Vi må afsted. Den vestlige højderyg kan beskytte os. 225 00:17:18,496 --> 00:17:20,915 Nej, vi bør krydse over til den bjergtop. 226 00:17:23,042 --> 00:17:27,297 Den lader ikke til at beskytte os, men du er den lokale. Før du an. 227 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 Du fører os længere væk fra portalen! 228 00:17:38,057 --> 00:17:40,852 Vi må tilbage og genåbne den for vores venner. 229 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 Som om du går op i det. 230 00:17:42,854 --> 00:17:44,814 Hvad fanden? Selvfølgelig. 231 00:17:44,814 --> 00:17:49,694 Tilgiv mig, men du har for vane at efterlade dine venner i støvet. 232 00:17:53,114 --> 00:17:56,367 Jeg var ved din side, da vi besejrede Thordak. 233 00:17:56,367 --> 00:17:58,828 Jeg udgød lige så meget blod. 234 00:17:58,828 --> 00:18:01,206 Og alligevel, da tiden kom til anerkendelser, 235 00:18:01,206 --> 00:18:04,334 så endte I to i Rådet i Tal'Dorei, 236 00:18:04,334 --> 00:18:07,295 hvor I boede i et fornemt elfenbenstårn, 237 00:18:08,379 --> 00:18:11,049 mens jeg landede her i sneen. 238 00:18:14,636 --> 00:18:17,347 Jeg vidste ikke, du ville være en del af Rådet. 239 00:18:17,347 --> 00:18:20,517 Vi gik ud fra, at du var lykkelig. Jeg beklager. 240 00:18:20,517 --> 00:18:21,726 Det gør vi begge. 241 00:18:25,647 --> 00:18:26,815 Det er rart at høre. 242 00:18:29,025 --> 00:18:30,360 Men det er lidt for sent. 243 00:18:31,444 --> 00:18:32,821 I anede det jo ikke. 244 00:18:32,821 --> 00:18:37,951 I var fortabte i hinandens øjne, blændet af en skolepige-romance. 245 00:18:37,951 --> 00:18:43,498 Men Draconia svigtede mig aldrig, og jeg svigter ikke dem. 246 00:18:48,711 --> 00:18:51,422 - Vent. Vorgual ser os. - Hvad har du gang i? 247 00:18:56,219 --> 00:18:57,554 Et nødsignal? 248 00:18:57,554 --> 00:19:01,140 - Du har dømt os til døden! - Ikke os. Jer. 249 00:19:01,140 --> 00:19:04,018 Dragerne har svoret at skåne mit folk. 250 00:19:04,018 --> 00:19:08,398 Og når jeg overgiver jer, har de lovet mig den magt, I stjal. 251 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 Forræder! 252 00:19:12,777 --> 00:19:13,736 Ally! 253 00:19:15,905 --> 00:19:18,366 Blændet af kærlighed igen. 254 00:19:33,840 --> 00:19:35,341 Hvordan slukker vi den? 255 00:19:39,387 --> 00:19:40,763 Han kommer. 256 00:19:43,391 --> 00:19:44,934 Der er I. 257 00:19:48,354 --> 00:19:52,400 Jeg håber, han dræber dig først, så Kima kan se dig dø. 258 00:19:52,400 --> 00:19:53,902 Din kælling. 259 00:19:53,902 --> 00:19:56,195 Kan vi diskutere det her senere? 260 00:20:01,826 --> 00:20:04,370 Dén vej! Dem, du ønsker, løb den vej! 261 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 Bare rolig, jeg bider ikke. 262 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Jeg sluger mit bytte i ét stykke. 263 00:20:26,309 --> 00:20:29,228 Allura, kan du danne et af dine skjold under os? 264 00:20:29,228 --> 00:20:31,689 Jeg ved ikke, hvordan det... 265 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Åh, du milde! 266 00:20:41,115 --> 00:20:44,243 Jeg ved ikke, om I har bemærket det, men han er lige bag os! 267 00:20:50,833 --> 00:20:51,960 Vi nærmer os! 268 00:20:53,169 --> 00:20:54,420 Godt styret, skat. 269 00:20:55,838 --> 00:20:57,090 Pokkers også. 270 00:20:57,090 --> 00:20:59,008 I kan ikke flygte fra dette. 271 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 - Lavine! - Åh nej! 272 00:21:10,144 --> 00:21:11,104 Kima! 273 00:21:13,356 --> 00:21:14,691 Pas på! 274 00:21:24,450 --> 00:21:26,786 Kom så, din forvoksede idiot. 275 00:21:26,786 --> 00:21:29,998 Du burde have gjort det af med dem! Hvad venter du på? 276 00:21:29,998 --> 00:21:32,041 Jeg vil se blod! 277 00:21:33,126 --> 00:21:34,419 Gør du? 278 00:21:34,419 --> 00:21:36,504 - Dohla! - Nej! 279 00:21:38,339 --> 00:21:39,215 Nej. 280 00:21:56,274 --> 00:21:59,610 Godt. Jeg finder din ven. 281 00:22:12,206 --> 00:22:13,833 Er du okay? 282 00:22:13,833 --> 00:22:17,712 Jeg har det fint. Se til Vex, så finder jeg en udvej. 283 00:22:19,005 --> 00:22:19,964 Vex. 284 00:22:23,134 --> 00:22:24,886 Gudskelov, at vi er sammen. 285 00:22:28,806 --> 00:22:31,601 Percy, angående tidligere... 286 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 Vi ved begge, at der er noget mellem os. 287 00:22:36,481 --> 00:22:40,109 Måske. Men jeg er ikke klar til at sige det, du vil høre. 288 00:22:40,109 --> 00:22:43,279 Forhold er... farlige. 289 00:22:44,489 --> 00:22:46,115 Se, hvad der skete i dag. 290 00:22:46,115 --> 00:22:50,203 Alle, jeg nogensinde har elsket... Det ender altid skidt. 291 00:22:51,412 --> 00:22:53,247 Som om jeg bringer uheld. 292 00:22:54,457 --> 00:22:56,084 Den chancen tager jeg gerne. 293 00:22:57,460 --> 00:22:59,587 Hør, jeg holder af dig. 294 00:23:00,797 --> 00:23:03,966 Derfor kan vi ikke være mere end blot en affære. 295 00:23:05,468 --> 00:23:06,636 Er det i orden? 296 00:23:11,766 --> 00:23:12,683 Som du vil. 297 00:23:15,520 --> 00:23:16,729 Der er ingen udvej. 298 00:23:17,730 --> 00:23:19,857 Og Kima, hun er... 299 00:23:20,650 --> 00:23:22,944 Hun er i live, Allura. Hører du? 300 00:23:23,861 --> 00:23:26,989 Lige nu forsøger vores venner at finde et Levn 301 00:23:26,989 --> 00:23:28,741 på det værst tænkelige sted. 302 00:23:35,915 --> 00:23:37,500 Men jeg ved, at de klarer sig. 303 00:23:38,584 --> 00:23:40,211 For jeg kender deres hjerter. 304 00:23:41,629 --> 00:23:42,964 Du kender Kimas hjerte. 305 00:23:44,340 --> 00:23:46,676 Vi skal nok komme ud af den her hule. 306 00:23:46,676 --> 00:23:48,594 Ikke fordi det er nemt, 307 00:23:48,594 --> 00:23:51,514 men fordi vi er nødt til de, for dem vi elsker. 308 00:23:52,598 --> 00:23:53,766 Uanset hvad. 309 00:23:55,977 --> 00:23:58,312 Vi er nødt til at tro på, at det nok skal gå. 310 00:23:59,188 --> 00:24:00,439 Og hvis ikke? 311 00:24:02,441 --> 00:24:03,568 Så er alt ligegyldigt. 312 00:24:48,487 --> 00:24:50,489 Tekster af: Jonas Kloch 313 00:24:50,489 --> 00:24:52,575 {\an8}Kreativ supervisor Lotte Udsen