1
00:00:04,463 --> 00:00:08,342
Sikke en frækhed! I min hule!
2
00:00:08,342 --> 00:00:11,971
Nej, det er okay. De kan ikke skade dig.
3
00:00:11,971 --> 00:00:15,683
Det tillader jeg ikke. Ja...
4
00:00:16,684 --> 00:00:20,229
Vox Machina er mere flygtige,
end jeg forventede.
5
00:00:20,229 --> 00:00:23,858
Men jeg lover, at jeg vil opspore dem.
6
00:00:24,567 --> 00:00:27,319
Jeg søger blodsudgydelser, ikke løfter.
7
00:00:27,319 --> 00:00:30,322
Hvis hun ikke kan finde dem, så kan jeg.
8
00:00:30,322 --> 00:00:34,618
Du skal bruge en blodhund til dette,
ikke en bulldog.
9
00:00:34,618 --> 00:00:39,081
Hvorfor insisterer du sådan?
Skjuler du noget?
10
00:00:39,081 --> 00:00:41,417
Det er dig, der holder på min kur.
11
00:00:41,417 --> 00:00:47,131
Vær glad for, at jeg tillader
dine forræderiske lunger at ånde.
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,675
Stenen i dit bryst gør dig paranoid.
13
00:00:52,136 --> 00:00:55,014
Vover du at håne min kraft?
14
00:00:55,014 --> 00:00:58,642
Vorugal, send bud på tværs af rigerne.
15
00:00:58,642 --> 00:01:00,728
Enhver, der leverer Vox Machina,
16
00:01:00,728 --> 00:01:04,815
får Raishans andel af vores imperium.
17
00:01:05,483 --> 00:01:10,488
Og hvis du værdsætter dit ynkelige liv,
så må du hellere finde dem først.
18
00:01:10,613 --> 00:01:13,449
Du har to dage.
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,370
Overlad mig til min familie.
20
00:01:25,544 --> 00:01:28,714
Snart, mine børn, meget snart...
21
00:01:28,714 --> 00:01:32,593
Vores fjenders lig bliver jeres vugger,
22
00:01:32,593 --> 00:01:37,014
og deres evige pinsel jeres mælk.
23
00:02:50,588 --> 00:02:55,009
LEGENDEN OM VOX MACHINA
24
00:03:06,020 --> 00:03:07,438
Pletskud.
25
00:03:07,438 --> 00:03:09,148
Det er noget af et tegn.
26
00:03:09,148 --> 00:03:13,277
Det skulle faktisk betyde held og lykke.
Især i kærlighed.
27
00:03:13,277 --> 00:03:16,697
Så burde jeg have lagt en fuglerede
i mit soveværelse for længst.
28
00:03:19,575 --> 00:03:21,160
Det var sært.
29
00:03:21,160 --> 00:03:23,621
Hvis I kan glemme Percys redevaner,
30
00:03:23,621 --> 00:03:26,707
så er Daggrymartyrens Rustning
åbenbart i helvede.
31
00:03:26,707 --> 00:03:29,126
Overvejer vi seriøst at tage dertil?
32
00:03:29,126 --> 00:03:31,587
Det ville blive en fed sang.
33
00:03:31,587 --> 00:03:34,548
Vox Machina erobrede helvede
34
00:03:34,548 --> 00:03:37,384
Hvor dæmonen Zerxus bor
35
00:03:37,384 --> 00:03:39,136
På en ildvogn
36
00:03:39,136 --> 00:03:43,891
Sang de hans navn
Dæmonguden Scanlan brugte en besværgelse
37
00:03:48,395 --> 00:03:50,356
Jeg bør arbejde videre på den. Ja.
38
00:03:50,356 --> 00:03:52,942
Hvordan skulle vi komme dertil?
39
00:03:52,942 --> 00:03:56,570
Vi kender faktisk en vej.
En af vores gamle venner.
40
00:03:56,570 --> 00:03:59,949
Dohla? Ikke tale om.
Kællingen ville dræbe mig.
41
00:03:59,949 --> 00:04:03,118
Vær ikke dramatisk. Det er flere år siden.
42
00:04:03,118 --> 00:04:06,956
Uh, Kima har sladder. Fortæl.
43
00:04:06,956 --> 00:04:11,919
Vores tidligere eventyrkompagnon
er lige blevet en del af Draconias Råd.
44
00:04:11,919 --> 00:04:14,546
De vogter en skjult sprække til helvede.
45
00:04:14,546 --> 00:04:17,508
Er Draconia ikke en kølig,
svævende ødemark?
46
00:04:17,633 --> 00:04:20,886
Og vores kompagnon var så sur på mig,
at hun flyttede dertil.
47
00:04:20,886 --> 00:04:23,347
Vi har brug for det her, folkens.
48
00:04:23,347 --> 00:04:25,391
Kan du begrave stridsøksen og få os
49
00:04:25,391 --> 00:04:26,475
ind i helvede?
50
00:04:27,559 --> 00:04:30,104
Jeg vil nødig efterlade
Whitestone ubeskyttet.
51
00:04:30,104 --> 00:04:34,274
Se det fra den lyse side, skat.
Der er færre fugle i sneen.
52
00:04:36,235 --> 00:04:39,363
Dine bekymringer er værdsat, broder,
53
00:04:39,363 --> 00:04:42,700
men jeg har regeret denne by længe nu.
54
00:04:42,700 --> 00:04:46,245
Gilmore har gjort
sin usynlighedsbesværgelse semi-permanent,
55
00:04:46,245 --> 00:04:49,456
og Yennen siger,
at årets høstfestival bliver travl,
56
00:04:49,456 --> 00:04:52,584
og at De Hvide Vogtere er,
som før Briarwoods kom til.
57
00:04:52,584 --> 00:04:55,212
Vi skal nok klare os.
58
00:04:55,212 --> 00:04:57,506
Faktisk, mens du er væk,
59
00:04:57,506 --> 00:05:01,760
fælder jeg måske Soltræet
og bygger en ekstravagant kano.
60
00:05:01,760 --> 00:05:03,929
Klart. Det lyder skønt.
61
00:05:04,930 --> 00:05:07,433
Stor dag i morgen. Er alt i orden?
62
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
Ja, selvfølgelig.
63
00:05:10,310 --> 00:05:12,980
Vi talte netop om...
64
00:05:12,980 --> 00:05:14,481
Kanoer.
65
00:05:15,941 --> 00:05:17,151
Jaså.
66
00:05:17,151 --> 00:05:22,573
Hvis du vil opdatere mig
om kanosituationen,
67
00:05:22,573 --> 00:05:23,907
så bliver jeg oppe.
68
00:05:26,368 --> 00:05:29,079
- Du er forelsket.
- Og hvad så?
69
00:05:30,247 --> 00:05:31,999
Jeg kan intet gøre ved det.
70
00:05:31,999 --> 00:05:35,127
Broder, kvinder er ikke så mystiske.
71
00:05:35,127 --> 00:05:37,963
Når én inviterer dig ind på sit værelse,
så sig ja.
72
00:05:42,593 --> 00:05:46,430
Jeg ved, at forhold i en gruppe som vores
kan være problematiske.
73
00:05:46,430 --> 00:05:51,435
Nej. Vex, jeg har udviklet en slags
hengivenhed for dig, og...
74
00:05:53,729 --> 00:05:54,688
Fuck det.
75
00:05:56,607 --> 00:05:57,733
Hvem er det?
76
00:05:58,692 --> 00:06:00,360
Det er Percival.
77
00:06:00,360 --> 00:06:04,782
Jeg håbede, vi kunne tale sammen.
78
00:06:04,782 --> 00:06:06,408
Naturligvis.
79
00:06:06,408 --> 00:06:09,244
Vil du gerne tale før eller efter?
80
00:06:15,459 --> 00:06:16,710
Et øjeblik.
81
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
Hej.
82
00:06:20,547 --> 00:06:23,717
Ja, kom ind. Jeg ville bare... Du ved.
83
00:06:23,717 --> 00:06:27,304
Jeg sætter mig bare ned, hvis det...
84
00:06:27,304 --> 00:06:28,847
Ja, sæt dig ned.
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
Hør, jeg...
86
00:06:36,355 --> 00:06:38,273
- Du er tilgivet.
- Vi kan ikke ses.
87
00:06:44,738 --> 00:06:46,406
Det her kan skabe problemer.
88
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Klart. Jeg holder kæft nu.
89
00:06:55,999 --> 00:06:58,043
Men vi kyssede.
90
00:07:00,087 --> 00:07:03,549
Ja, men det kan ikke fungere mellem os.
91
00:07:03,549 --> 00:07:06,593
Vores fremtid er fuld af elendighed.
Jeg så det.
92
00:07:06,593 --> 00:07:08,762
Ravnedronningen? Igen?
93
00:07:08,762 --> 00:07:13,267
Det er ikke kun hende.
Din Aramenté, når du gennemfører den...
94
00:07:13,267 --> 00:07:15,394
Tror du ikke, jeg ved det?
95
00:07:15,394 --> 00:07:16,895
At blive Stormens Stemme
96
00:07:16,895 --> 00:07:20,023
er et ansvar, der varer i århundreder.
97
00:07:20,023 --> 00:07:23,443
Længe efter vi er borte, når jeg er borte.
98
00:07:23,569 --> 00:07:26,864
Så glæde i dag er ikke
morgendagens smerte værd?
99
00:07:27,447 --> 00:07:30,617
Jeg kan ikke bære tanken om
at udsætte dig for det.
100
00:07:30,951 --> 00:07:33,537
Som et hold løber vi konstant risici.
101
00:07:33,537 --> 00:07:37,624
Vi er på vej til helvede
for at finde en rustning, men...
102
00:07:37,624 --> 00:07:41,461
- ...du vil intet risikere for mig.
- Det passer ikke.
103
00:07:41,461 --> 00:07:44,173
Hvis du er bange for at lukke mig ind,
104
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
så bør du måske gå.
105
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
- Hvis du så, hvad jeg har...
- Gå nu bare!
106
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
Kiki, jeg beder dig!
107
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
God snak.
108
00:08:26,924 --> 00:08:28,008
En ny sang?
109
00:08:29,259 --> 00:08:30,469
Noget i den stil.
110
00:08:32,429 --> 00:08:35,265
Har du haft muligheden for
at tilstå noget, og så...
111
00:08:35,265 --> 00:08:36,850
Så får du bare kolde fødder?
112
00:08:37,684 --> 00:08:39,728
Ja, det har jeg.
113
00:08:41,730 --> 00:08:45,692
Og uanset hvor slemt
du klokkede i det med Keyleth,
114
00:08:45,692 --> 00:08:46,818
så er jeg her.
115
00:08:51,782 --> 00:08:53,450
Det var ikke det, jeg mente.
116
00:08:54,743 --> 00:08:56,828
Satans. Jeg troede...
117
00:08:58,413 --> 00:09:01,166
Åh, fuck. Fordi du lagde din hånd...
118
00:09:01,166 --> 00:09:04,169
- Det er fint.
- Jeg ved ikke, hvad der er med mig.
119
00:09:04,169 --> 00:09:05,254
Jeg var bare sød.
120
00:09:05,254 --> 00:09:08,632
Jeg tager tilbage til min natklub
og slår mig selv i ansigtet.
121
00:09:08,632 --> 00:09:09,841
Vent, hvor?
122
00:09:11,385 --> 00:09:14,388
Pike... Undskyld.
123
00:09:50,007 --> 00:09:54,052
- Jeg var bare... Jeg...
- Var du... Ja, lad mig...
124
00:09:56,388 --> 00:09:59,099
- Nå... Draconia.
- Draconia. Ikke sandt? Jo.
125
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
Ja.
126
00:10:03,145 --> 00:10:05,397
Allura forbereder teleportcirklen.
127
00:10:05,397 --> 00:10:07,941
Godt. Jeg vil nødig ødelægge endnu et træ.
128
00:10:07,941 --> 00:10:09,860
Hvor tror I, I skal hen?
129
00:10:09,860 --> 00:10:13,947
Rolig, Jarrett. Vågnede du op
på den forkerte side af sværdet?
130
00:10:16,491 --> 00:10:20,037
Okay, du er nødt til at stoppe med
at gøre det der,
131
00:10:20,037 --> 00:10:22,914
og du bad os selv finde Rustningen.
132
00:10:22,914 --> 00:10:25,876
Thordak er allerede mistænksom.
133
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
Et ilde tidspunkt
at efterlade jeres hjem på.
134
00:10:28,545 --> 00:10:32,257
Hvis du prøver på noget, mens vi er væk...
135
00:10:32,257 --> 00:10:34,259
I har to dage, ikke et minut længere.
136
00:10:39,514 --> 00:10:42,017
{\an8}DRACONIA
PÅ KONTINENTET WILDEMOUNT
137
00:10:49,149 --> 00:10:52,486
Velkommen til Draconia.
Jeg håber, I har vanter med.
138
00:10:57,532 --> 00:11:01,953
- Så din ven...
- Lad hende ikke høre dig kalde hende dét.
139
00:11:03,288 --> 00:11:04,915
Hvad er der med jer tre?
140
00:11:05,540 --> 00:11:08,293
At opleve farlige situationer med folk,
141
00:11:08,293 --> 00:11:10,879
som man er tæt på, kan føre til...
142
00:11:10,879 --> 00:11:12,214
...gnidninger.
143
00:11:12,839 --> 00:11:15,467
Hun møder os længere fremme.
Spænd sikkerhedsselen.
144
00:11:26,353 --> 00:11:29,189
Ja, frue.
De venter, når du vender tilbage.
145
00:11:30,440 --> 00:11:32,150
Allura!
146
00:11:32,150 --> 00:11:35,028
Dohla, godt at se dig.
147
00:11:35,028 --> 00:11:40,117
Jeg har savnet dig.
Kima den Mægtige, Kima den Tapre.
148
00:11:42,536 --> 00:11:46,164
Kima den Godtroende. Hvordan går det?
149
00:11:46,164 --> 00:11:49,626
Jeg er forvirret...
over hvor lidt, du har ændret dig.
150
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
Din besked overraskede mig.
151
00:11:53,505 --> 00:11:55,257
Men det lød vigtigt.
152
00:11:55,257 --> 00:11:57,426
Og hvis Despath-portalen kan hjælpe,
153
00:11:57,426 --> 00:12:00,846
så er det drakonske folk
mere end villige til at dele den.
154
00:12:00,846 --> 00:12:05,600
Nye venner, det er lidt af en vandretur.
Forsøg at undgå at falde.
155
00:12:06,560 --> 00:12:07,853
Hvor langt kan det være?
156
00:12:12,441 --> 00:12:13,859
Okay, det er langt!
157
00:12:18,738 --> 00:12:22,242
- Er du okay?
- Det er jeg nødt til at være.
158
00:12:26,455 --> 00:12:27,289
Her er det.
159
00:12:28,707 --> 00:12:29,958
Undskyld, hvad er det?
160
00:12:36,173 --> 00:12:39,009
- Er portalen ikke bevogtet?
- Den er godt skjult.
161
00:12:39,009 --> 00:12:40,302
Og hvis nogen fandt den,
162
00:12:40,302 --> 00:12:43,180
er evig helvedesild stærkt afskrækkende.
163
00:12:49,811 --> 00:12:52,355
Der skal mere end én til at åbne portalen,
164
00:12:52,355 --> 00:12:56,735
og det kan kun gøres fra denne side.
Så nogle af jer må blive.
165
00:12:56,735 --> 00:12:59,988
Det er fint. Kima og jeg bliver her.
166
00:13:00,113 --> 00:13:04,784
- Også jeg. I får brug for en vagt.
- Jeg bør også blive.
167
00:13:04,784 --> 00:13:06,620
Hvis du tror, du kan hjælpe.
168
00:13:06,620 --> 00:13:09,581
Vi går ad helvede til,
finder Rustningen og skynder os ud.
169
00:13:09,581 --> 00:13:10,999
Var det et ordspil?
170
00:13:10,999 --> 00:13:13,502
Portalen kan ikke forblive åben.
171
00:13:13,502 --> 00:13:17,714
Husk, at vi åbner den igen
om akkurat 12 timer.
172
00:13:17,714 --> 00:13:22,677
Tolv? Jeg har ikke nok fingre.
Har nogen 12 fingre?
173
00:13:23,470 --> 00:13:25,805
Hvis du løber tør, så skift til dine tæer.
174
00:13:37,651 --> 00:13:39,027
Skynd jer, før den lukker!
175
00:13:40,570 --> 00:13:42,239
Held og lykke, Vox Machina.
176
00:13:42,239 --> 00:13:43,532
Farvel!
177
00:13:59,256 --> 00:14:03,802
Satans! Vi får ikke brug for jakker.
178
00:14:05,512 --> 00:14:07,722
Dis, helvedes hovedstad.
179
00:14:08,974 --> 00:14:12,185
- Det er en sten.
- Hvad snakker du om?
180
00:14:12,644 --> 00:14:15,188
Hvad? Du sagde "det" vildt underligt,
181
00:14:15,188 --> 00:14:16,856
så jeg spillede bare med.
182
00:14:16,856 --> 00:14:19,901
Hvad? Nej. Dis er en by.
183
00:14:19,901 --> 00:14:22,862
Ja, og det her er en sten.
184
00:14:22,862 --> 00:14:26,241
Åh gud. Kan vi fokusere på virkeligheden?
185
00:14:26,241 --> 00:14:28,868
Som de der. Er de sjæle?
186
00:14:29,661 --> 00:14:31,288
Ja, desværre.
187
00:14:33,873 --> 00:14:36,543
Vor verdens ondskab
sendes hertil for at straffes.
188
00:14:38,128 --> 00:14:40,463
Hvordan fanden bryder vi ind?
189
00:14:40,463 --> 00:14:41,923
Endnu et ordspil.
190
00:14:45,468 --> 00:14:50,432
Jeg må sige, D, jeg var lidt nervøs over,
hvordan vi skiltes.
191
00:14:50,432 --> 00:14:52,642
Altså, at jeg og Ally fandt sammen.
192
00:14:53,476 --> 00:14:56,146
Jeg er ked af, hvis jeg sårede dig.
193
00:14:56,146 --> 00:14:57,939
Hvad snakker du om?
194
00:14:59,733 --> 00:15:02,485
Havde du ikke følelser for mig?
195
00:15:02,485 --> 00:15:04,738
Følelser? Kima, vi er voksne mennesker.
196
00:15:04,738 --> 00:15:07,490
Der var forelskelser,
men vi havde en mission.
197
00:15:07,490 --> 00:15:10,660
Det stod altid klart,
at I to var bestemt til hinanden.
198
00:15:10,660 --> 00:15:14,080
Så du var ikke fornærmet?
199
00:15:14,080 --> 00:15:17,375
Gennem alle disse år har jeg ikke
tænkt på det en eneste gang.
200
00:15:25,050 --> 00:15:28,053
- Nå...
- Nå? Hvad?
201
00:15:28,053 --> 00:15:29,554
I går aftes...
202
00:15:29,554 --> 00:15:33,183
Ja, det var sjovt.
203
00:15:33,183 --> 00:15:34,351
Og?
204
00:15:34,351 --> 00:15:37,520
Og nu tror jeg, jeg laver noget te.
205
00:15:37,520 --> 00:15:40,231
Er det alt? Er det slutningen på samtalen?
206
00:15:40,231 --> 00:15:44,069
Bør vi ikke tale om, hvad der skete?
Hvor vi stor?
207
00:15:44,069 --> 00:15:46,863
Hvis du vil kalde det noget,
så kald det et knald.
208
00:15:46,863 --> 00:15:50,241
Kald det en fejl. Kald det, hvad du vil.
209
00:15:50,241 --> 00:15:54,412
Jeg vil vide, hvad du vil.
Medmindre du er bange for at sige det.
210
00:15:55,747 --> 00:15:58,041
Jeg er ikke bange. Jeg...
211
00:16:00,126 --> 00:16:01,002
Vex?
212
00:16:04,964 --> 00:16:06,341
Hvordan fandt han os?
213
00:16:06,341 --> 00:16:08,760
Vi må finde dækning.
214
00:16:15,725 --> 00:16:18,228
Ja, løb.
215
00:16:18,228 --> 00:16:21,690
Vorugal vil med glæde jage jer.
216
00:16:30,198 --> 00:16:31,533
Vi er sikre her.
217
00:16:34,119 --> 00:16:34,953
Hvad sagde du?
218
00:16:39,416 --> 00:16:40,375
Ned!
219
00:16:51,386 --> 00:16:54,097
I kan ikke skjule jer for evigt!
220
00:16:59,602 --> 00:17:02,021
- Er I okay?
- Hvad fanden? Han hører os.
221
00:17:02,856 --> 00:17:05,817
Jeg spørger til de andre.
Noget, du selv burde gøre.
222
00:17:08,361 --> 00:17:09,904
Se? De har det fint.
223
00:17:13,616 --> 00:17:14,868
Er I okay dernede?
224
00:17:15,827 --> 00:17:18,496
Vi må afsted.
Den vestlige højderyg kan beskytte os.
225
00:17:18,496 --> 00:17:20,915
Nej, vi bør krydse over til den bjergtop.
226
00:17:23,042 --> 00:17:27,297
Den lader ikke til at beskytte os,
men du er den lokale. Før du an.
227
00:17:35,597 --> 00:17:38,057
Du fører os længere væk fra portalen!
228
00:17:38,057 --> 00:17:40,852
Vi må tilbage
og genåbne den for vores venner.
229
00:17:40,852 --> 00:17:42,854
Som om du går op i det.
230
00:17:42,854 --> 00:17:44,814
Hvad fanden? Selvfølgelig.
231
00:17:44,814 --> 00:17:49,694
Tilgiv mig, men du har for vane
at efterlade dine venner i støvet.
232
00:17:53,114 --> 00:17:56,367
Jeg var ved din side,
da vi besejrede Thordak.
233
00:17:56,367 --> 00:17:58,828
Jeg udgød lige så meget blod.
234
00:17:58,828 --> 00:18:01,206
Og alligevel,
da tiden kom til anerkendelser,
235
00:18:01,206 --> 00:18:04,334
så endte I to i Rådet i Tal'Dorei,
236
00:18:04,334 --> 00:18:07,295
hvor I boede i et fornemt elfenbenstårn,
237
00:18:08,379 --> 00:18:11,049
mens jeg landede her i sneen.
238
00:18:14,636 --> 00:18:17,347
Jeg vidste ikke,
du ville være en del af Rådet.
239
00:18:17,347 --> 00:18:20,517
Vi gik ud fra,
at du var lykkelig. Jeg beklager.
240
00:18:20,517 --> 00:18:21,726
Det gør vi begge.
241
00:18:25,647 --> 00:18:26,815
Det er rart at høre.
242
00:18:29,025 --> 00:18:30,360
Men det er lidt for sent.
243
00:18:31,444 --> 00:18:32,821
I anede det jo ikke.
244
00:18:32,821 --> 00:18:37,951
I var fortabte i hinandens øjne,
blændet af en skolepige-romance.
245
00:18:37,951 --> 00:18:43,498
Men Draconia svigtede mig aldrig,
og jeg svigter ikke dem.
246
00:18:48,711 --> 00:18:51,422
- Vent. Vorgual ser os.
- Hvad har du gang i?
247
00:18:56,219 --> 00:18:57,554
Et nødsignal?
248
00:18:57,554 --> 00:19:01,140
- Du har dømt os til døden!
- Ikke os. Jer.
249
00:19:01,140 --> 00:19:04,018
Dragerne har svoret at skåne mit folk.
250
00:19:04,018 --> 00:19:08,398
Og når jeg overgiver jer,
har de lovet mig den magt, I stjal.
251
00:19:08,398 --> 00:19:09,607
Forræder!
252
00:19:12,777 --> 00:19:13,736
Ally!
253
00:19:15,905 --> 00:19:18,366
Blændet af kærlighed igen.
254
00:19:33,840 --> 00:19:35,341
Hvordan slukker vi den?
255
00:19:39,387 --> 00:19:40,763
Han kommer.
256
00:19:43,391 --> 00:19:44,934
Der er I.
257
00:19:48,354 --> 00:19:52,400
Jeg håber, han dræber dig først,
så Kima kan se dig dø.
258
00:19:52,400 --> 00:19:53,902
Din kælling.
259
00:19:53,902 --> 00:19:56,195
Kan vi diskutere det her senere?
260
00:20:01,826 --> 00:20:04,370
Dén vej! Dem, du ønsker, løb den vej!
261
00:20:14,297 --> 00:20:16,925
Bare rolig, jeg bider ikke.
262
00:20:16,925 --> 00:20:19,469
Jeg sluger mit bytte i ét stykke.
263
00:20:26,309 --> 00:20:29,228
Allura, kan du danne et
af dine skjold under os?
264
00:20:29,228 --> 00:20:31,689
Jeg ved ikke, hvordan det...
265
00:20:34,359 --> 00:20:35,318
Åh, du milde!
266
00:20:41,115 --> 00:20:44,243
Jeg ved ikke, om I har bemærket det,
men han er lige bag os!
267
00:20:50,833 --> 00:20:51,960
Vi nærmer os!
268
00:20:53,169 --> 00:20:54,420
Godt styret, skat.
269
00:20:55,838 --> 00:20:57,090
Pokkers også.
270
00:20:57,090 --> 00:20:59,008
I kan ikke flygte fra dette.
271
00:21:05,807 --> 00:21:08,351
- Lavine!
- Åh nej!
272
00:21:10,144 --> 00:21:11,104
Kima!
273
00:21:13,356 --> 00:21:14,691
Pas på!
274
00:21:24,450 --> 00:21:26,786
Kom så, din forvoksede idiot.
275
00:21:26,786 --> 00:21:29,998
Du burde have gjort det af med dem!
Hvad venter du på?
276
00:21:29,998 --> 00:21:32,041
Jeg vil se blod!
277
00:21:33,126 --> 00:21:34,419
Gør du?
278
00:21:34,419 --> 00:21:36,504
- Dohla!
- Nej!
279
00:21:38,339 --> 00:21:39,215
Nej.
280
00:21:56,274 --> 00:21:59,610
Godt. Jeg finder din ven.
281
00:22:12,206 --> 00:22:13,833
Er du okay?
282
00:22:13,833 --> 00:22:17,712
Jeg har det fint. Se til Vex,
så finder jeg en udvej.
283
00:22:19,005 --> 00:22:19,964
Vex.
284
00:22:23,134 --> 00:22:24,886
Gudskelov, at vi er sammen.
285
00:22:28,806 --> 00:22:31,601
Percy, angående tidligere...
286
00:22:33,436 --> 00:22:35,688
Vi ved begge, at der er noget mellem os.
287
00:22:36,481 --> 00:22:40,109
Måske. Men jeg er ikke klar til
at sige det, du vil høre.
288
00:22:40,109 --> 00:22:43,279
Forhold er... farlige.
289
00:22:44,489 --> 00:22:46,115
Se, hvad der skete i dag.
290
00:22:46,115 --> 00:22:50,203
Alle, jeg nogensinde har elsket...
Det ender altid skidt.
291
00:22:51,412 --> 00:22:53,247
Som om jeg bringer uheld.
292
00:22:54,457 --> 00:22:56,084
Den chancen tager jeg gerne.
293
00:22:57,460 --> 00:22:59,587
Hør, jeg holder af dig.
294
00:23:00,797 --> 00:23:03,966
Derfor kan vi ikke være mere
end blot en affære.
295
00:23:05,468 --> 00:23:06,636
Er det i orden?
296
00:23:11,766 --> 00:23:12,683
Som du vil.
297
00:23:15,520 --> 00:23:16,729
Der er ingen udvej.
298
00:23:17,730 --> 00:23:19,857
Og Kima, hun er...
299
00:23:20,650 --> 00:23:22,944
Hun er i live, Allura. Hører du?
300
00:23:23,861 --> 00:23:26,989
Lige nu forsøger vores venner
at finde et Levn
301
00:23:26,989 --> 00:23:28,741
på det værst tænkelige sted.
302
00:23:35,915 --> 00:23:37,500
Men jeg ved, at de klarer sig.
303
00:23:38,584 --> 00:23:40,211
For jeg kender deres hjerter.
304
00:23:41,629 --> 00:23:42,964
Du kender Kimas hjerte.
305
00:23:44,340 --> 00:23:46,676
Vi skal nok komme ud af den her hule.
306
00:23:46,676 --> 00:23:48,594
Ikke fordi det er nemt,
307
00:23:48,594 --> 00:23:51,514
men fordi vi er nødt til de,
for dem vi elsker.
308
00:23:52,598 --> 00:23:53,766
Uanset hvad.
309
00:23:55,977 --> 00:23:58,312
Vi er nødt til at tro på,
at det nok skal gå.
310
00:23:59,188 --> 00:24:00,439
Og hvis ikke?
311
00:24:02,441 --> 00:24:03,568
Så er alt ligegyldigt.
312
00:24:48,487 --> 00:24:50,489
Tekster af: Jonas Kloch
313
00:24:50,489 --> 00:24:52,575
{\an8}Kreativ supervisor
Lotte Udsen