1 00:00:14,099 --> 00:00:17,144 «И хотя в основном благодаря храброму Скэнлану Шортхолту 2 00:00:17,227 --> 00:00:19,563 был убит страшный дракон Умбрасил 3 00:00:19,646 --> 00:00:23,525 и освобожден от его тирании город Уэстран, 4 00:00:23,609 --> 00:00:25,360 остальные члены Vox Machina 5 00:00:25,444 --> 00:00:29,615 также внесли свой вклад, пусть незначительный и неконкретный. 6 00:00:29,948 --> 00:00:31,742 Конец». 7 00:00:32,910 --> 00:00:34,536 Прочитай еще раз, дедушка. 8 00:00:34,620 --> 00:00:35,871 Прочитаешь? Пожалуйста. 9 00:00:35,954 --> 00:00:38,624 Глава про дракона была такой страшной. 10 00:00:38,916 --> 00:00:40,083 Так страшно! 11 00:00:40,667 --> 00:00:42,044 Я не знаю. 12 00:00:42,127 --> 00:00:44,421 Уже почти пора спать. 13 00:00:44,505 --> 00:00:46,089 Что говорит ваша мать? 14 00:00:46,757 --> 00:00:48,509 Ну ладно. 15 00:00:48,967 --> 00:00:50,677 Может, еще одну историю. 16 00:00:51,428 --> 00:00:52,721 А потом спать. 17 00:00:53,680 --> 00:00:55,849 Ладно, садитесь ближе, детки. 18 00:00:55,933 --> 00:00:59,186 Вы услышите, как я в одиночку провел Vox Machina 19 00:00:59,269 --> 00:01:01,772 через древние шахты Крэгхаммера. 20 00:01:03,357 --> 00:01:04,358 Подождите... 21 00:01:04,440 --> 00:01:05,359 Что? 22 00:01:06,026 --> 00:01:07,694 «Проснись»? 23 00:01:08,153 --> 00:01:09,071 Я... 24 00:01:09,530 --> 00:01:11,365 Скэнлан. Ну же! 25 00:01:11,448 --> 00:01:12,741 Открывай глаза! 26 00:01:12,825 --> 00:01:15,369 Давай, Шортхолт. Пожалуйста! 27 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 Ты должен проснуться! 28 00:01:22,876 --> 00:01:23,710 На хрен всё это. 29 00:01:26,797 --> 00:01:27,631 Вакс! 30 00:01:27,713 --> 00:01:29,967 Какого чёрта? Мне снился прекраснейший сон! 31 00:01:30,050 --> 00:01:32,927 С возвращением в ужаснейший кошмар. 32 00:01:36,265 --> 00:01:37,099 Чёрт. 33 00:02:52,382 --> 00:02:56,970 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 34 00:03:00,641 --> 00:03:02,392 Это был их план? 35 00:03:02,476 --> 00:03:03,560 Залезть в задницу? 36 00:03:03,644 --> 00:03:05,729 Не забывай, мы говорим о Скэнлане. 37 00:03:05,812 --> 00:03:07,105 Это катастрофа. 38 00:03:07,564 --> 00:03:09,566 Нам понадобится летучий корабль! 39 00:03:09,775 --> 00:03:11,360 Может, и не понадобится. 40 00:03:12,653 --> 00:03:13,612 Готова, Кики? 41 00:03:14,029 --> 00:03:14,863 Полетели. 42 00:03:27,501 --> 00:03:29,252 Как же хорошо эта хрень летит. 43 00:03:29,753 --> 00:03:30,796 Спокойно, Килит. 44 00:03:30,879 --> 00:03:32,047 Стреляй, живо! 45 00:03:32,130 --> 00:03:34,341 Стрелять опасно! 46 00:03:34,967 --> 00:03:37,177 Быстрее, Килит! Мы теряем их! 47 00:03:39,513 --> 00:03:40,597 Держись, Грог. 48 00:03:50,732 --> 00:03:53,151 Тебе придется постараться, чтобы меня стряхнуть. 49 00:03:53,527 --> 00:03:54,735 Да, придурок! 50 00:03:54,820 --> 00:03:55,862 Что ты можешь еще? 51 00:04:04,287 --> 00:04:05,205 Чёрт! 52 00:04:13,588 --> 00:04:14,548 Привет. 53 00:04:19,928 --> 00:04:22,096 Что будем делать? Вылезем через задницу? 54 00:04:23,473 --> 00:04:24,558 Очень много кислоты. 55 00:04:25,517 --> 00:04:26,643 Рана. 56 00:04:27,519 --> 00:04:29,730 Мы никак не протиснемся через нее! 57 00:04:30,647 --> 00:04:32,816 Тогда просто сделаем дыру побольше. 58 00:04:42,826 --> 00:04:45,787 Верни мне моих друзей! 59 00:04:49,541 --> 00:04:50,500 Умри! 60 00:04:56,006 --> 00:04:56,840 Нет! 61 00:04:56,923 --> 00:04:58,175 Держись, приятель! 62 00:04:58,592 --> 00:05:00,761 Он слишком далеко. Мы никак не успеем! 63 00:05:03,346 --> 00:05:04,723 Давай, Грог! 64 00:05:04,806 --> 00:05:06,183 Сделай что-нибудь умное. 65 00:05:06,391 --> 00:05:08,060 Думай! 66 00:05:10,103 --> 00:05:11,021 А, точно! 67 00:05:19,488 --> 00:05:20,405 Дружище! 68 00:05:20,489 --> 00:05:21,406 Я иду! 69 00:05:39,341 --> 00:05:40,675 Держись, Грог. 70 00:05:41,218 --> 00:05:42,094 Держись. 71 00:05:48,100 --> 00:05:50,018 Чёрт, на это уйдет вечность. 72 00:05:53,396 --> 00:05:55,607 Почему обязательно кислота? 73 00:06:03,990 --> 00:06:04,908 Вакс? 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,540 Лететь долго. 75 00:06:11,665 --> 00:06:12,999 Можешь... 76 00:06:13,083 --> 00:06:14,084 Ага, понял! 77 00:06:19,548 --> 00:06:21,174 Хороший фистинг. 78 00:06:21,299 --> 00:06:22,384 Годы практики. 79 00:06:23,093 --> 00:06:24,761 - Насекомые. - Нет. 80 00:06:31,893 --> 00:06:32,811 Скэнлан! 81 00:06:37,732 --> 00:06:40,068 Властительница, ты нужна мне. 82 00:06:41,111 --> 00:06:43,363 Ты нужна своему рыцарю. 83 00:06:57,169 --> 00:06:58,628 Я в твоих руках. 84 00:07:00,380 --> 00:07:02,883 И я больше не боюсь. 85 00:07:27,949 --> 00:07:28,909 Крылья? 86 00:07:29,784 --> 00:07:32,412 Чувак, я так влюблен в тебя сейчас. 87 00:07:36,875 --> 00:07:39,169 Я... я не могу закончить. 88 00:07:39,836 --> 00:07:41,004 Прости, дружище. 89 00:07:42,130 --> 00:07:43,590 Всё в порядке, Пайки. 90 00:07:43,882 --> 00:07:45,550 Я чувствую себя намного лучше... 91 00:07:46,593 --> 00:07:48,220 Легче! 92 00:08:02,150 --> 00:08:03,401 Вакс. 93 00:08:03,735 --> 00:08:05,737 Ты такой красивый. 94 00:08:05,820 --> 00:08:08,907 У меня есть метла, а у тебя гребаные крылья. 95 00:08:09,074 --> 00:08:09,950 Как? 96 00:08:10,033 --> 00:08:11,117 Акт веры. 97 00:08:12,327 --> 00:08:13,703 Я видел... 98 00:08:13,787 --> 00:08:16,039 Чёрт! Грог! 99 00:08:18,124 --> 00:08:19,000 Пайк! 100 00:08:20,085 --> 00:08:21,670 - Эй, я... - Ты со мной? 101 00:08:22,879 --> 00:08:23,838 Спасибо, Скэнлан. 102 00:08:25,715 --> 00:08:27,133 Мы убили дракона? 103 00:08:27,217 --> 00:08:28,176 Боюсь, что нет. 104 00:08:28,718 --> 00:08:30,512 Он направляется в ту гору. 105 00:08:32,097 --> 00:08:33,181 Нам нужно спешить. 106 00:08:33,722 --> 00:08:35,350 Спешить? Ты прикалываешься? 107 00:08:36,017 --> 00:08:39,187 Грог ранен, Пайк истощена. А у него есть Разрушитель Мифов. 108 00:08:39,729 --> 00:08:40,897 Он прав. 109 00:08:41,188 --> 00:08:42,440 Шансы так себе. 110 00:08:42,983 --> 00:08:45,819 Мы выгнали его из Уэстрана. Может, этого достаточно. 111 00:08:45,902 --> 00:08:48,613 Мы разорвали его желудок, а он даже не замедлился. 112 00:08:48,697 --> 00:08:50,282 Это была твоя идея. 113 00:08:50,448 --> 00:08:51,783 И не получилось. 114 00:08:52,242 --> 00:08:53,326 Испытывать удачу? 115 00:08:54,577 --> 00:08:56,371 Удачи не существует. 116 00:08:56,454 --> 00:08:57,372 Что? 117 00:08:59,165 --> 00:09:01,793 Мы все в разные моменты хотели уйти. 118 00:09:02,502 --> 00:09:04,296 Но сейчас не время. 119 00:09:04,838 --> 00:09:06,256 Да, нам не поздоровилось. 120 00:09:07,007 --> 00:09:08,633 Но и Умбрасилу тоже. 121 00:09:09,551 --> 00:09:11,636 Сейчас - наш лучший шанс. 122 00:09:19,561 --> 00:09:20,395 Ага. 123 00:09:21,521 --> 00:09:22,439 Нам конец. 124 00:09:30,238 --> 00:09:31,197 Умбрасил. 125 00:09:31,281 --> 00:09:32,324 Тордак! 126 00:09:32,407 --> 00:09:35,410 У тебя есть то, что мне нужно для появления. 127 00:09:35,493 --> 00:09:37,704 Где мое золото? 128 00:09:38,413 --> 00:09:41,541 Прости, мой король. 129 00:09:42,333 --> 00:09:44,294 Умбрасил, что случилось? 130 00:09:44,377 --> 00:09:45,754 Засада. 131 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 А другие отголоски? 132 00:09:47,213 --> 00:09:49,299 На пути к нам. 133 00:09:49,758 --> 00:09:52,594 Глупцы принесут их сюда добровольно. 134 00:09:52,677 --> 00:09:54,387 Но как ты их победишь? 135 00:09:54,471 --> 00:09:56,431 Надо бежать. Ты ранен. 136 00:09:58,308 --> 00:09:59,684 Я? 137 00:10:00,810 --> 00:10:01,978 Впечатляюще. 138 00:10:05,357 --> 00:10:09,527 Как только они умрут, у нас будут все необходимые отголоски. 139 00:10:13,031 --> 00:10:15,533 Еще одно зловещее горное логово. 140 00:10:15,617 --> 00:10:17,285 Почему драконы любят их? 141 00:10:18,036 --> 00:10:20,663 Если бы взглянуть внутрь. 142 00:10:20,789 --> 00:10:23,625 Я пойду. Я чертовски быстр в этой броне. 143 00:10:23,708 --> 00:10:24,626 Один? 144 00:10:25,043 --> 00:10:26,419 Ты уверен, брат? 145 00:10:26,920 --> 00:10:29,172 Сейчас не время для трусости. 146 00:10:34,302 --> 00:10:35,720 Я вернусь в мгновение ока. 147 00:10:38,264 --> 00:10:39,224 Вакс, подожди. 148 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Я... 149 00:10:46,106 --> 00:10:49,651 Помни, стоп-слово - «ченга». 150 00:11:03,081 --> 00:11:04,040 Эй. 151 00:11:04,290 --> 00:11:05,667 Ты в порядке, Скэнлан? 152 00:11:06,042 --> 00:11:07,752 Она тоже назвала меня трусом. 153 00:11:08,253 --> 00:11:10,130 Сказала, что я убегал от всего. 154 00:11:11,297 --> 00:11:12,424 Я просто... 155 00:11:12,507 --> 00:11:15,009 Я больше не хочу ее подводить, понимаешь? 156 00:11:16,261 --> 00:11:17,345 Кого? 157 00:11:20,348 --> 00:11:21,224 Мою дочь. 158 00:11:22,934 --> 00:11:23,893 Кейли? 159 00:11:26,396 --> 00:11:30,483 Если ты больше не хочешь ее подводить, то и не подводи. 160 00:11:31,693 --> 00:11:32,652 Звучит легко. 161 00:11:33,611 --> 00:11:35,905 Это не так, 162 00:11:36,364 --> 00:11:37,866 но важное не бывает легким. 163 00:12:12,358 --> 00:12:14,986 Где ты, подлый ублюдок? 164 00:12:19,240 --> 00:12:21,534 Ты принес отголосок. 165 00:12:21,618 --> 00:12:23,203 Как щедро. 166 00:12:24,120 --> 00:12:26,080 Вообще-то, я как раз уходил. 167 00:12:26,498 --> 00:12:27,957 Недостаточно быстро. 168 00:12:45,391 --> 00:12:47,268 Жалкий мальчишка. 169 00:12:47,894 --> 00:12:51,689 Я сниму эти доспехи с твоего изуродованного трупа. 170 00:12:57,904 --> 00:12:59,447 Да, всё еще поломана. 171 00:13:03,159 --> 00:13:04,244 Мне это не нравится. 172 00:13:04,911 --> 00:13:06,204 Что-то случилось. 173 00:13:06,829 --> 00:13:09,958 Ты бы почувствовала, если бы Вакс попал в беду, верно? 174 00:13:10,041 --> 00:13:13,253 Да, но я не чувствую... 175 00:13:14,337 --> 00:13:15,338 Ничего? 176 00:13:17,173 --> 00:13:18,258 Тогда идите туда. 177 00:13:19,634 --> 00:13:22,428 - Я останусь с Грогом. - Мы разделяемся? 178 00:13:28,184 --> 00:13:29,060 Подождите! 179 00:13:40,530 --> 00:13:44,492 Твои доспехи теперь мои, воронёнок. 180 00:13:51,082 --> 00:13:52,292 Отпусти его. 181 00:13:53,585 --> 00:13:56,254 Еще один отголосок в мою коллекцию. 182 00:14:03,803 --> 00:14:04,679 Он исчез. 183 00:14:05,054 --> 00:14:06,472 Чёрт, снова. 184 00:14:09,726 --> 00:14:10,727 Сверху! 185 00:14:31,581 --> 00:14:32,790 Я тут, Вакс. 186 00:14:37,962 --> 00:14:38,880 Перси! 187 00:15:00,401 --> 00:15:01,235 Векс! 188 00:15:10,119 --> 00:15:11,037 Я рядом. 189 00:15:14,540 --> 00:15:15,500 Векс! 190 00:15:20,880 --> 00:15:22,090 Спасибо, что подвезла. 191 00:15:23,633 --> 00:15:25,635 Вытащи нас отсюда, блин! 192 00:15:28,471 --> 00:15:30,181 Сюда! Там выход! 193 00:15:33,893 --> 00:15:35,353 Будет тесновато! 194 00:15:50,159 --> 00:15:50,993 Ченга! 195 00:15:51,786 --> 00:15:53,621 Всё в порядке. Ты в безопасности. 196 00:15:58,167 --> 00:16:00,336 - Вроде. - Хорошо, Вакс с нами. 197 00:16:00,837 --> 00:16:02,380 Уйдем через заднюю дверь. 198 00:16:02,463 --> 00:16:04,048 Мы не будем убегать. 199 00:16:04,924 --> 00:16:06,843 Сколько раз мне повторять? 200 00:16:06,926 --> 00:16:09,387 Мы не можем победить! 201 00:16:10,763 --> 00:16:12,557 Отличное замечание. 202 00:16:13,266 --> 00:16:15,893 А что, если мы уйдем и вернемся с подмогой? 203 00:16:15,977 --> 00:16:18,438 Нет, чёрт возьми, будет поздно. 204 00:16:20,940 --> 00:16:22,734 Вот вы где. 205 00:16:23,317 --> 00:16:24,610 Разве вы не понимаете? 206 00:16:25,319 --> 00:16:29,282 Властительница показала мне, что судьба реальна. 207 00:16:29,365 --> 00:16:32,952 Народ Килит, стадо Грога, наш отец. 208 00:16:33,453 --> 00:16:35,496 Думаете, это случайность? 209 00:16:35,580 --> 00:16:37,373 Мы должны быть здесь. 210 00:16:37,540 --> 00:16:40,042 Ты должен быть здесь. 211 00:16:41,961 --> 00:16:43,171 К чёрту Властительницу. 212 00:16:43,254 --> 00:16:45,006 Она не управляет моей судьбой. 213 00:16:45,590 --> 00:16:47,592 Да, Скэнлан. Ею управляешь ты. 214 00:16:48,259 --> 00:16:51,846 И ты можешь бежать от нее, а можешь встретить ее с поднятой головой. 215 00:16:53,765 --> 00:16:54,849 Какая тебе разница? 216 00:16:55,349 --> 00:16:57,810 После всего, что ты натворил, 217 00:16:57,894 --> 00:16:59,854 тебе придется сделать много добра. 218 00:17:02,064 --> 00:17:03,316 Вакс, я... 219 00:17:10,031 --> 00:17:13,034 Ваши реликвии привели меня прямо к вам! 220 00:17:41,646 --> 00:17:42,480 Перси! 221 00:17:48,194 --> 00:17:50,738 Достаточно! 222 00:17:56,786 --> 00:17:57,829 Чёрт возьми. 223 00:18:02,333 --> 00:18:03,251 Фентрас! 224 00:18:03,334 --> 00:18:06,879 Покончим с этим фарсом, хорошо? 225 00:18:15,137 --> 00:18:16,389 Посмотри на себя. 226 00:18:16,472 --> 00:18:18,099 Даже на закуску не тянешь. 227 00:18:22,645 --> 00:18:25,606 Тогда почему бы тебе не пожевать меня, ублюдок? 228 00:18:33,656 --> 00:18:34,740 Ну и мудила! 229 00:18:36,117 --> 00:18:39,203 Эти кастеты будут моими. 230 00:18:42,582 --> 00:18:43,416 Грог! 231 00:18:51,382 --> 00:18:52,341 Поможешь? 232 00:18:57,471 --> 00:18:59,307 Эта жизнь меня научила одному: 233 00:18:59,390 --> 00:19:01,100 никто не вернется тебя спасать. 234 00:19:02,059 --> 00:19:03,895 Итак, на что ты готов пойти? 235 00:19:05,813 --> 00:19:06,647 Хорошо. 236 00:19:07,064 --> 00:19:08,274 Давай, Скэн. 237 00:19:08,691 --> 00:19:11,193 Ты должен стать супергномом для команды. 238 00:19:11,277 --> 00:19:12,320 Для Кейли. 239 00:19:12,612 --> 00:19:14,447 Для своих воображаемых внуков. 240 00:19:25,750 --> 00:19:26,751 Неа. Пошло оно. 241 00:19:30,588 --> 00:19:31,422 Сестра! 242 00:19:31,505 --> 00:19:33,799 Судя по тому, что я слышала, ты сбежишь. 243 00:19:39,764 --> 00:19:41,974 Это была ошибка. 244 00:19:59,367 --> 00:20:00,242 Грог! 245 00:20:12,672 --> 00:20:13,881 Мы не победим его! 246 00:20:14,298 --> 00:20:17,635 Эта гора станет вашей могилой. 247 00:20:20,846 --> 00:20:23,057 Если это наша судьба, так тому и быть. 248 00:20:24,225 --> 00:20:26,727 Я должен поблагодарить вас. 249 00:20:27,520 --> 00:20:32,942 Ибо вы дали мне три Отголоска Дивергенции. 250 00:20:43,828 --> 00:20:44,787 Два! 251 00:20:47,873 --> 00:20:48,958 Этот мой. 252 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 Нет! 253 00:21:36,505 --> 00:21:38,591 Подождите. Где Скэнлан? 254 00:21:40,843 --> 00:21:41,719 Нет! 255 00:21:42,344 --> 00:21:43,554 Вакс, помоги! 256 00:21:48,059 --> 00:21:48,893 Долбаный... 257 00:21:50,019 --> 00:21:51,854 Ну давай же! 258 00:21:52,313 --> 00:21:53,272 О боже! 259 00:21:53,981 --> 00:21:55,024 Нет. 260 00:21:55,566 --> 00:21:57,943 Пайк, ты можешь... 261 00:21:59,528 --> 00:22:00,488 Скэнлан. 262 00:22:03,199 --> 00:22:04,158 У тебя получилось. 263 00:22:05,326 --> 00:22:07,620 Возможно, ты не знал, на что способен, 264 00:22:08,704 --> 00:22:09,997 но я всегда знала. 265 00:22:15,503 --> 00:22:17,463 Твоя дочь бы гордилась. 266 00:22:20,800 --> 00:22:23,594 «И я тоже люблю тебя, Скэнлан». 267 00:22:26,138 --> 00:22:28,933 Подожди. Ты жив, ублюдок? 268 00:22:30,142 --> 00:22:31,143 Ой. 269 00:22:33,312 --> 00:22:34,355 Ты в порядке. 270 00:22:34,438 --> 00:22:36,649 - Ах ты скотина! - Больше так не делай! 271 00:22:41,529 --> 00:22:42,571 Что это светится? 272 00:22:51,747 --> 00:22:53,249 Наконец-то, блин! 273 00:22:53,332 --> 00:22:54,834 Настоящий клад! 274 00:22:54,917 --> 00:22:57,086 С этим мы можем восстановить Уэстран! 275 00:23:05,845 --> 00:23:06,679 Мое! 276 00:23:07,221 --> 00:23:08,222 Какого чёрта? 277 00:23:08,305 --> 00:23:11,016 Получил отголосок, а теперь еще и волшебный ключ? 278 00:23:11,267 --> 00:23:12,768 Я убил дракона, не так ли? 279 00:23:12,852 --> 00:23:15,354 Все чертовы волшебные ключи мои. 280 00:23:15,437 --> 00:23:18,691 Что? Подождите секунду. Мы с Грогом очень помогли. 281 00:23:18,774 --> 00:23:20,276 Да, это верно! 282 00:23:20,442 --> 00:23:22,319 Мы все участвовали. 283 00:23:22,403 --> 00:23:25,573 Да, мы неплохо себя проявили. 284 00:23:37,668 --> 00:23:39,628 Что ж? Куда теперь? 285 00:23:40,421 --> 00:23:41,463 В Уайтстоун. 286 00:23:41,881 --> 00:23:44,842 Надо сообщить людям, что надежда еще не потеряна. 287 00:23:45,259 --> 00:23:47,553 Конклав Хрома не непобедим. 288 00:23:49,555 --> 00:23:51,348 - Полегче. - Да, помедленнее. 289 00:23:52,308 --> 00:23:53,225 Судьба? 290 00:23:55,060 --> 00:23:56,896 Я думал, ты убежишь. 291 00:23:59,023 --> 00:24:00,065 Почти убежал. 292 00:24:00,524 --> 00:24:04,486 Но потом понял: даже если я не верю во Властительницу и прочее, 293 00:24:05,237 --> 00:24:06,280 ты веришь. 294 00:24:08,490 --> 00:24:09,742 А я верю в тебя. 295 00:24:19,919 --> 00:24:20,878 Судьба. 296 00:24:22,046 --> 00:24:23,422 Она может удивить вас, 297 00:24:24,381 --> 00:24:25,466 вознести вас, 298 00:24:26,383 --> 00:24:27,801 подчеркнуть вашу силу. 299 00:24:28,510 --> 00:24:30,471 Или она может уничтожить уверенность, 300 00:24:30,804 --> 00:24:32,223 выявить ваши недостатки, 301 00:24:32,598 --> 00:24:34,475 заставить усомниться в вашей цели. 302 00:24:35,309 --> 00:24:38,270 Судьба - та еще стерва, правда. 303 00:24:40,064 --> 00:24:42,942 Но некоторые счастливчики 304 00:24:43,776 --> 00:24:45,569 могут получить контроль над судьбой 305 00:24:46,737 --> 00:24:48,781 и действовать во имя добра. 306 00:24:50,908 --> 00:24:51,825 Справедливости. 307 00:24:52,743 --> 00:24:53,661 Закона. 308 00:24:55,246 --> 00:24:56,580 Такие, как мой брат. 309 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 И наши друзья. 310 00:24:58,916 --> 00:25:01,919 Итак, чтобы почтить их жертву, самоотверженность 311 00:25:02,336 --> 00:25:04,088 и чертовское упрямство, 312 00:25:04,630 --> 00:25:08,300 я поднимаю бокал за Vox Machina. 313 00:25:08,717 --> 00:25:10,386 - Ура! - Ура! 314 00:25:12,554 --> 00:25:14,598 Минус один, осталось три. 315 00:25:15,391 --> 00:25:17,768 Ага, три самых крутых дракона. 316 00:25:17,851 --> 00:25:21,146 Одного Тордака не могло удержать даже целое измерение. 317 00:25:21,981 --> 00:25:24,942 Даже у Короля Пепла есть свои слабости. 318 00:25:25,609 --> 00:25:27,569 Ты знаешь о нём, хранительница Йеннен? 319 00:25:27,653 --> 00:25:28,696 Знаю. 320 00:25:29,405 --> 00:25:31,198 Прежде чем я продолжу... 321 00:25:31,282 --> 00:25:32,992 Услышьте мои слова. 322 00:25:33,492 --> 00:25:35,494 Думайте, прежде чем действовать. 323 00:25:35,577 --> 00:25:39,665 Поймите, что не всё то, чем кажется. 324 00:25:41,250 --> 00:25:42,876 Она приняла форму Йеннен! 325 00:25:42,960 --> 00:25:43,877 Она... 326 00:25:44,086 --> 00:25:46,005 - Чёрт! Шон! Гилмор! - Аллюра! 327 00:25:46,088 --> 00:25:46,922 - Нет! - Кэсс! 328 00:25:47,006 --> 00:25:48,048 - Аллюра? - Нет. 329 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Она не просто дракон. 330 00:25:50,884 --> 00:25:53,178 Она член Конклава Хрома. 331 00:25:53,721 --> 00:25:54,722 Райшан. 332 00:25:55,431 --> 00:25:57,099 Что ты с ними сделала? 333 00:25:57,391 --> 00:25:59,184 Надо было привлечь ваше внимание. 334 00:25:59,268 --> 00:26:03,230 А поговорить наедине так сложно в наше время. 335 00:26:08,736 --> 00:26:10,821 Следи за своими манерами. 336 00:26:11,822 --> 00:26:14,825 Не беспокойтесь о своих спящих друзьях. 337 00:26:15,826 --> 00:26:17,161 Им нужен был отдых. 338 00:26:18,329 --> 00:26:20,873 Я пришла к вам как союзник. 339 00:26:21,415 --> 00:26:25,169 Чтобы остановить Тордака, понадобится нечто большее, чем отголоски. 340 00:26:25,753 --> 00:26:27,629 Вам понадобится помощь. 341 00:26:28,005 --> 00:26:29,965 С чего нам тебя слушать? 342 00:26:30,299 --> 00:26:33,093 Ты не чуешь меня, дорогая. 343 00:26:33,177 --> 00:26:36,847 Я могла убить всех вас, когда вы зашли в этот зал. 344 00:26:37,681 --> 00:26:40,225 Верьте мне, когда я говорю, 345 00:26:40,309 --> 00:26:42,853 что ненавижу Тордака так же сильно, как и вы. 346 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 Продолжай. 347 00:26:45,314 --> 00:26:48,233 Тордак становится безрассудным, безумным. 348 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 Он намеревается лишить Тал'Дорей его золота. 349 00:26:51,278 --> 00:26:54,323 Но не для удовлетворения своей жадности. 350 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 Для другой цели. 351 00:26:57,951 --> 00:26:59,161 Какой? 352 00:27:11,256 --> 00:27:14,802 Воругал, какие новости ты принес? 353 00:27:15,386 --> 00:27:20,140 Умбрасил был повержен носителями Отголосков, мой король. 354 00:27:20,724 --> 00:27:24,311 Вскоре они придут за нами. 355 00:27:26,480 --> 00:27:27,564 Пускай приходят. 356 00:27:28,440 --> 00:27:30,442 Новая армия ждет. 357 00:27:30,692 --> 00:27:34,696 Армия, которая скоро унаследует этот мир 358 00:27:34,780 --> 00:27:38,617 и прославит Конклав Хрома! 359 00:28:26,623 --> 00:28:28,625 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 360 00:28:28,709 --> 00:28:30,711 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова