1 00:00:14,099 --> 00:00:17,144 „Și, deși temerarul Scanlan Shorthalt a fost în principal 2 00:00:17,227 --> 00:00:19,563 „cel care a ucis temutul dragon, Umbrasyl, 3 00:00:19,646 --> 00:00:23,525 „eliberând orașul Westruun din ghearele tiraniei, 4 00:00:23,609 --> 00:00:25,360 „ceilalți membri ai Vox Machina 5 00:00:25,444 --> 00:00:29,615 „și-au adus și ei aportul, chiar dacă neînsemnat. 6 00:00:29,948 --> 00:00:31,742 „Sfârșit.” 7 00:00:32,910 --> 00:00:34,536 Mai citește-ne o dată, bunicule! 8 00:00:34,620 --> 00:00:35,871 Poți? Te rugăm? 9 00:00:35,954 --> 00:00:38,624 Partea cu dragonul a fost așa înfricoșătoare! 10 00:00:38,916 --> 00:00:40,083 Foarte înfricoșătoare! 11 00:00:40,667 --> 00:00:42,044 Nu știu. 12 00:00:42,127 --> 00:00:44,421 E aproape vremea de culcare. 13 00:00:44,505 --> 00:00:46,089 Mama voastră ce spune? 14 00:00:46,757 --> 00:00:48,509 Bine, fie! 15 00:00:48,967 --> 00:00:50,677 Poate încă o poveste. 16 00:00:51,428 --> 00:00:52,721 Apoi, la culcare cu voi! 17 00:00:53,680 --> 00:00:55,849 Bine, veniți mai aproape, copii! 18 00:00:55,933 --> 00:00:59,186 Sunteți pe cale să aflați cum am condus singur Vox Machina 19 00:00:59,269 --> 00:01:01,772 prin minele antice din Kraghammer. 20 00:01:03,357 --> 00:01:04,358 Stai... 21 00:01:04,440 --> 00:01:05,359 Ce? 22 00:01:06,026 --> 00:01:07,694 „Trezește-te”? 23 00:01:08,153 --> 00:01:09,071 Eu... 24 00:01:09,530 --> 00:01:11,365 Scanlan. Haide, omule! 25 00:01:11,448 --> 00:01:12,741 Deschide ochii! 26 00:01:12,825 --> 00:01:15,369 Haide, Shorthalt! Te rog! 27 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 Trebuie să te trezești! 28 00:01:22,876 --> 00:01:23,710 Dă-o naibii! 29 00:01:26,797 --> 00:01:27,631 Vax! 30 00:01:27,713 --> 00:01:29,967 Ce naiba? Aveam cel mai tare vis! 31 00:01:30,050 --> 00:01:32,927 Păi, bine ai revenit în cel mai îngrozitor coșmar! 32 00:01:36,265 --> 00:01:37,099 Să-mi bag! 33 00:02:52,382 --> 00:02:56,970 LEGENDA VOX MACHINA 34 00:03:00,641 --> 00:03:02,392 Ăsta a fost planul lor? 35 00:03:02,476 --> 00:03:03,560 Să-l pătrundă prin fund? 36 00:03:03,644 --> 00:03:05,729 Păi, vorbim despre Scanlan. 37 00:03:05,812 --> 00:03:07,105 E un dezastru. 38 00:03:07,564 --> 00:03:09,566 Ne-ar trebui o navă de zbor ca să-i prindem. 39 00:03:09,775 --> 00:03:11,360 Sau poate că nu. 40 00:03:12,653 --> 00:03:13,612 Gata, Kiki? 41 00:03:14,029 --> 00:03:14,863 Să zburăm! 42 00:03:27,501 --> 00:03:29,252 La naiba, chestia aia se mișcă rapid! 43 00:03:29,753 --> 00:03:30,796 Ține drept, Keyleth! 44 00:03:30,879 --> 00:03:32,047 Trage, acum! 45 00:03:32,130 --> 00:03:34,341 Nu reușesc să prind cum trebuie ținta! 46 00:03:34,967 --> 00:03:37,177 Mai repede, Keyleth! Îi pierdem! 47 00:03:39,513 --> 00:03:40,597 Ține-te bine, Grog! 48 00:03:50,732 --> 00:03:53,151 Va fi nevoie de mai mult de atât ca să mă arunci! 49 00:03:53,527 --> 00:03:54,735 Exact, fraiere! 50 00:03:54,820 --> 00:03:55,862 Altceva mai știi? 51 00:04:04,287 --> 00:04:05,205 Rahat! 52 00:04:13,588 --> 00:04:14,548 Bună! 53 00:04:19,928 --> 00:04:22,096 Ce facem? Ne întoarcem prin fund? 54 00:04:23,473 --> 00:04:24,558 Prea mult acid. 55 00:04:25,517 --> 00:04:26,643 Rana lăsată de lamă. 56 00:04:27,519 --> 00:04:29,730 Nu avem cum să ne strecurăm pe acolo. 57 00:04:30,647 --> 00:04:32,816 Atunci va trebui să facem o gaură mai mare. 58 00:04:42,826 --> 00:04:45,787 Dă-mi prietenii înapoi! 59 00:04:49,541 --> 00:04:50,500 Mori! 60 00:04:56,006 --> 00:04:56,840 Nu! 61 00:04:56,923 --> 00:04:58,175 Ține-te bine, amice! 62 00:04:58,592 --> 00:05:00,761 E prea departe. Nu vom reuși niciodată! 63 00:05:03,346 --> 00:05:04,723 Haide, Grog! 64 00:05:04,806 --> 00:05:06,183 Fă ceva inteligent! 65 00:05:06,391 --> 00:05:08,060 Gândește! 66 00:05:10,103 --> 00:05:11,021 Da! 67 00:05:19,488 --> 00:05:20,405 Amice! 68 00:05:20,489 --> 00:05:21,406 Vin! 69 00:05:39,341 --> 00:05:40,675 Rezistă, Grog! 70 00:05:41,218 --> 00:05:42,094 Rezistă! 71 00:05:48,100 --> 00:05:50,018 Mama mă-sii, o să dureze o eternitate! 72 00:05:53,396 --> 00:05:55,607 De ce trebuie mereu să fie acid? 73 00:06:03,990 --> 00:06:04,908 Vax? 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,540 E mult până jos. 75 00:06:11,665 --> 00:06:12,999 Poți să... 76 00:06:13,083 --> 00:06:14,084 Da, am rezolvat. 77 00:06:19,548 --> 00:06:21,174 Te pricepi să bagi pumnul! 78 00:06:21,299 --> 00:06:22,384 Ani de practică. 79 00:06:23,093 --> 00:06:24,761 - Gângănii ce sunteți! - Vai, nu! 80 00:06:31,893 --> 00:06:32,811 Scanlan! 81 00:06:37,732 --> 00:06:40,068 Stăpână, am nevoie de tine! 82 00:06:41,111 --> 00:06:43,363 Campionul tău are nevoie de tine. 83 00:06:57,169 --> 00:06:58,628 Sunt în mâinile tale. 84 00:07:00,380 --> 00:07:02,883 Și nu mă mai tem. 85 00:07:27,949 --> 00:07:28,909 Aripi? 86 00:07:29,784 --> 00:07:32,412 Frate, ce mult te iubesc! 87 00:07:36,875 --> 00:07:39,169 Nu pot finaliza. 88 00:07:39,836 --> 00:07:41,004 Îmi pare rău, amice. 89 00:07:42,130 --> 00:07:43,590 E în regulă, Pikey. 90 00:07:43,882 --> 00:07:45,550 Mă simt mult mai bine... 91 00:07:46,593 --> 00:07:48,220 Ușurel! 92 00:08:02,150 --> 00:08:03,401 Vax. 93 00:08:03,735 --> 00:08:05,737 Ești atât de frumos! 94 00:08:05,820 --> 00:08:08,907 Eu m-am ales cu o mătură și tu primești aripi, la naiba! 95 00:08:09,074 --> 00:08:09,950 Cum? 96 00:08:10,033 --> 00:08:11,117 Act de credință? 97 00:08:12,327 --> 00:08:13,703 Am văzut... 98 00:08:13,787 --> 00:08:16,039 Mama mă-sii! Grog! 99 00:08:18,124 --> 00:08:19,000 Pike! 100 00:08:20,085 --> 00:08:21,670 - Hei, sunt... - Alături de mine? 101 00:08:22,879 --> 00:08:23,838 Mulțumesc, Scanlan! 102 00:08:25,715 --> 00:08:27,133 Am omorât dragonul? 103 00:08:27,217 --> 00:08:28,176 Mi-e teamă că nu. 104 00:08:28,718 --> 00:08:30,512 Se îndreaptă spre muntele acela. 105 00:08:32,097 --> 00:08:33,181 Trebuie să ne grăbim. 106 00:08:33,722 --> 00:08:35,350 Să ne grăbim? Glumești? 107 00:08:36,017 --> 00:08:39,187 Grog e varză, Pike nu mai are puteri. Și ne-a luat Mythcarver. 108 00:08:39,729 --> 00:08:40,897 Are dreptate. 109 00:08:41,188 --> 00:08:42,440 Nu avem șanse prea mari. 110 00:08:42,983 --> 00:08:45,819 L-am alungat din Westruun. Poate e de ajuns. 111 00:08:45,902 --> 00:08:48,613 I-am sfâșiat stomacul și nici măcar nu l-am încetinit. 112 00:08:48,697 --> 00:08:50,282 A fost ideea ta. 113 00:08:50,448 --> 00:08:51,783 Și a eșuat. 114 00:08:52,242 --> 00:08:53,326 De ce să forțăm norocul? 115 00:08:54,577 --> 00:08:56,371 Nu există noroc. 116 00:08:56,454 --> 00:08:57,372 Poftim? 117 00:08:59,165 --> 00:09:01,793 Toți am avut momente când am vrut să abandonăm. 118 00:09:02,502 --> 00:09:04,296 Dar acesta nu poate fi unul dintre ele. 119 00:09:04,838 --> 00:09:06,256 Uite, știu că suntem răniți. 120 00:09:07,007 --> 00:09:08,633 Dar și Umbrasyl e. 121 00:09:09,551 --> 00:09:11,636 Acum este șansa noastră. 122 00:09:19,561 --> 00:09:20,395 Da. 123 00:09:21,521 --> 00:09:22,439 Suntem morți. 124 00:09:30,238 --> 00:09:31,197 Umbrasyl! 125 00:09:31,281 --> 00:09:32,324 Thordak! 126 00:09:32,407 --> 00:09:35,410 Ai ceea ce îmi trebuie pentru apariție. 127 00:09:35,493 --> 00:09:37,704 Unde este aurul meu? 128 00:09:38,413 --> 00:09:41,541 Să-mi fie cu iertare, regele meu! 129 00:09:42,333 --> 00:09:44,294 Umbrasyl, ce s-a întâmplat? 130 00:09:44,377 --> 00:09:45,754 O ambuscadă. 131 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 Și celelalte Vestigii? 132 00:09:47,213 --> 00:09:49,299 Sunt în drum spre noi. 133 00:09:49,758 --> 00:09:52,594 Neghiobii ăia le aduc încoace chiar acum. 134 00:09:52,677 --> 00:09:54,387 Dar cum îi vei învinge? 135 00:09:54,471 --> 00:09:56,431 Ar trebui să fugim. Ești rănit. 136 00:09:58,308 --> 00:09:59,684 Chiar așa? 137 00:10:00,810 --> 00:10:01,978 Impresionant! 138 00:10:05,357 --> 00:10:09,527 Odată ce mor, vom avea toate Vestigiile de care avem nevoie. 139 00:10:13,031 --> 00:10:15,533 Alt bârlog sinistru în munte. 140 00:10:15,617 --> 00:10:17,285 De ce sunt dragonii așa? 141 00:10:18,036 --> 00:10:20,663 Dacă am vedea ce se petrece înăuntru... 142 00:10:20,789 --> 00:10:23,625 Mă duc. Sunt rapid ca naiba în această armură. 143 00:10:23,708 --> 00:10:24,626 Singur? 144 00:10:25,043 --> 00:10:26,419 Ești sigur, frate? 145 00:10:26,920 --> 00:10:29,172 Nu e momentul să cădem pradă lașității. 146 00:10:34,302 --> 00:10:35,720 Voi reveni într-o clipă. 147 00:10:38,264 --> 00:10:39,224 Vax, așteaptă! 148 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Eu... 149 00:10:46,106 --> 00:10:49,651 Nu uita, cuvântul de urgență e „chenga”. 150 00:11:03,081 --> 00:11:04,040 Hei! 151 00:11:04,290 --> 00:11:05,667 Ești bine, Scanlan? 152 00:11:06,042 --> 00:11:07,752 Mi-a zis că sunt laș. 153 00:11:08,253 --> 00:11:10,130 A spus că am fugit de tot. 154 00:11:11,297 --> 00:11:12,424 Eu doar... 155 00:11:12,507 --> 00:11:15,009 Nu vreau s-o mai dezamăgesc, știi? 156 00:11:16,261 --> 00:11:17,345 Pe cine să dezamăgești? 157 00:11:20,348 --> 00:11:21,224 Pe fiica mea. 158 00:11:22,934 --> 00:11:23,893 Kaylie? 159 00:11:26,396 --> 00:11:30,483 Dacă nu vrei s-o mai dezamăgești, atunci nu o face. 160 00:11:31,693 --> 00:11:32,652 Sună ușor. 161 00:11:33,611 --> 00:11:35,905 Nu este, 162 00:11:36,364 --> 00:11:37,866 dar nimic valoros nu este. 163 00:12:12,358 --> 00:12:14,986 Unde ești, ticălos alunecos? 164 00:12:19,240 --> 00:12:21,534 Ai venit să livrezi un Vestigiu. 165 00:12:21,618 --> 00:12:23,203 Câtă generozitate! 166 00:12:24,120 --> 00:12:26,080 De fapt, tocmai plecam. 167 00:12:26,498 --> 00:12:27,957 Nu suficient de repede. 168 00:12:45,391 --> 00:12:47,268 Puiandru patetic! 169 00:12:47,894 --> 00:12:51,689 O să cojesc armura aia de pe corpul tău ciopârțit. 170 00:12:57,904 --> 00:12:59,447 Da, tot rupt e. 171 00:13:03,159 --> 00:13:04,244 Nu-mi place. 172 00:13:04,911 --> 00:13:06,204 S-a întâmplat ceva. 173 00:13:06,829 --> 00:13:09,958 Ai simți dacă Vax ar avea probleme, nu? 174 00:13:10,041 --> 00:13:13,253 Așa ar trebui, dar nu simt... 175 00:13:14,337 --> 00:13:15,338 Nimic? 176 00:13:17,173 --> 00:13:18,258 Atunci, du-te acolo! 177 00:13:19,634 --> 00:13:22,428 - Voi rămâne cu Grog. - Ne despărțim? 178 00:13:28,184 --> 00:13:29,060 Așteptați! 179 00:13:40,530 --> 00:13:44,492 Armura ta este a mea acum, pui de corb! 180 00:13:51,082 --> 00:13:52,292 Dă-i drumul! 181 00:13:53,585 --> 00:13:56,254 Un alt Vestigiu pentru colecția mea. 182 00:14:03,803 --> 00:14:04,679 A plecat. 183 00:14:05,054 --> 00:14:06,472 La naiba, nu din nou! 184 00:14:09,726 --> 00:14:10,727 De sus! 185 00:14:31,581 --> 00:14:32,790 Te-am prins, Vax. 186 00:14:37,962 --> 00:14:38,880 Percy! 187 00:15:00,401 --> 00:15:01,235 Vex! 188 00:15:10,119 --> 00:15:11,037 Te-am prins. 189 00:15:14,540 --> 00:15:15,500 Vox! 190 00:15:20,880 --> 00:15:22,090 Mulțumesc că m-ai prins. 191 00:15:23,633 --> 00:15:25,635 Scoate-ne dracu' de aici acum! 192 00:15:28,471 --> 00:15:30,181 Aici, jos! E o ieșire! 193 00:15:33,893 --> 00:15:35,353 Va fi la limită! 194 00:15:50,159 --> 00:15:50,993 Chenga! 195 00:15:51,786 --> 00:15:53,621 E în regulă. Ești în siguranță acum. 196 00:15:58,167 --> 00:16:00,336 - Oarecum. - Bine, l-am recuperat pe Vax. 197 00:16:00,837 --> 00:16:02,380 Să ne strecurăm prin ușa din spate. 198 00:16:02,463 --> 00:16:04,048 Nu fugim. 199 00:16:04,924 --> 00:16:06,843 De câte ori trebuie să spun asta? 200 00:16:06,926 --> 00:16:09,387 Nu putem câștiga! 201 00:16:10,763 --> 00:16:12,557 Are perfectă dreptate. 202 00:16:13,266 --> 00:16:15,893 Bine, ce spuneți dacă plecăm și ne întoarcem cu ajutoare? 203 00:16:15,977 --> 00:16:18,438 Nu, la naiba, nu ne-am întoarce la timp. 204 00:16:20,940 --> 00:16:22,734 Așa! 205 00:16:23,317 --> 00:16:24,610 Oameni buni, nu înțelegeți? 206 00:16:25,319 --> 00:16:29,282 Dacă Stăpâna mi-a arătat ceva e că soarta există. 207 00:16:29,365 --> 00:16:32,952 Poporul lui Keyleth, turma lui Grog, tatăl nostru. 208 00:16:33,453 --> 00:16:35,496 Credeți că toate astea au fost din întâmplare? 209 00:16:35,580 --> 00:16:37,373 Ne era menit să fim aici. 210 00:16:37,540 --> 00:16:40,042 Era menirea ta să fii aici. 211 00:16:41,961 --> 00:16:43,171 Dă-o naibii pe Stăpâna ta! 212 00:16:43,254 --> 00:16:45,006 Nu-mi controlează destinul. 213 00:16:45,590 --> 00:16:47,592 Nu, Scanlan. Tu-l controlezi. 214 00:16:48,259 --> 00:16:51,846 Poți fugi de el sau te poți ridica la nivelul așteptărilor, dându-i curs. 215 00:16:53,765 --> 00:16:54,849 Ce îți pasă? 216 00:16:55,349 --> 00:16:57,810 După toate greșelile pe care le-ai făcut în viață, 217 00:16:57,894 --> 00:16:59,854 ar trebui să faci enorm de mult bine. 218 00:17:02,064 --> 00:17:03,316 Vax, eu... 219 00:17:10,031 --> 00:17:13,034 Relicvele voastre m-au condus la voi. 220 00:17:41,646 --> 00:17:42,480 Percy! 221 00:17:48,194 --> 00:17:50,738 Destul! 222 00:17:56,786 --> 00:17:57,829 Mama mă-sii! 223 00:18:02,333 --> 00:18:03,251 Fenthras! 224 00:18:03,334 --> 00:18:06,879 Hai să punem capăt acestei mascarade! 225 00:18:15,137 --> 00:18:16,389 Uită-te la tine! 226 00:18:16,472 --> 00:18:18,099 Nu-mi ajungi nici pe-o măsea! 227 00:18:22,645 --> 00:18:25,606 Atunci de ce nu mă ronțăi pe mine, pocitanie? 228 00:18:33,656 --> 00:18:34,740 Ce căcănar! 229 00:18:36,117 --> 00:18:39,203 Brățările alea vor fi ale mele! 230 00:18:42,582 --> 00:18:43,416 Grog! 231 00:18:51,382 --> 00:18:52,341 Mă ajută cineva? 232 00:18:57,471 --> 00:18:59,307 Am învățat ceva în viața asta: 233 00:18:59,390 --> 00:19:01,100 nimeni nu se întoarce să te salveze. 234 00:19:02,059 --> 00:19:03,895 Deci ce ești pregătit să faci? 235 00:19:05,813 --> 00:19:06,647 Bine. 236 00:19:07,064 --> 00:19:08,274 Haide, Scan! 237 00:19:08,691 --> 00:19:11,193 Fii un gnom viteaz pentru echipă! 238 00:19:11,277 --> 00:19:12,320 Pentru Kaylie. 239 00:19:12,612 --> 00:19:14,447 Pentru nepoții tăi imaginari. 240 00:19:25,750 --> 00:19:26,751 Nu. La naiba cu asta! 241 00:19:30,588 --> 00:19:31,422 Soră! 242 00:19:31,505 --> 00:19:33,799 Din ce-am auzit, se prea poate să fugi. 243 00:19:39,764 --> 00:19:41,974 A fost o greșeală. 244 00:19:59,367 --> 00:20:00,242 Grog! 245 00:20:12,672 --> 00:20:13,881 Nu-l putem învinge! 246 00:20:14,298 --> 00:20:17,635 În muntele ăsta o să vă rămână oasele! 247 00:20:20,846 --> 00:20:23,057 Dacă așa ne e scris, fie! 248 00:20:24,225 --> 00:20:26,727 Vă datorez mulțumirile mele. 249 00:20:27,520 --> 00:20:32,942 Pentru că mi-ați oferit trei Vestigii ale Divergenței. 250 00:20:43,828 --> 00:20:44,787 Două! 251 00:20:47,873 --> 00:20:48,958 Ăsta e al meu! 252 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 Nu! 253 00:21:36,505 --> 00:21:38,591 Stați! Unde e Scanlan? 254 00:21:40,843 --> 00:21:41,719 Nu! 255 00:21:42,344 --> 00:21:43,554 Vax, dă-mi o mână de ajutor! 256 00:21:48,059 --> 00:21:48,893 Fir-ar... 257 00:21:50,019 --> 00:21:51,854 Haide! 258 00:21:52,313 --> 00:21:53,272 Doamne! 259 00:21:53,981 --> 00:21:55,024 Nu. 260 00:21:55,566 --> 00:21:57,943 Pike, nu poți... 261 00:21:59,528 --> 00:22:00,488 Scanlan! 262 00:22:03,199 --> 00:22:04,158 Ai reușit. 263 00:22:05,326 --> 00:22:07,620 Poate tu nu știai de ce ești în stare, 264 00:22:08,704 --> 00:22:09,997 dar eu am știut mereu. 265 00:22:15,503 --> 00:22:17,463 Fiica ta ar fi fost mândră. 266 00:22:20,800 --> 00:22:23,594 „Și eu te iubesc, Scanlan!” 267 00:22:26,138 --> 00:22:28,933 Stai! Ești viu, idiotule? 268 00:22:30,142 --> 00:22:31,143 Ups! 269 00:22:33,312 --> 00:22:34,355 Ești teafăr. 270 00:22:34,438 --> 00:22:36,649 - Cretinule! - Să nu mai faci așa ceva! 271 00:22:41,529 --> 00:22:42,571 Ce strălucește acolo? 272 00:22:51,747 --> 00:22:53,249 La naiba, în sfârșit! 273 00:22:53,332 --> 00:22:54,834 O comoară de-adevăratelea! 274 00:22:54,917 --> 00:22:57,086 Putem folosi asta ca să reconstruim Westruunul. 275 00:23:05,845 --> 00:23:06,679 A mea! 276 00:23:07,221 --> 00:23:08,222 Ce naiba? 277 00:23:08,305 --> 00:23:11,016 Ai luat Vestigiul, acum iei și cheia magică? 278 00:23:11,267 --> 00:23:12,768 Am omorât dragonul, nu? 279 00:23:12,852 --> 00:23:15,354 Ar trebui să iau toate cheile magice. 280 00:23:15,437 --> 00:23:18,691 Stai, ce? Stai o clipă! Grog și eu am ajutat foarte mult. 281 00:23:18,774 --> 00:23:20,276 Da, așa e! 282 00:23:20,442 --> 00:23:22,319 Am „precipitat” toți. 283 00:23:22,403 --> 00:23:25,573 Așa e, asta a fost practic competență. 284 00:23:37,668 --> 00:23:39,628 Și? Încotro? 285 00:23:40,421 --> 00:23:41,463 La Whitestone. 286 00:23:41,881 --> 00:23:44,842 Trebuie să le spunem oamenilor că speranța nu e pierdută. 287 00:23:45,259 --> 00:23:47,553 Conclavul Chroma nu este invincibil. 288 00:23:49,555 --> 00:23:51,348 - Ușurel! - Ia-o încet! 289 00:23:52,308 --> 00:23:53,225 Soarta, zici? 290 00:23:55,060 --> 00:23:56,896 Credeam că vei fugi. 291 00:23:59,023 --> 00:24:00,065 Aproape că am făcut-o. 292 00:24:00,524 --> 00:24:04,486 Dar apoi mi-am dat seama că, deși nu cred în chestia asta cu Stăpâna, 293 00:24:05,237 --> 00:24:06,280 tu crezi. 294 00:24:08,490 --> 00:24:09,742 Și eu cred în tine. 295 00:24:19,919 --> 00:24:20,878 Destinul. 296 00:24:22,046 --> 00:24:23,422 Te poate surprinde, 297 00:24:24,381 --> 00:24:25,466 ridica în slăvi, 298 00:24:26,383 --> 00:24:27,801 îți poate da putere. 299 00:24:28,510 --> 00:24:30,471 Sau îți poate distruge încrederea, 300 00:24:30,804 --> 00:24:32,223 îți scoate la lumină defectele, 301 00:24:32,598 --> 00:24:34,475 te face să-ți pui la îndoială scopul. 302 00:24:35,309 --> 00:24:38,270 Destinul e destul de tâmpit, de fapt. 303 00:24:40,064 --> 00:24:42,942 Dar, unii dintre noi, câțiva norocoși, 304 00:24:43,776 --> 00:24:45,569 pot lua frâiele destinului, 305 00:24:46,737 --> 00:24:48,781 canalizându-l către ceva bun. 306 00:24:50,908 --> 00:24:51,825 Cei corecți. 307 00:24:52,743 --> 00:24:53,661 Cei drepți. 308 00:24:55,246 --> 00:24:56,580 Cei ca fratele meu. 309 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 Și prietenii noștri. 310 00:24:58,916 --> 00:25:01,919 Deci, pentru a le onora sacrificiul, dăruirea 311 00:25:02,336 --> 00:25:04,088 și încăpățânarea dată naibii, 312 00:25:04,630 --> 00:25:08,300 ridic paharul în cinstea Vox Machina. 313 00:25:08,717 --> 00:25:10,386 - Noroc! - Noroc! 314 00:25:12,554 --> 00:25:14,598 Am răpus unul, mai rămân trei. 315 00:25:15,391 --> 00:25:17,768 Da, cei trei cei mai duri dragoni. 316 00:25:17,851 --> 00:25:21,146 Pe Thordak nu-l ține în frâu nici măcar o dimensiune întreagă. 317 00:25:21,981 --> 00:25:24,942 Chiar și Regele Cenușii are slăbiciunile lui. 318 00:25:25,609 --> 00:25:27,569 Știi de acest dragon, Strajă Yennen? 319 00:25:27,653 --> 00:25:28,696 Da. 320 00:25:29,405 --> 00:25:31,198 Înainte să continui... 321 00:25:31,282 --> 00:25:32,992 Ascultați cuvintele mele! 322 00:25:33,492 --> 00:25:35,494 Gândiți-vă înainte de a acționa! 323 00:25:35,577 --> 00:25:39,665 Înțelegeți că nu totul este așa cum pare. 324 00:25:41,250 --> 00:25:42,876 A luat forma lui Yennen! 325 00:25:42,960 --> 00:25:43,877 E dragon... 326 00:25:44,086 --> 00:25:46,005 - Rahat! Shaun! Gilmore! - Allura! 327 00:25:46,088 --> 00:25:46,922 - Nu! - Cass! 328 00:25:47,006 --> 00:25:48,048 - Allura? - Nu. 329 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Mai mult decât un simplu dragon, cred. 330 00:25:50,884 --> 00:25:53,178 Un membru al Conclavului Chroma. 331 00:25:53,721 --> 00:25:54,722 Raishan. 332 00:25:55,431 --> 00:25:57,099 Ce le-ai făcut? 333 00:25:57,391 --> 00:25:59,184 A trebuit să vă atrag atenția. 334 00:25:59,268 --> 00:26:03,230 Și e tare greu să ai o conversație privată în ultima vreme. 335 00:26:08,736 --> 00:26:10,821 Comportă-te civilizat! 336 00:26:11,822 --> 00:26:14,825 Nu trebuie să vă faceți griji pentru prietenii voștri adormiți. 337 00:26:15,826 --> 00:26:17,161 Aveau nevoie de odihnă. 338 00:26:18,329 --> 00:26:20,873 Vin în fața voastră ca aliat. 339 00:26:21,415 --> 00:26:25,169 Pentru a-l opri pe Thordak nu sunt de ajuns Vestigiile. 340 00:26:25,753 --> 00:26:27,629 Veți avea nevoie de ajutor. 341 00:26:28,005 --> 00:26:29,965 Și de ce ar trebui să te ascultăm? 342 00:26:30,299 --> 00:26:33,093 Nici măcar nu mă poți simți, dragă. 343 00:26:33,177 --> 00:26:36,847 Aș fi putut să vă ucid pe toți imediat ce ați intrat în această cameră. 344 00:26:37,681 --> 00:26:40,225 Credeți-mă când spun, 345 00:26:40,309 --> 00:26:42,853 îl urăsc pe Thordak la fel de mult ca și voi. 346 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 Continuă! 347 00:26:45,314 --> 00:26:48,233 Thordak devine irațional, nebun. 348 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 Intenționează să jefuiască tot aurul din Tal'Dorei. 349 00:26:51,278 --> 00:26:54,323 Dar nu pentru a-și satisface lăcomia. 350 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 Ci cu un alt scop. 351 00:26:57,951 --> 00:26:59,161 Ce scop? 352 00:27:11,256 --> 00:27:14,802 Vorugal, ce vești aduci? 353 00:27:15,386 --> 00:27:20,140 Umbrasyl a fost răpus de purtătorii de Vestigii, regele meu. 354 00:27:20,724 --> 00:27:24,311 Nu va trece mult până vor veni după noi. 355 00:27:26,480 --> 00:27:27,564 Să vină! 356 00:27:28,440 --> 00:27:30,442 O nouă armată așteaptă. 357 00:27:30,692 --> 00:27:34,696 O armată care va moșteni în curând această lume 358 00:27:34,780 --> 00:27:38,617 și va aduce glorie Conclavului Chroma! 359 00:28:26,623 --> 00:28:28,625 Subtitrarea: Karina Han 360 00:28:28,709 --> 00:28:30,711 Redactor Robert Ciubotaru