1 00:00:14,099 --> 00:00:17,144 "E embora tenha sido o corajoso Scanlan Shorthalt 2 00:00:17,227 --> 00:00:19,563 "a matar o temido dragão, Umbrasyl, 3 00:00:19,646 --> 00:00:23,525 "e a libertar a cidade de Westruun da sua tirania, 4 00:00:23,609 --> 00:00:25,360 "o resto da Vox Machina 5 00:00:25,444 --> 00:00:29,615 "também contribuiu de forma menor, mas pouco concreta. 6 00:00:29,948 --> 00:00:31,742 "Fim." 7 00:00:32,910 --> 00:00:34,536 Volta a ler, avô. 8 00:00:34,620 --> 00:00:35,871 Podes? Por favor? 9 00:00:35,954 --> 00:00:38,624 A parte do dragão foi tão assustadora. 10 00:00:38,916 --> 00:00:40,083 Tão assustadora! 11 00:00:40,667 --> 00:00:42,044 Não sei. 12 00:00:42,127 --> 00:00:44,421 É quase hora de irem para a cama. 13 00:00:44,505 --> 00:00:46,089 O que diz a vossa mãe? 14 00:00:46,757 --> 00:00:48,509 Bem, está bem. 15 00:00:48,967 --> 00:00:50,677 Talvez mais uma história. 16 00:00:51,428 --> 00:00:52,721 Depois vão para a cama. 17 00:00:53,680 --> 00:00:55,849 Certo, juntem-se, meninos. 18 00:00:55,933 --> 00:00:59,186 Estão prestes a ouvir como liderei a Vox Machina sozinho 19 00:00:59,269 --> 00:01:01,772 através das minas antigas de Kraghammer. 20 00:01:03,357 --> 00:01:04,358 Esperem... 21 00:01:04,440 --> 00:01:05,359 O quê? 22 00:01:06,026 --> 00:01:07,694 "Acorda?" 23 00:01:08,153 --> 00:01:09,071 Eu... 24 00:01:09,530 --> 00:01:11,365 Scanlan. Vá lá! 25 00:01:11,448 --> 00:01:12,741 Abre os olhos! 26 00:01:12,825 --> 00:01:15,369 Vá lá, Shorthalt. Por favor! 27 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 Tens de acordar! 28 00:01:22,876 --> 00:01:23,710 Que se foda! 29 00:01:26,797 --> 00:01:27,631 Vax! 30 00:01:27,713 --> 00:01:29,967 Mas que raio? Estava a ter um belo sonho! 31 00:01:30,050 --> 00:01:32,927 Bem-vindo de volta ao teu pior pesadelo. 32 00:01:36,265 --> 00:01:37,099 Merda! 33 00:02:52,382 --> 00:02:56,970 A LENDA DEVOX MACHINA 34 00:03:00,641 --> 00:03:02,392 Aquele era o plano deles? 35 00:03:02,476 --> 00:03:03,560 Entrar pelo cu dele? 36 00:03:03,644 --> 00:03:05,729 Estamos a falar do Scanlan. 37 00:03:05,812 --> 00:03:07,105 Isto é um desastre. 38 00:03:07,564 --> 00:03:09,566 Precisamos de uma nave para os apanhar! 39 00:03:09,775 --> 00:03:11,360 Ou talvez não. 40 00:03:12,653 --> 00:03:13,612 Estás pronta, Kiki? 41 00:03:14,029 --> 00:03:14,863 Vamos voar. 42 00:03:27,501 --> 00:03:29,252 Raios! Aquela coisa é rápida. 43 00:03:29,753 --> 00:03:30,796 Aguenta, Keyleth. 44 00:03:30,879 --> 00:03:32,047 Mata-o, agora! 45 00:03:32,130 --> 00:03:34,341 Não tenho um tiro certeiro! 46 00:03:34,967 --> 00:03:37,177 Mais rápido, Keyleth! Estamos a perdê-los! 47 00:03:39,513 --> 00:03:40,597 Aguenta, Grog. 48 00:03:50,732 --> 00:03:53,151 Vai ser preciso mais do que isso para me afastar! 49 00:03:53,527 --> 00:03:54,735 Isso mesmo, cabrão! 50 00:03:54,820 --> 00:03:55,862 O que mais tens? 51 00:04:04,287 --> 00:04:05,205 Merda! 52 00:04:13,588 --> 00:04:14,548 Olá. 53 00:04:19,928 --> 00:04:22,096 O que fazemos? Saímos pelo cu? 54 00:04:23,473 --> 00:04:24,558 Tem demasiado ácido. 55 00:04:25,517 --> 00:04:26,643 O ferimento da lâmina. 56 00:04:27,519 --> 00:04:29,730 Nunca conseguiremos passar por ali! 57 00:04:30,647 --> 00:04:32,816 Então, teremos de alargar o buraco. 58 00:04:42,826 --> 00:04:45,787 Devolve-me os meus amigos! 59 00:04:49,541 --> 00:04:50,500 Morre! 60 00:04:56,006 --> 00:04:56,840 Não! 61 00:04:56,923 --> 00:04:58,175 Aguenta, amigo! 62 00:04:58,592 --> 00:05:00,761 Está demasiado longe. Não vamos conseguir! 63 00:05:03,346 --> 00:05:04,723 Vá lá, Grog! 64 00:05:04,806 --> 00:05:06,183 Faz algo inteligente. 65 00:05:06,391 --> 00:05:08,060 Pensa! 66 00:05:10,103 --> 00:05:11,021 Sim! 67 00:05:19,488 --> 00:05:20,405 Amigo! 68 00:05:20,489 --> 00:05:21,406 Estou a ir! 69 00:05:39,341 --> 00:05:40,675 Aguenta, Grog. 70 00:05:41,218 --> 00:05:42,094 Aguenta. 71 00:05:48,100 --> 00:05:50,018 Raios! Vai demorar uma eternidade. 72 00:05:53,396 --> 00:05:55,607 Porque tem de ser sempre ácido? 73 00:06:03,990 --> 00:06:04,908 Vax? 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,540 É uma grande queda. 75 00:06:11,665 --> 00:06:12,999 Podes... 76 00:06:13,083 --> 00:06:14,084 Sim, já está! 77 00:06:19,548 --> 00:06:21,174 Belo trabalho de punho. 78 00:06:21,299 --> 00:06:22,384 Anos de prática. 79 00:06:23,093 --> 00:06:24,761 -Insetos. -Não. 80 00:06:31,893 --> 00:06:32,811 Scanlan! 81 00:06:37,732 --> 00:06:40,068 Matrona, preciso de ti. 82 00:06:41,111 --> 00:06:43,363 O teu campeão precisa de ti. 83 00:06:57,169 --> 00:06:58,628 Estou nas tuas mãos. 84 00:07:00,380 --> 00:07:02,883 E já não tenho medo. 85 00:07:27,949 --> 00:07:28,909 Asas? 86 00:07:29,784 --> 00:07:32,412 Estou tão apaixonado por ti neste momento. 87 00:07:36,875 --> 00:07:39,169 Eu... Não consigo terminar. 88 00:07:39,836 --> 00:07:41,004 Desculpa, amigo. 89 00:07:42,130 --> 00:07:43,590 Não faz mal, Pikey. 90 00:07:43,882 --> 00:07:45,550 Sinto-me muito melhor... 91 00:07:46,593 --> 00:07:48,220 Tem calma! 92 00:08:02,150 --> 00:08:03,401 Vax. 93 00:08:03,735 --> 00:08:05,737 Estás tão lindo. 94 00:08:05,820 --> 00:08:08,907 Eu tenho uma vassoura e tu tens a porra de umas asas? 95 00:08:09,074 --> 00:08:09,950 Como? 96 00:08:10,033 --> 00:08:11,117 Um salto de fé? 97 00:08:12,327 --> 00:08:13,703 Eu vi... 98 00:08:13,787 --> 00:08:16,039 Grande porra! Grog! 99 00:08:18,124 --> 00:08:19,000 Pike! 100 00:08:20,085 --> 00:08:21,670 -Eu ajudo... -Ajudas-me? 101 00:08:22,879 --> 00:08:23,838 Obrigada, Scanlan. 102 00:08:25,715 --> 00:08:27,133 Matámos o dragão? 103 00:08:27,217 --> 00:08:28,176 Receio que não. 104 00:08:28,718 --> 00:08:30,512 Ele vai para aquela montanha. 105 00:08:32,097 --> 00:08:33,181 Temos de ser rápidos. 106 00:08:33,722 --> 00:08:35,350 Rápidos? Estás a brincar? 107 00:08:36,017 --> 00:08:39,187 O Grog está um caos, a Pike também. E ele tem a Mythcarver. 108 00:08:39,729 --> 00:08:40,897 Ele tem razão. 109 00:08:41,188 --> 00:08:42,440 Não temos hipótese. 110 00:08:42,983 --> 00:08:45,819 Expulsámo-lo de Westruun. Talvez seja suficiente. 111 00:08:45,902 --> 00:08:48,613 Cortámos-lhe o estômago e nem sequer o abrandou. 112 00:08:48,697 --> 00:08:50,282 A ideia foi tua. 113 00:08:50,448 --> 00:08:51,783 E falhou. 114 00:08:52,242 --> 00:08:53,326 E abusamos da sorte? 115 00:08:54,577 --> 00:08:56,371 A sorte não existe. 116 00:08:56,454 --> 00:08:57,372 O quê? 117 00:08:59,165 --> 00:09:01,793 Todos tivemos momentos em que quisemos fugir. 118 00:09:02,502 --> 00:09:04,296 Mas este não pode ser um deles. 119 00:09:04,838 --> 00:09:06,256 Sei que estamos feridos. 120 00:09:07,007 --> 00:09:08,633 Mas o Umbrasyl também está. 121 00:09:09,551 --> 00:09:11,636 Esta é a nossa melhor oportunidade. 122 00:09:19,561 --> 00:09:20,395 Pois. 123 00:09:21,521 --> 00:09:22,439 Estamos mortos. 124 00:09:30,238 --> 00:09:31,197 Umbrasyl! 125 00:09:31,281 --> 00:09:32,324 Thordak! 126 00:09:32,407 --> 00:09:35,410 Tens o que preciso para o surgimento. 127 00:09:35,493 --> 00:09:37,704 Onde está o meu ouro? 128 00:09:38,413 --> 00:09:41,541 Peço desculpa, meu rei. 129 00:09:42,333 --> 00:09:44,294 Umbrasyl, o que aconteceu? 130 00:09:44,377 --> 00:09:45,754 Uma emboscada. 131 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 E os outros Vestígios? 132 00:09:47,213 --> 00:09:49,299 Vêm a caminho. 133 00:09:49,758 --> 00:09:52,594 Os tolos vão trazê-los de livre vontade. 134 00:09:52,677 --> 00:09:54,387 Mas, como os vais derrotar? 135 00:09:54,471 --> 00:09:56,431 Devíamos fugir. Estás ferido. 136 00:09:58,308 --> 00:09:59,684 Estou? 137 00:10:00,810 --> 00:10:01,978 Impressionante. 138 00:10:05,357 --> 00:10:09,527 Assim que morrerem, teremos todos os Vestígios de que precisamos. 139 00:10:13,031 --> 00:10:15,533 Mais um covil sinistro numa montanha. 140 00:10:15,617 --> 00:10:17,285 Porque são os dragões assim? 141 00:10:18,036 --> 00:10:20,663 Se ao menos tivéssemos olhos lá dentro. 142 00:10:20,789 --> 00:10:23,625 Eu vou. Sou muito rápido com esta armadura. 143 00:10:23,708 --> 00:10:24,626 Sozinho? 144 00:10:25,043 --> 00:10:26,419 Tens a certeza, irmão? 145 00:10:26,920 --> 00:10:29,172 Agora não é hora para cobardia. 146 00:10:34,302 --> 00:10:35,720 Volto num instante. 147 00:10:38,264 --> 00:10:39,224 Vax, espera. 148 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Eu... 149 00:10:46,106 --> 00:10:49,651 Lembra-te, a palavra de segurança é "chenga". 150 00:11:03,081 --> 00:11:04,040 Olá. 151 00:11:04,290 --> 00:11:05,667 Estás bem, Scanlan? 152 00:11:06,042 --> 00:11:07,752 Ela também me chamou cobarde. 153 00:11:08,253 --> 00:11:10,130 Disse que eu fugi de tudo. 154 00:11:11,297 --> 00:11:12,424 Eu só... 155 00:11:12,507 --> 00:11:15,009 Não a quero desiludir mais, entendes? 156 00:11:16,261 --> 00:11:17,345 Desiludir quem? 157 00:11:20,348 --> 00:11:21,224 A minha filha. 158 00:11:22,934 --> 00:11:23,893 A Kaylie? 159 00:11:26,396 --> 00:11:30,483 Se não a queres desiludir, então, não o faças. 160 00:11:31,693 --> 00:11:32,652 Parece fácil. 161 00:11:33,611 --> 00:11:35,905 Não é, 162 00:11:36,364 --> 00:11:37,866 mas nada que valha a pena é. 163 00:12:12,358 --> 00:12:14,986 Onde estás, sacana dissimulado? 164 00:12:19,240 --> 00:12:21,534 Vieste entregar um Vestígio. 165 00:12:21,618 --> 00:12:23,203 Tão generoso. 166 00:12:24,120 --> 00:12:26,080 Na verdade, estava de saída. 167 00:12:26,498 --> 00:12:27,957 Não és rápido o suficiente. 168 00:12:45,391 --> 00:12:47,268 Pintainho patético. 169 00:12:47,894 --> 00:12:51,689 Vou arrancar essa armadura do teu corpo mutilado. 170 00:12:57,904 --> 00:12:59,447 Pois, ainda está partido. 171 00:13:03,159 --> 00:13:04,244 Não me agrada. 172 00:13:04,911 --> 00:13:06,204 Aconteceu algo. 173 00:13:06,829 --> 00:13:09,958 Sentirias se o Vax estivesse em sarilhos, certo? 174 00:13:10,041 --> 00:13:13,253 Sim, mas não sinto... 175 00:13:14,337 --> 00:13:15,338 Nada? 176 00:13:17,173 --> 00:13:18,258 Então, vão lá. 177 00:13:19,634 --> 00:13:22,428 -Eu fico com o Grog. -Vamos dividir o grupo? 178 00:13:28,184 --> 00:13:29,060 Esperem! 179 00:13:40,530 --> 00:13:44,492 Agora a tua armadura é minha, pequeno corvo. 180 00:13:51,082 --> 00:13:52,292 Larga-o. 181 00:13:53,585 --> 00:13:56,254 Mais um Vestígio para a minha coleção. 182 00:14:03,803 --> 00:14:04,679 Ele desapareceu. 183 00:14:05,054 --> 00:14:06,472 Merda! Outra vez, não. 184 00:14:09,726 --> 00:14:10,727 Olhem para cima! 185 00:14:31,581 --> 00:14:32,790 Já te tenho, Vax. 186 00:14:37,962 --> 00:14:38,880 Percy! 187 00:15:00,401 --> 00:15:01,235 Vex! 188 00:15:10,119 --> 00:15:11,037 Já te tenho. 189 00:15:14,540 --> 00:15:15,500 Vox! 190 00:15:20,880 --> 00:15:22,090 Obrigado pela boleia. 191 00:15:23,633 --> 00:15:25,635 Tira-nos já daqui! 192 00:15:28,471 --> 00:15:30,181 Aqui em baixo! Há uma saída! 193 00:15:33,893 --> 00:15:35,353 Vai ser à justa! 194 00:15:50,159 --> 00:15:50,993 Chenga! 195 00:15:51,786 --> 00:15:53,621 Está tudo bem. Já está seguro. 196 00:15:58,167 --> 00:16:00,336 -Mais ou menos. -Pronto, já temos o Vax. 197 00:16:00,837 --> 00:16:02,380 Vamos sair pelas traseiras. 198 00:16:02,463 --> 00:16:04,048 Não vamos fugir. 199 00:16:04,924 --> 00:16:06,843 Quantas vezes tenho de dizer isto? 200 00:16:06,926 --> 00:16:09,387 Não conseguimos ganhar! 201 00:16:10,763 --> 00:16:12,557 Ele tem toda a razão. 202 00:16:13,266 --> 00:16:15,893 E se formos e voltarmos com ajuda? 203 00:16:15,977 --> 00:16:18,438 Não, raios partam! Nunca voltaríamos a tempo. 204 00:16:20,940 --> 00:16:22,734 Aí estão vocês. 205 00:16:23,317 --> 00:16:24,610 Vocês não veem? 206 00:16:25,319 --> 00:16:29,282 Se a Matrona me mostrou algo, foi que o destino é real. 207 00:16:29,365 --> 00:16:32,952 O povo da Keyleth, a Horda do Grog, o nosso pai. 208 00:16:33,453 --> 00:16:35,496 Acham que foi tudo um acaso? 209 00:16:35,580 --> 00:16:37,373 Estamos destinados a estar aqui. 210 00:16:37,540 --> 00:16:40,042 Tu estás destinado a estar aqui. 211 00:16:41,961 --> 00:16:43,171 Que se lixe a Matrona. 212 00:16:43,254 --> 00:16:45,006 Ela não controla o meu destino. 213 00:16:45,590 --> 00:16:47,592 Não, Scanlan, tu é que controlas. 214 00:16:48,259 --> 00:16:51,846 E podes fugir dele ou podes enfrentá-lo. 215 00:16:53,765 --> 00:16:54,849 O que te importa? 216 00:16:55,349 --> 00:16:57,810 Por todo o mal que fizeste na tua vida, 217 00:16:57,894 --> 00:16:59,854 terias de fazer muito bem. 218 00:17:02,064 --> 00:17:03,316 Vax, eu... 219 00:17:10,031 --> 00:17:13,034 As vossas relíquias trouxeram-me até vocês! 220 00:17:41,646 --> 00:17:42,480 Percy! 221 00:17:48,194 --> 00:17:50,738 Basta! 222 00:17:56,786 --> 00:17:57,829 Raios partam! 223 00:18:02,333 --> 00:18:03,251 O Fenthras! 224 00:18:03,334 --> 00:18:06,879 Acabemos com esta fantochada, sim? 225 00:18:15,137 --> 00:18:16,389 Olha para ti. 226 00:18:16,472 --> 00:18:18,099 Nem chegas a ser um petisco. 227 00:18:22,645 --> 00:18:25,606 Então, porque não me mastigas, cabrão de merda? 228 00:18:33,656 --> 00:18:34,740 Que palerma! 229 00:18:36,117 --> 00:18:39,203 Esses punhos serão meus. 230 00:18:42,582 --> 00:18:43,416 Grog! 231 00:18:51,382 --> 00:18:52,341 Uma pequena ajuda? 232 00:18:57,471 --> 00:18:59,307 Uma coisa que aprendi na vida, 233 00:18:59,390 --> 00:19:01,100 ninguém volta para nos salvar. 234 00:19:02,059 --> 00:19:03,895 O que estás preparado para fazer? 235 00:19:05,813 --> 00:19:06,647 Está bem. 236 00:19:07,064 --> 00:19:08,274 Vá lá, Scan. 237 00:19:08,691 --> 00:19:11,193 Tens de ser um gnomo pela equipa. 238 00:19:11,277 --> 00:19:12,320 Pela Kaylie. 239 00:19:12,612 --> 00:19:14,447 Pelos teus netos imaginários. 240 00:19:25,750 --> 00:19:26,751 Não. Que se lixe. 241 00:19:30,588 --> 00:19:31,422 Irmã! 242 00:19:31,505 --> 00:19:33,799 Pelo que ouvi, sabia que ias fugir. 243 00:19:39,764 --> 00:19:41,974 Isso foi um erro. 244 00:19:59,367 --> 00:20:00,242 Grog! 245 00:20:12,672 --> 00:20:13,881 Não o conseguimos parar! 246 00:20:14,298 --> 00:20:17,635 Esta montanha será o vosso túmulo. 247 00:20:20,846 --> 00:20:23,057 Se é o nosso destino, então, que seja. 248 00:20:24,225 --> 00:20:26,727 Tenho de vos agradecer. 249 00:20:27,520 --> 00:20:32,942 Pois entregaram-me três Vestígios da Divergência. 250 00:20:43,828 --> 00:20:44,787 Dois! 251 00:20:47,873 --> 00:20:48,958 Este é meu. 252 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 Não! 253 00:21:36,505 --> 00:21:38,591 Esperem. Onde está o Scanlan? 254 00:21:40,843 --> 00:21:41,719 Não! 255 00:21:42,344 --> 00:21:43,554 Vax, dá-me uma ajuda! 256 00:21:48,059 --> 00:21:48,893 Estúpido... 257 00:21:50,019 --> 00:21:51,854 Vá lá! 258 00:21:52,313 --> 00:21:53,272 Meu Deus! 259 00:21:53,981 --> 00:21:55,024 Não. 260 00:21:55,566 --> 00:21:57,943 Pike, não podes... 261 00:21:59,528 --> 00:22:00,488 Scanlan. 262 00:22:03,199 --> 00:22:04,158 Conseguiste. 263 00:22:05,326 --> 00:22:07,620 Podias não saber o que conseguias fazer, 264 00:22:08,704 --> 00:22:09,997 mas eu sempre soube. 265 00:22:15,503 --> 00:22:17,463 A tua filha teria ficado orgulhosa. 266 00:22:20,800 --> 00:22:23,594 "E eu também estou apaixonada por ti, Scanlan." 267 00:22:26,138 --> 00:22:28,933 Espera. Estás vivo, cabrão? 268 00:22:33,312 --> 00:22:34,355 Estás bem. 269 00:22:34,438 --> 00:22:36,649 -Seu palerma! -Não voltes a fazer isso! 270 00:22:41,529 --> 00:22:42,571 Que brilho é esse? 271 00:22:51,747 --> 00:22:53,249 Finalmente! 272 00:22:53,332 --> 00:22:54,834 Um tesouro a sério! 273 00:22:54,917 --> 00:22:57,086 Podemos usá-lo para reconstruir Westruun! 274 00:23:05,845 --> 00:23:06,679 É minha! 275 00:23:07,221 --> 00:23:08,222 Mas que raio? 276 00:23:08,305 --> 00:23:11,016 Tens o Vestígio e agora queres a chave mágica? 277 00:23:11,267 --> 00:23:12,768 Eu matei o dragão, não matei? 278 00:23:12,852 --> 00:23:15,354 Devia receber todas as chaves mágicas. 279 00:23:15,437 --> 00:23:18,691 Espera, o quê? Espera lá. Eu e o Grog ajudámos imenso. 280 00:23:18,774 --> 00:23:20,276 Pois foi! 281 00:23:20,442 --> 00:23:22,319 Todos precipitámos. 282 00:23:22,403 --> 00:23:25,573 Não, pois, foi quase um encontro. 283 00:23:37,668 --> 00:23:39,628 Então? Para onde vamos agora? 284 00:23:40,421 --> 00:23:41,463 Whitestone. 285 00:23:41,881 --> 00:23:44,842 Temos de dizer às pessoas que ainda há esperança. 286 00:23:45,259 --> 00:23:47,553 O Conclave Chroma não é invencível. 287 00:23:49,555 --> 00:23:51,348 -Calma. -Sim, tem calma. 288 00:23:52,308 --> 00:23:53,225 Destino? 289 00:23:55,060 --> 00:23:56,896 Pensava que ias fugir. 290 00:23:59,023 --> 00:24:00,065 Quase fugi. 291 00:24:00,524 --> 00:24:04,486 Mas, apercebi-me de que, mesmo não acreditando na Matrona, 292 00:24:05,237 --> 00:24:06,280 tu acreditas. 293 00:24:08,490 --> 00:24:09,742 E eu acredito em ti. 294 00:24:19,919 --> 00:24:20,878 Destino. 295 00:24:22,046 --> 00:24:23,422 Pode surpreender-vos, 296 00:24:24,381 --> 00:24:25,466 animar-vos, 297 00:24:26,383 --> 00:24:27,801 realçar a vossa força. 298 00:24:28,510 --> 00:24:30,471 Ou deitar abaixo a vossa confiança, 299 00:24:30,804 --> 00:24:32,223 revelar as vossas falhas, 300 00:24:32,598 --> 00:24:34,475 fazer questionar o vosso propósito. 301 00:24:35,309 --> 00:24:38,270 O Destino é, na verdade, um pouco idiota. 302 00:24:40,064 --> 00:24:42,942 Mas alguns de nós, alguns sortudos, 303 00:24:43,776 --> 00:24:45,569 conseguem controlar o destino 304 00:24:46,737 --> 00:24:48,781 e direcioná-lo para o bem. 305 00:24:50,908 --> 00:24:51,825 O leal. 306 00:24:52,743 --> 00:24:53,661 O justo. 307 00:24:55,246 --> 00:24:56,580 Aqueles como o meu irmão. 308 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 E os nossos amigos. 309 00:24:58,916 --> 00:25:01,919 Então, para honrar o seu sacrifício, dedicação 310 00:25:02,336 --> 00:25:04,088 e maldita teimosia, 311 00:25:04,630 --> 00:25:08,300 faço um brinde à Vox Machina. 312 00:25:08,717 --> 00:25:10,386 -Saúde. -Saúde. 313 00:25:12,554 --> 00:25:14,598 Um já está, só faltam três. 314 00:25:15,391 --> 00:25:17,768 Pois, os três dragões mais duros. 315 00:25:17,851 --> 00:25:21,146 Nem uma dimensão inteira conseguiu prender o Thordak. 316 00:25:21,981 --> 00:25:24,942 Até o Rei das Cinzas tem as suas fraquezas. 317 00:25:25,609 --> 00:25:27,569 Conhece este dragão, Guardiã Yennen? 318 00:25:27,653 --> 00:25:28,696 Conheço. 319 00:25:29,405 --> 00:25:31,198 Antes de continuar... 320 00:25:31,282 --> 00:25:32,992 Ouçam as minhas palavras. 321 00:25:33,492 --> 00:25:35,494 Pensem antes de agir. 322 00:25:35,577 --> 00:25:39,665 Entendam que nem tudo é o que parece. 323 00:25:41,250 --> 00:25:42,876 Apoderou-se da forma da Yennen. 324 00:25:42,960 --> 00:25:43,877 Ela é um... 325 00:25:44,086 --> 00:25:46,005 -Merda! Shaun! Gilmore! -Allura! 326 00:25:46,088 --> 00:25:46,922 -Não! -Cass! 327 00:25:47,006 --> 00:25:48,048 -Allura? -Não. 328 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Mais que um mero dragão. 329 00:25:50,884 --> 00:25:53,178 Um membro do Conclave Chroma. 330 00:25:53,721 --> 00:25:54,722 Raishan. 331 00:25:55,431 --> 00:25:57,099 O que lhes fizeste? 332 00:25:57,391 --> 00:25:59,184 Tinha de ter a vossa atenção. 333 00:25:59,268 --> 00:26:03,230 E, hoje em dia, é difícil ter uma conversa privada. 334 00:26:08,736 --> 00:26:10,821 Portem-se bem. 335 00:26:11,822 --> 00:26:14,825 Não têm de se preocupar com os vossos amigos adormecidos. 336 00:26:15,826 --> 00:26:17,161 Precisavam do descanso. 337 00:26:18,329 --> 00:26:20,873 Venho até vós como um aliado. 338 00:26:21,415 --> 00:26:25,169 Para parar o Thordak, precisarão de mais do que os Vestígios. 339 00:26:25,753 --> 00:26:27,629 Precisarão de ajuda. 340 00:26:28,005 --> 00:26:29,965 E porque te deveríamos dar ouvidos? 341 00:26:30,299 --> 00:26:33,093 Nem me consegues sentir, querida. 342 00:26:33,177 --> 00:26:36,847 Podia ter-vos matado a todos assim que entraram nesta câmara. 343 00:26:37,681 --> 00:26:40,225 Acreditem quando digo, 344 00:26:40,309 --> 00:26:42,853 odeio o Thordak tanto quanto vocês. 345 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 Continua. 346 00:26:45,314 --> 00:26:48,233 O Thordak está a tornar-se irracional e louco. 347 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 Ele quer todo o ouro de Tal'Dorei. 348 00:26:51,278 --> 00:26:54,323 Mas não para satisfazer a ganância dele. 349 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 Tem outro propósito. 350 00:26:57,951 --> 00:26:59,161 Que propósito? 351 00:27:11,256 --> 00:27:14,802 Vorugal, que notícias me trazes? 352 00:27:15,386 --> 00:27:20,140 O Umbrasyl foi morto pelos portadores dos Vestígios, meu rei. 353 00:27:20,724 --> 00:27:24,311 Não tardarão a vir atrás de nós. 354 00:27:26,480 --> 00:27:27,564 Que venham. 355 00:27:28,440 --> 00:27:30,442 Um novo exército aguarda-os. 356 00:27:30,692 --> 00:27:34,696 Um exército que, em breve herdará este mundo 357 00:27:34,780 --> 00:27:38,617 e trará glória ao Conclave Chroma! 358 00:28:26,623 --> 00:28:28,625 Legendas: Carlos Alberto Silva 359 00:28:28,709 --> 00:28:30,711 Supervisão Criativa Mariana Vieira