1 00:00:14,099 --> 00:00:17,144 "E sebbene fu soprattutto il coraggioso Scanlan Shorthalt 2 00:00:17,227 --> 00:00:19,563 "ad aver ucciso il temuto drago Umbrasyl 3 00:00:19,646 --> 00:00:23,525 "e liberato la città di Westruun dalla tirannia, 4 00:00:23,609 --> 00:00:25,360 "il resto dei Vox Machina 5 00:00:25,444 --> 00:00:29,615 "contribuì in modo minore e imprecisato. 6 00:00:29,948 --> 00:00:31,742 "Fine." 7 00:00:32,910 --> 00:00:34,536 Leggila di nuovo, nonno. 8 00:00:34,620 --> 00:00:35,871 Puoi? Per favore... 9 00:00:35,954 --> 00:00:38,624 La parte del drago mi ha fatto tanta paura! 10 00:00:38,916 --> 00:00:40,083 Tantissima! 11 00:00:40,667 --> 00:00:42,044 Non lo so. 12 00:00:42,127 --> 00:00:44,421 È quasi ora di andare a letto. 13 00:00:44,505 --> 00:00:46,089 Cosa dice vostra madre? 14 00:00:46,757 --> 00:00:48,509 Beh, d'accordo. 15 00:00:48,967 --> 00:00:50,677 Un'altra storia. 16 00:00:51,428 --> 00:00:52,721 Poi andate a dormire. 17 00:00:53,680 --> 00:00:55,849 Bene, avvicinatevi, bambini. 18 00:00:55,933 --> 00:00:59,186 Sto per leggervi di come condussi da solo i Vox Machina 19 00:00:59,269 --> 00:01:01,772 attraverso le antiche miniere di Kraghammer. 20 00:01:03,357 --> 00:01:04,358 Un momento. 21 00:01:04,440 --> 00:01:05,359 Che cosa? 22 00:01:06,026 --> 00:01:07,694 "Svegliati"? 23 00:01:08,153 --> 00:01:09,071 Io... 24 00:01:09,530 --> 00:01:11,365 Scanlan. Coraggio, amico! 25 00:01:11,448 --> 00:01:12,741 Apri gli occhi! 26 00:01:12,825 --> 00:01:15,369 Dai, Shorthalt. Per favore! 27 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 Devi svegliarti! 28 00:01:22,876 --> 00:01:23,710 Fanculo. 29 00:01:26,797 --> 00:01:27,631 Vax! 30 00:01:27,713 --> 00:01:29,967 Cazzo! Stavo facendo un sogno bellissimo! 31 00:01:30,050 --> 00:01:32,927 Beh, bentornato nel tuo peggior incubo. 32 00:01:36,265 --> 00:01:37,099 Merda. 33 00:02:52,382 --> 00:02:56,970 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 34 00:03:00,641 --> 00:03:02,392 Era quello il loro piano? 35 00:03:02,476 --> 00:03:03,560 Entrare nel suo culo? 36 00:03:03,644 --> 00:03:05,729 Beh, stiamo parlando di Scanlan. 37 00:03:05,812 --> 00:03:07,105 È un disastro. 38 00:03:07,564 --> 00:03:09,566 Ci serve un'aeronave per raggiungerli! 39 00:03:09,775 --> 00:03:11,360 Forse no. 40 00:03:12,653 --> 00:03:13,612 Pronta, Kiki? 41 00:03:14,029 --> 00:03:14,863 Voliamo. 42 00:03:27,501 --> 00:03:29,252 Accidenti, è velocissimo. 43 00:03:29,753 --> 00:03:30,796 Dritto, Keyleth. 44 00:03:30,879 --> 00:03:32,047 Spara! Adesso! 45 00:03:32,130 --> 00:03:34,341 Non ho un tiro pulito! 46 00:03:34,967 --> 00:03:37,177 Più veloce, Keyleth! Li stiamo perdendo! 47 00:03:39,513 --> 00:03:40,597 Resisti, Grog. 48 00:03:50,732 --> 00:03:53,151 Ci vuole più di così per farmi cadere! 49 00:03:53,527 --> 00:03:54,735 Proprio così, cazzone! 50 00:03:54,820 --> 00:03:55,862 Cos'altro sai fare? 51 00:04:04,287 --> 00:04:05,205 Merda! 52 00:04:13,588 --> 00:04:14,548 Salve. 53 00:04:19,928 --> 00:04:22,096 Cosa facciamo? Torniamo indietro dal culo? 54 00:04:23,473 --> 00:04:24,558 C'è troppo acido. 55 00:04:25,517 --> 00:04:26,643 Dalla ferita. 56 00:04:27,519 --> 00:04:29,730 Non entreremo mai lì dentro! 57 00:04:30,647 --> 00:04:32,816 La allargheremo, allora. 58 00:04:42,826 --> 00:04:45,787 Ridammi i miei amici! 59 00:04:49,541 --> 00:04:50,500 Muori! 60 00:04:56,006 --> 00:04:56,840 No! 61 00:04:56,923 --> 00:04:58,175 Resisti, amico! 62 00:04:58,592 --> 00:05:00,761 È troppo lontano. Non ce la faremo mai! 63 00:05:03,346 --> 00:05:04,723 Coraggio, Grog! 64 00:05:04,806 --> 00:05:06,183 Fai qualcosa di furbo. 65 00:05:06,391 --> 00:05:08,060 Pensa, pensa, pensa! 66 00:05:10,103 --> 00:05:11,021 Oh, sì! 67 00:05:19,488 --> 00:05:20,405 Amico! 68 00:05:20,489 --> 00:05:21,406 Sto arrivando! 69 00:05:39,341 --> 00:05:40,675 Resisti, Grog. 70 00:05:41,218 --> 00:05:42,094 Resisti. 71 00:05:48,100 --> 00:05:50,018 Cazzo, ci vorrà un'eternità. 72 00:05:53,396 --> 00:05:55,607 Perché c'è sempre questo dannato acido? 73 00:06:03,990 --> 00:06:04,908 Vax? 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,540 Siamo un po' alti. 75 00:06:11,665 --> 00:06:12,999 Puoi... 76 00:06:13,083 --> 00:06:14,084 Sì, ci penso io! 77 00:06:19,548 --> 00:06:21,174 Bel fisting là dentro. 78 00:06:21,299 --> 00:06:22,384 Anni di pratica. 79 00:06:23,093 --> 00:06:24,761 -Scarafaggi. -Oh, no. 80 00:06:31,893 --> 00:06:32,811 Scanlan! 81 00:06:37,732 --> 00:06:40,068 Matrona, ho bisogno di te. 82 00:06:41,111 --> 00:06:43,363 Il tuo paladino ha bisogno di te. 83 00:06:57,169 --> 00:06:58,628 Sono nelle tue mani. 84 00:07:00,380 --> 00:07:02,883 E non ho più paura. 85 00:07:27,949 --> 00:07:28,909 Delle ali? 86 00:07:29,784 --> 00:07:32,412 Amico, ti voglio un sacco di bene. 87 00:07:36,875 --> 00:07:39,169 Non riesco a finire. 88 00:07:39,836 --> 00:07:41,004 Mi dispiace, amico. 89 00:07:42,130 --> 00:07:43,590 Non c'è problema, Pikey. 90 00:07:43,882 --> 00:07:45,550 Mi sento molto meglio. 91 00:07:46,593 --> 00:07:48,220 Piano! Piano! 92 00:08:02,150 --> 00:08:03,401 Vax. 93 00:08:03,735 --> 00:08:05,737 Sei bellissimo. 94 00:08:05,820 --> 00:08:08,907 Io ho una scopa e tu delle cazzo di ali? 95 00:08:09,074 --> 00:08:09,950 Come hai fatto? 96 00:08:10,033 --> 00:08:11,117 Un atto di fede? 97 00:08:12,327 --> 00:08:13,703 Ho visto... 98 00:08:13,787 --> 00:08:16,039 Porca puttana! Grog! 99 00:08:18,124 --> 00:08:19,000 Pike! 100 00:08:20,085 --> 00:08:21,670 -Ehi, ci... -Ci pensi tu? 101 00:08:22,879 --> 00:08:23,838 Grazie, Scanlan. 102 00:08:25,715 --> 00:08:27,133 Abbiamo ucciso il drago? 103 00:08:27,217 --> 00:08:28,176 Temo di no. 104 00:08:28,718 --> 00:08:30,512 Sta entrando in quella montagna. 105 00:08:32,097 --> 00:08:33,181 Dobbiamo sbrigarci. 106 00:08:33,722 --> 00:08:35,350 Sbrigarci? Stai scherzando? 107 00:08:36,017 --> 00:08:39,187 Grog è ferito, Pike è esausta e il drago ha Forgiamiti. 108 00:08:39,729 --> 00:08:40,897 Non ha tutti i torti. 109 00:08:41,188 --> 00:08:42,440 Abbiamo poche speranze. 110 00:08:42,983 --> 00:08:45,819 L'abbiamo cacciato da Westruun. Forse è abbastanza. 111 00:08:45,902 --> 00:08:48,613 Siamo passati dal suo stomaco e non ha battuto ciglio. 112 00:08:48,697 --> 00:08:50,282 Era una tua idea. 113 00:08:50,448 --> 00:08:51,783 E non ha funzionato. 114 00:08:52,242 --> 00:08:53,326 Sfidi la sorte? 115 00:08:54,577 --> 00:08:56,371 Non esiste la sorte. 116 00:08:56,454 --> 00:08:57,372 Che cosa? 117 00:08:59,165 --> 00:09:01,793 Tutti abbiamo avuto momenti in cui volevamo scappare, 118 00:09:02,502 --> 00:09:04,296 ma ora dobbiamo andare avanti. 119 00:09:04,838 --> 00:09:06,256 So che siamo feriti, 120 00:09:07,007 --> 00:09:08,633 ma lo è anche Umbrasyl. 121 00:09:09,551 --> 00:09:11,636 Questa è la nostra occasione. 122 00:09:19,561 --> 00:09:20,395 Sì. 123 00:09:21,521 --> 00:09:22,439 Siamo morti. 124 00:09:30,238 --> 00:09:31,197 Umbrasyl! 125 00:09:31,281 --> 00:09:32,324 Thordak! 126 00:09:32,407 --> 00:09:35,410 Hai ciò che mi serve per l'ascesa. 127 00:09:35,493 --> 00:09:37,704 Dov'è il mio oro? 128 00:09:38,413 --> 00:09:41,541 Ti chiedo scusa, mio re. 129 00:09:42,333 --> 00:09:44,294 Umbrasyl, cos'è successo? 130 00:09:44,377 --> 00:09:45,754 Un'imboscata. 131 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 E le altre Vestigia? 132 00:09:47,213 --> 00:09:49,299 Stanno per arrivare da noi. 133 00:09:49,758 --> 00:09:52,594 Quegli stolti le porteranno qui di loro sponte. 134 00:09:52,677 --> 00:09:54,387 Ma come li sconfiggerai? 135 00:09:54,471 --> 00:09:56,431 Dovremmo scappare. Sei ferito. 136 00:09:58,308 --> 00:09:59,684 Ne sei sicura? 137 00:10:00,810 --> 00:10:01,978 Notevole. 138 00:10:05,357 --> 00:10:09,527 Una volta che saranno morti, avremo tutte le Vestigia che ci servono. 139 00:10:13,031 --> 00:10:15,533 Un altro inquietante covo di montagna. 140 00:10:15,617 --> 00:10:17,285 Perché i draghi sono così? 141 00:10:18,036 --> 00:10:20,663 È un peccato non sapere cosa c'è dentro. 142 00:10:20,789 --> 00:10:23,625 Vado io. Sono velocissimo con questa armatura. 143 00:10:23,708 --> 00:10:24,626 Da solo? 144 00:10:25,043 --> 00:10:26,419 Sei sicuro, fratello? 145 00:10:26,920 --> 00:10:29,172 Non è il momento di essere codardi. 146 00:10:34,302 --> 00:10:35,720 Torno in un lampo. 147 00:10:38,264 --> 00:10:39,224 Vax, aspetta. 148 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Io... 149 00:10:46,106 --> 00:10:49,651 Ricorda, la parola d'ordine è "chenga". 150 00:11:03,081 --> 00:11:04,040 Ehi. 151 00:11:04,290 --> 00:11:05,667 Tutto bene, Scanlan? 152 00:11:06,042 --> 00:11:07,752 Anche lei mi ha chiamato codardo. 153 00:11:08,253 --> 00:11:10,130 Ha detto che scappo sempre. 154 00:11:11,297 --> 00:11:12,424 Non... 155 00:11:12,507 --> 00:11:15,009 Non voglio più deluderla, capisci? 156 00:11:16,261 --> 00:11:17,345 Deludere chi? 157 00:11:20,348 --> 00:11:21,224 Mia figlia. 158 00:11:22,934 --> 00:11:23,893 Kaylie? 159 00:11:26,396 --> 00:11:30,483 Se non vuoi più deluderla, non farlo. 160 00:11:31,693 --> 00:11:32,652 Sembra facile. 161 00:11:33,611 --> 00:11:35,905 Non lo è, 162 00:11:36,364 --> 00:11:37,866 ma ciò che conta non lo è mai. 163 00:12:12,358 --> 00:12:14,986 Dove sei, infido bastardo? 164 00:12:19,240 --> 00:12:21,534 Sei venuto a consegnarmi una Vestigia. 165 00:12:21,618 --> 00:12:23,203 Che generoso. 166 00:12:24,120 --> 00:12:26,080 In realtà, me ne stavo andando. 167 00:12:26,498 --> 00:12:27,957 Non sei abbastanza veloce. 168 00:12:45,391 --> 00:12:47,268 Patetico pulcino. 169 00:12:47,894 --> 00:12:51,689 Toglierò quell'armatura dal tuo cadavere martoriato. 170 00:12:57,904 --> 00:12:59,447 Sì, è ancora rotta. 171 00:13:03,159 --> 00:13:04,244 Non mi piace. 172 00:13:04,911 --> 00:13:06,204 È successo qualcosa. 173 00:13:06,829 --> 00:13:09,958 Sapresti se Vax è nei guai, vero? 174 00:13:10,041 --> 00:13:13,253 Sì, ma non sento... 175 00:13:14,337 --> 00:13:15,338 Niente? 176 00:13:17,173 --> 00:13:18,258 Entrate, allora. 177 00:13:19,634 --> 00:13:22,428 -Io resto con Grog. -Ci dividiamo? 178 00:13:28,184 --> 00:13:29,060 Aspettatemi! 179 00:13:40,530 --> 00:13:44,492 La tua armatura è mia ora, piccolo corvo. 180 00:13:51,082 --> 00:13:52,292 Lascialo andare. 181 00:13:53,585 --> 00:13:56,254 Un' altra Vestigia per la mia collezione. 182 00:14:03,803 --> 00:14:04,679 È sparito. 183 00:14:05,054 --> 00:14:06,472 Merda, ci risiamo. 184 00:14:09,726 --> 00:14:10,727 Lassù! 185 00:14:31,581 --> 00:14:32,790 Sono qui, Vax. 186 00:14:37,962 --> 00:14:38,880 Percy! 187 00:15:00,401 --> 00:15:01,235 Vex! 188 00:15:10,119 --> 00:15:11,037 Ti ho preso. 189 00:15:14,540 --> 00:15:15,500 Vox! 190 00:15:20,880 --> 00:15:22,090 Grazie per il passaggio. 191 00:15:23,633 --> 00:15:25,635 Portaci subito fuori di qui! 192 00:15:28,471 --> 00:15:30,181 Lì sotto! C'è un'uscita! 193 00:15:33,893 --> 00:15:35,353 Muoviamoci! 194 00:15:50,159 --> 00:15:50,993 Chenga! 195 00:15:51,786 --> 00:15:53,621 Va tutto bene. Sei al sicuro. 196 00:15:58,167 --> 00:16:00,336 -Più o meno. -Ok, Vax è qui. 197 00:16:00,837 --> 00:16:02,380 Usciamo dalla porta sul retro. 198 00:16:02,463 --> 00:16:04,048 Non scappiamo. 199 00:16:04,924 --> 00:16:06,843 Quante volte te lo devo dire? 200 00:16:06,926 --> 00:16:09,387 Non possiamo vincere! 201 00:16:10,763 --> 00:16:12,557 Mi sa che ha ragione lui. 202 00:16:13,266 --> 00:16:15,893 Ok, se ce ne andiamo e torniamo con dei rinforzi? 203 00:16:15,977 --> 00:16:18,438 No, non ritorneremmo in tempo. 204 00:16:20,940 --> 00:16:22,734 Eccoti qui. 205 00:16:23,317 --> 00:16:24,610 Non vedete? 206 00:16:25,319 --> 00:16:29,282 La Matrona è stata chiara. Il destino esiste davvero. 207 00:16:29,365 --> 00:16:32,952 Il popolo di Keyleth, il Branco di Grog, nostro padre. 208 00:16:33,453 --> 00:16:35,496 Pensate che sia successo per caso? 209 00:16:35,580 --> 00:16:37,373 Siamo qui per un motivo. 210 00:16:37,540 --> 00:16:40,042 Tu sei qui per un motivo. 211 00:16:41,961 --> 00:16:43,171 Fanculo la tua Matrona. 212 00:16:43,254 --> 00:16:45,006 Non controlla il mio destino. 213 00:16:45,590 --> 00:16:47,592 No, Scanlan, lo controlli tu. 214 00:16:48,259 --> 00:16:51,846 Puoi scappare o andargli incontro. 215 00:16:53,765 --> 00:16:54,849 Che te ne importa? 216 00:16:55,349 --> 00:16:57,810 Dopo tutti gli sbagli che hai fatto, 217 00:16:57,894 --> 00:16:59,854 dovresti fare un sacco di cose giuste. 218 00:17:02,064 --> 00:17:03,316 Vax, io... 219 00:17:10,031 --> 00:17:13,034 Le vostre reliquie mi hanno portato da voi! 220 00:17:41,646 --> 00:17:42,480 Percy! 221 00:17:48,194 --> 00:17:50,738 Basta! 222 00:17:56,786 --> 00:17:57,829 Porca puttana. 223 00:18:02,333 --> 00:18:03,251 Fenthras! 224 00:18:03,334 --> 00:18:06,879 Finiamo questa pagliacciata, ok? 225 00:18:15,137 --> 00:18:16,389 Guardati. 226 00:18:16,472 --> 00:18:18,099 A malapena uno spuntino. 227 00:18:22,645 --> 00:18:25,606 Perché allora non mangi me, cazzone? 228 00:18:33,656 --> 00:18:34,740 Che bastardo! 229 00:18:36,117 --> 00:18:39,203 Quei guanti saranno miei. 230 00:18:42,582 --> 00:18:43,416 Grog! 231 00:18:51,382 --> 00:18:52,341 Aiuto! 232 00:18:57,471 --> 00:18:59,307 In questa vita ho imparato 233 00:18:59,390 --> 00:19:01,100 che nessuno torna a salvarti. 234 00:19:02,059 --> 00:19:03,895 Cosa sei disposto a fare? 235 00:19:05,813 --> 00:19:06,647 Ok. 236 00:19:07,064 --> 00:19:08,274 Forza, Scanlan. 237 00:19:08,691 --> 00:19:11,193 Devi farti avanti per la squadra. 238 00:19:11,277 --> 00:19:12,320 Per Kaylie. 239 00:19:12,612 --> 00:19:14,447 Per i tuoi nipoti immaginari. 240 00:19:25,750 --> 00:19:26,751 No, fanculo. 241 00:19:30,588 --> 00:19:31,422 Sorella! 242 00:19:31,505 --> 00:19:33,799 Da ciò che so, era ovvio che saresti scappato. 243 00:19:39,764 --> 00:19:41,974 Hai commesso un errore. 244 00:19:59,367 --> 00:20:00,242 Grog! 245 00:20:12,672 --> 00:20:13,881 Non possiamo batterlo! 246 00:20:14,298 --> 00:20:17,635 Questa montagna sarà la vostra tomba. 247 00:20:20,846 --> 00:20:23,057 Se è il nostro destino, che ben venga. 248 00:20:24,225 --> 00:20:26,727 Vi devo dei ringraziamenti. 249 00:20:27,520 --> 00:20:32,942 Mi avete dato tre Vestigia della Divergenza. 250 00:20:43,828 --> 00:20:44,787 Due! 251 00:20:47,873 --> 00:20:48,958 Questa è mia. 252 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 No! 253 00:21:36,505 --> 00:21:38,591 Un momento. Dov'è Scanlan? 254 00:21:40,843 --> 00:21:41,719 No! 255 00:21:42,344 --> 00:21:43,554 Vax, dammi una mano! 256 00:21:48,059 --> 00:21:48,893 Stupido... 257 00:21:50,019 --> 00:21:51,854 Dai. Coraggio! 258 00:21:52,313 --> 00:21:53,272 Oh, Dio! 259 00:21:53,981 --> 00:21:55,024 No. 260 00:21:55,566 --> 00:21:57,943 Pike, non puoi... 261 00:21:59,528 --> 00:22:00,488 Scanlan. 262 00:22:03,199 --> 00:22:04,158 Ce l'hai fatta. 263 00:22:05,326 --> 00:22:07,620 Forse tu non sapevi di cos'eri capace, 264 00:22:08,704 --> 00:22:09,997 ma io l'ho sempre saputo. 265 00:22:15,503 --> 00:22:17,463 Tua figlia sarebbe orgogliosa. 266 00:22:20,800 --> 00:22:23,594 "E anch'io sono innamorata di te, Scanlan." 267 00:22:26,138 --> 00:22:28,933 Aspetta. Sei vivo, brutto stronzo? 268 00:22:30,142 --> 00:22:31,143 Ops. 269 00:22:33,312 --> 00:22:34,355 Stai bene. 270 00:22:34,438 --> 00:22:36,649 -Testa di cazzo! -Non farlo mai più! 271 00:22:41,529 --> 00:22:42,571 Cos'è quel bagliore? 272 00:22:51,747 --> 00:22:53,249 Finalmente, cazzo! 273 00:22:53,332 --> 00:22:54,834 Un tesoro vero! 274 00:22:54,917 --> 00:22:57,086 Possiamo usarlo per ricostruire Westruun! 275 00:23:05,845 --> 00:23:06,679 È mia! 276 00:23:07,221 --> 00:23:08,222 Che cosa? 277 00:23:08,305 --> 00:23:11,016 Hai la Vestigia e ora vuoi la chiave magica? 278 00:23:11,267 --> 00:23:12,768 Ho ucciso il drago, no? 279 00:23:12,852 --> 00:23:15,354 Dovrei avere tutte le cazzo di chiavi magiche. 280 00:23:15,437 --> 00:23:18,691 Che cosa? Un attimo. Io e Grog ti abbiamo aiutato tanto. 281 00:23:18,774 --> 00:23:20,276 Sì, è vero! 282 00:23:20,442 --> 00:23:22,319 Abbiamo precipitato tutti. 283 00:23:22,403 --> 00:23:25,573 Sì, siamo stati molto professionali. 284 00:23:37,668 --> 00:23:39,628 Allora? Dove andiamo? 285 00:23:40,421 --> 00:23:41,463 A Whitestone. 286 00:23:41,881 --> 00:23:44,842 Dobbiamo far sapere alla gente che c'è ancora speranza. 287 00:23:45,259 --> 00:23:47,553 Il Conclave Cromatico non è invincibile. 288 00:23:49,555 --> 00:23:51,348 -Piano. -Sì, andiamo con calma. 289 00:23:52,308 --> 00:23:53,225 Il destino, eh? 290 00:23:55,060 --> 00:23:56,896 Pensavo che saresti scappato. 291 00:23:59,023 --> 00:24:00,065 Stavo per farlo, 292 00:24:00,524 --> 00:24:04,486 ma poi ho capito che, anche se non credo a quella roba della Matrona, 293 00:24:05,237 --> 00:24:06,280 tu ci credi. 294 00:24:08,490 --> 00:24:09,742 E io credo in te. 295 00:24:19,919 --> 00:24:20,878 Il destino. 296 00:24:22,046 --> 00:24:23,422 Può sorprenderti, 297 00:24:24,381 --> 00:24:25,466 tirarti su, 298 00:24:26,383 --> 00:24:27,801 valorizzare la tua forza. 299 00:24:28,510 --> 00:24:30,471 O può minare la tua fiducia, 300 00:24:30,804 --> 00:24:32,223 rivelare i tuoi difetti, 301 00:24:32,598 --> 00:24:34,475 farti dubitare del tuo scopo. 302 00:24:35,309 --> 00:24:38,270 Il destino è un po' stronzo, in realtà. 303 00:24:40,064 --> 00:24:42,942 Alcuni di noi, però, pochi fortunati, 304 00:24:43,776 --> 00:24:45,569 riescono a controllare il destino 305 00:24:46,737 --> 00:24:48,781 e piegarlo verso il bene, 306 00:24:50,908 --> 00:24:51,825 la giustizia, 307 00:24:52,743 --> 00:24:53,661 l'onestà. 308 00:24:55,246 --> 00:24:56,580 Mio fratello è così. 309 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 E anche i suoi amici. 310 00:24:58,916 --> 00:25:01,919 Quindi, onoriamo il loro sacrificio, la loro dedizione 311 00:25:02,336 --> 00:25:04,088 e la dannata testardaggine, 312 00:25:04,630 --> 00:25:08,300 facendo un brindisi ai Vox Machina. 313 00:25:08,717 --> 00:25:10,386 -Salute. -Salute. 314 00:25:12,554 --> 00:25:14,598 Uno è morto, ne mancano ancora tre. 315 00:25:15,391 --> 00:25:17,768 Sì, i tre draghi più forti. 316 00:25:17,851 --> 00:25:21,146 Per fermare Thordak non basterebbe neanche un'intera dimensione. 317 00:25:21,981 --> 00:25:24,942 Persino il re delle Ceneri ha dei punti deboli. 318 00:25:25,609 --> 00:25:27,569 Conosci questo drago, custode Yennen? 319 00:25:27,653 --> 00:25:28,696 Sì. 320 00:25:29,405 --> 00:25:31,198 Prima che continui, 321 00:25:31,282 --> 00:25:32,992 ascoltate ciò che ho da dire. 322 00:25:33,492 --> 00:25:35,494 Pensate prima di agire. 323 00:25:35,577 --> 00:25:39,665 Non tutto è come appare. 324 00:25:41,250 --> 00:25:42,876 Ha preso la sembianze di Yennen. 325 00:25:42,960 --> 00:25:43,877 È un dra... 326 00:25:44,086 --> 00:25:46,005 -Merda! Shaun! Gilmore! -Allura! 327 00:25:46,088 --> 00:25:46,922 -No! -Cass! 328 00:25:47,006 --> 00:25:48,048 -Allura? -No. 329 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Più di un semplice drago, direi. 330 00:25:50,884 --> 00:25:53,178 Un membro del Conclave Cromatico. 331 00:25:53,721 --> 00:25:54,722 Raishan. 332 00:25:55,431 --> 00:25:57,099 Cosa gli hai fatto? 333 00:25:57,391 --> 00:25:59,184 Dovevo avere la vostra attenzione 334 00:25:59,268 --> 00:26:03,230 e una conversazione privata è così difficile di questi tempi. 335 00:26:08,736 --> 00:26:10,821 Badate a cosa fate. 336 00:26:11,822 --> 00:26:14,825 Non preoccupatevi dei vostri amici dormienti. 337 00:26:15,826 --> 00:26:17,161 Avevano bisogno di riposo. 338 00:26:18,329 --> 00:26:20,873 Sono venuta come vostro alleato. 339 00:26:21,415 --> 00:26:25,169 Per fermare Thordak, vi servirà qualcosa di più di quelle Vestigia. 340 00:26:25,753 --> 00:26:27,629 Avrete bisogno di aiuto. 341 00:26:28,005 --> 00:26:29,965 E perché dovremmo ascoltarti? 342 00:26:30,299 --> 00:26:33,093 Non riesci nemmeno a percepirmi, cara. 343 00:26:33,177 --> 00:26:36,847 Avrei potuto uccidervi tutti appena siete entrati in questa sala. 344 00:26:37,681 --> 00:26:40,225 Credetemi quando vi dico 345 00:26:40,309 --> 00:26:42,853 che odio Thordak quanto voi. 346 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 Continua. 347 00:26:45,314 --> 00:26:48,233 Thordak sta diventando irrazionale, folle. 348 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 Vuole privare Tal'Dorei di tutto il suo oro, 349 00:26:51,278 --> 00:26:54,323 ma non per soddisfare la sua avidità. 350 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 Per un altro scopo. 351 00:26:57,951 --> 00:26:59,161 Quale? 352 00:27:11,256 --> 00:27:14,802 Vorugal, che notizie mi porti? 353 00:27:15,386 --> 00:27:20,140 Umbrasyl è stato eliminato dai porta-Vestigia, mio re. 354 00:27:20,724 --> 00:27:24,311 Non ci vorrà molto prima che vengano a cercarci. 355 00:27:26,480 --> 00:27:27,564 Lasciali venire. 356 00:27:28,440 --> 00:27:30,442 Un nuovo esercito li attende. 357 00:27:30,692 --> 00:27:34,696 Un esercito che presto erediterà questo mondo 358 00:27:34,780 --> 00:27:38,617 e renderà gloria al Conclave Cromatico! 359 00:28:26,623 --> 00:28:28,625 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 360 00:28:28,709 --> 00:28:30,711 Supervisore Creativo Laura Lanzoni