1 00:00:14,099 --> 00:00:17,144 "Meski sebenarnya Scanlan Shorthalt pemberani 2 00:00:17,227 --> 00:00:19,563 "yang membunuh naga yang ditakuti, Umbrasyl, 3 00:00:19,646 --> 00:00:23,525 "dan membebaskan kota Westruun dari tiraninya, 4 00:00:23,609 --> 00:00:25,360 "anggota Vox Machina lainnya 5 00:00:25,444 --> 00:00:29,615 "juga berperan dengan cara yang kecil tetapi tidak spesifik. 6 00:00:29,948 --> 00:00:31,742 "Tamat." 7 00:00:32,910 --> 00:00:34,536 Baca lagi, Kakek. 8 00:00:34,620 --> 00:00:35,871 Boleh? Kumohon? 9 00:00:35,954 --> 00:00:38,624 Bagian naga sangat menakutkan. 10 00:00:38,916 --> 00:00:40,083 Sangat menakutkan! 11 00:00:40,667 --> 00:00:42,044 Entahlah. 12 00:00:42,127 --> 00:00:44,421 Sudah hampir waktunya tidur. 13 00:00:44,505 --> 00:00:46,089 Apa kata ibumu? 14 00:00:46,757 --> 00:00:48,509 Baiklah. 15 00:00:48,967 --> 00:00:50,677 Mungkin satu cerita lagi. 16 00:00:51,428 --> 00:00:52,721 Lalu kalian tidur. 17 00:00:53,680 --> 00:00:55,849 Baik, dengarkan, Anak-anak. 18 00:00:55,933 --> 00:00:59,186 Kalian akan mendengar aku memimpin Vox Machina sendirian 19 00:00:59,269 --> 00:01:01,772 melewati tambang kuno Kraghammer. 20 00:01:03,357 --> 00:01:04,358 Tunggu... 21 00:01:04,440 --> 00:01:05,359 Apa? 22 00:01:06,026 --> 00:01:07,694 "Bangun"? 23 00:01:08,153 --> 00:01:09,071 Aku... 24 00:01:09,530 --> 00:01:11,365 Scanlan. Ayolah! 25 00:01:11,448 --> 00:01:12,741 Buka matamu! 26 00:01:12,825 --> 00:01:15,369 Ayo, Shorthalt. Kumohon! 27 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 Kau harus bangun! 28 00:01:22,876 --> 00:01:23,710 Masa bodoh. 29 00:01:26,797 --> 00:01:27,631 Vax! 30 00:01:27,713 --> 00:01:29,967 Apa-apaan ini? Aku sedang mimpi indah! 31 00:01:30,050 --> 00:01:32,927 Selamat datang kembali di mimpi terburukmu. 32 00:01:36,265 --> 00:01:37,099 Sial. 33 00:02:52,382 --> 00:02:56,970 LEGENDA VOX MACHINA 34 00:03:00,641 --> 00:03:02,392 Itu rencana mereka? 35 00:03:02,476 --> 00:03:03,560 Masuk ke pantatnya? 36 00:03:03,644 --> 00:03:05,729 Begitulah Scanlan. 37 00:03:05,812 --> 00:03:07,105 Ini bencana. 38 00:03:07,564 --> 00:03:09,566 Butuh pesawat untuk menyusul mereka! 39 00:03:09,775 --> 00:03:11,360 Atau mungkin tidak. 40 00:03:12,653 --> 00:03:13,612 Siap, Kiki? 41 00:03:14,029 --> 00:03:14,863 Ayo terbang. 42 00:03:27,501 --> 00:03:29,252 Sial, dia cepat juga. 43 00:03:29,753 --> 00:03:30,796 Tenang, Keyleth. 44 00:03:30,879 --> 00:03:32,047 Tembak, sekarang! 45 00:03:32,130 --> 00:03:34,341 Ruang tembaknya sulit! 46 00:03:34,967 --> 00:03:37,177 Lebih cepat, Keyleth! Kita kehilangan mereka! 47 00:03:39,513 --> 00:03:40,597 Bertahanlah, Grog. 48 00:03:50,732 --> 00:03:53,151 Butuh lebih dari itu untuk mengguncangku! 49 00:03:53,527 --> 00:03:54,735 Benar, Keparat! 50 00:03:54,820 --> 00:03:55,862 Kau punya apa lagi? 51 00:04:04,287 --> 00:04:05,205 Sial! 52 00:04:13,588 --> 00:04:14,548 Halo. 53 00:04:19,928 --> 00:04:22,096 Bagaimana ini? Kembali ke pantatnya? 54 00:04:23,473 --> 00:04:24,558 Terlalu banyak asam. 55 00:04:25,517 --> 00:04:26,643 Luka pisau. 56 00:04:27,519 --> 00:04:29,730 Kita tak mungkin muat! 57 00:04:30,647 --> 00:04:32,816 Kita hanya perlu memperbesar lubangnya. 58 00:04:42,826 --> 00:04:45,787 Kembalikan teman-temanku! 59 00:04:49,541 --> 00:04:50,500 Mati! 60 00:04:56,006 --> 00:04:56,840 Tidak! 61 00:04:56,923 --> 00:04:58,175 Bertahanlah, Teman-teman! 62 00:04:58,592 --> 00:05:00,761 Dia terlalu jauh. Kita tak akan bisa! 63 00:05:03,346 --> 00:05:04,723 Ayo, Grog! 64 00:05:04,806 --> 00:05:06,183 Bertindaklah cerdas. 65 00:05:06,391 --> 00:05:08,060 Berpikirlah! 66 00:05:10,103 --> 00:05:11,021 Ya! 67 00:05:19,488 --> 00:05:20,405 Kawan! 68 00:05:20,489 --> 00:05:21,406 Aku datang! 69 00:05:39,341 --> 00:05:40,675 Bertahanlah, Grog. 70 00:05:41,218 --> 00:05:42,094 Bertahanlah. 71 00:05:48,100 --> 00:05:50,018 Sial, ini akan lama. 72 00:05:53,396 --> 00:05:55,607 Kenapa harus selalu asam? 73 00:06:03,990 --> 00:06:04,908 Vax? 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,540 Tinggi sekali. 75 00:06:11,665 --> 00:06:12,999 Tolong... 76 00:06:13,083 --> 00:06:14,084 Ya, dapat! 77 00:06:19,548 --> 00:06:21,174 Tadi gaya yang bagus. 78 00:06:21,299 --> 00:06:22,384 Dari pengalaman. 79 00:06:23,093 --> 00:06:24,761 -Serangga. -Gawat. 80 00:06:31,893 --> 00:06:32,811 Scanlan! 81 00:06:37,732 --> 00:06:40,068 Ratu, aku membutuhkanmu. 82 00:06:41,111 --> 00:06:43,363 Kesatriamu membutuhkanmu. 83 00:06:57,169 --> 00:06:58,628 Aku berserah diri. 84 00:07:00,380 --> 00:07:02,883 Aku pun tak takut lagi. 85 00:07:27,949 --> 00:07:28,909 Sayap? 86 00:07:29,784 --> 00:07:32,412 Aku tergila-gila kepadamu sekarang. 87 00:07:36,875 --> 00:07:39,169 Tak bisa kuselesaikan. 88 00:07:39,836 --> 00:07:41,004 Maaf, Kawan. 89 00:07:42,130 --> 00:07:43,590 Tidak apa-apa, Pikey. 90 00:07:43,882 --> 00:07:45,550 Aku merasa jauh lebih baik... 91 00:07:46,593 --> 00:07:48,220 Tenang! 92 00:08:02,150 --> 00:08:03,401 Vax. 93 00:08:03,735 --> 00:08:05,737 Kau sangat indah. 94 00:08:05,820 --> 00:08:08,907 Aku punya sapu dan kau punya sayap? 95 00:08:09,074 --> 00:08:09,950 Bagaimana bisa? 96 00:08:10,033 --> 00:08:11,117 Lompatan iman? 97 00:08:12,327 --> 00:08:13,703 Aku melihat... 98 00:08:13,787 --> 00:08:16,039 Astaga! Grog! 99 00:08:18,124 --> 00:08:19,000 Pike! 100 00:08:20,085 --> 00:08:21,670 -Hei, aku... -Pegangi? 101 00:08:22,879 --> 00:08:23,838 Terima kasih. 102 00:08:25,715 --> 00:08:27,133 Apa kita membunuh naga itu? 103 00:08:27,217 --> 00:08:28,176 Tidak. 104 00:08:28,718 --> 00:08:30,512 Dia menuju ke gunung itu. 105 00:08:32,097 --> 00:08:33,181 Kita harus cepat. 106 00:08:33,722 --> 00:08:35,350 Cepat? Kau bercanda? 107 00:08:36,017 --> 00:08:39,187 Grog terluka, Pike kelelahan. Naga itu punya Mythcarver. 108 00:08:39,729 --> 00:08:40,897 Dia benar. 109 00:08:41,188 --> 00:08:42,440 Peluangnya kecil. 110 00:08:42,983 --> 00:08:45,819 Kita mengusirnya dari Westruun. Mungkin itu cukup. 111 00:08:45,902 --> 00:08:48,613 Kami merobek perutnya, tak berpengaruh. 112 00:08:48,697 --> 00:08:50,282 Itu idemu. 113 00:08:50,448 --> 00:08:51,783 Ternyata gagal. 114 00:08:52,242 --> 00:08:53,326 Keberuntungan? 115 00:08:54,577 --> 00:08:56,371 Tak ada yang namanya keberuntungan. 116 00:08:56,454 --> 00:08:57,372 Apa? 117 00:08:59,165 --> 00:09:01,793 Kita semua punya kesempatan untuk berpaling. 118 00:09:02,502 --> 00:09:04,296 Namun, ini bukan salah satunya. 119 00:09:04,838 --> 00:09:06,256 Aku tahu kita terluka. 120 00:09:07,007 --> 00:09:08,633 Begitu pula Umbrasyl. 121 00:09:09,551 --> 00:09:11,636 Sekaranglah peluang terbaik kita. 122 00:09:19,561 --> 00:09:20,395 Ya. 123 00:09:21,521 --> 00:09:22,439 Kita bunuh diri. 124 00:09:30,238 --> 00:09:31,197 Umbrasyl! 125 00:09:31,281 --> 00:09:32,324 Thordak! 126 00:09:32,407 --> 00:09:35,410 Kau punya yang kubutuhkan untuk kemunculanku. 127 00:09:35,493 --> 00:09:37,704 Di mana emasku? 128 00:09:38,413 --> 00:09:41,541 Maaf, Rajaku. 129 00:09:42,333 --> 00:09:44,294 Umbrasyl, apa yang terjadi? 130 00:09:44,377 --> 00:09:45,754 Sebuah penyergapan. 131 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 Di mana Pusaka yang lain? 132 00:09:47,213 --> 00:09:49,299 Dalam perjalanan ke sini. 133 00:09:49,758 --> 00:09:52,594 Orang-orang bodoh itu membawanya ke sini sukarela. 134 00:09:52,677 --> 00:09:54,387 Caramu mengalahkan mereka? 135 00:09:54,471 --> 00:09:56,431 Kita harus melarikan diri. Kau terluka. 136 00:09:58,308 --> 00:09:59,684 Benarkah? 137 00:10:00,810 --> 00:10:01,978 Menakjubkan. 138 00:10:05,357 --> 00:10:09,527 Begitu mereka mati, kita akan dapatkan semua Pusaka yang kita butuhkan. 139 00:10:13,031 --> 00:10:15,533 Sarang di gunung mengerikan lagi. 140 00:10:15,617 --> 00:10:17,285 Kenapa naga seperti ini? 141 00:10:18,036 --> 00:10:20,663 Andai kita tahu apa yang ada di dalamnya. 142 00:10:20,789 --> 00:10:23,625 Aku akan masuk. Aku sangat cepat dengan zirah ini. 143 00:10:23,708 --> 00:10:24,626 Sendiri? 144 00:10:25,043 --> 00:10:26,419 Kau yakin, Saudaraku? 145 00:10:26,920 --> 00:10:29,172 Sekarang bukan saatnya menjadi pengecut. 146 00:10:34,302 --> 00:10:35,720 Aku kembali dalam sekejap. 147 00:10:38,264 --> 00:10:39,224 Vax, tunggu. 148 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Aku... 149 00:10:46,106 --> 00:10:49,651 Ingat, katakan "chenga" jika dalam bahaya. 150 00:11:03,081 --> 00:11:04,040 Hei. 151 00:11:04,290 --> 00:11:05,667 Kau baik saja, Scanlan? 152 00:11:06,042 --> 00:11:07,752 Dia juga menyebutku pengecut. 153 00:11:08,253 --> 00:11:10,130 Katanya aku selalu melarikan diri. 154 00:11:11,297 --> 00:11:12,424 Aku hanya... 155 00:11:12,507 --> 00:11:15,009 Aku tak ingin mengecewakannya lagi. 156 00:11:16,261 --> 00:11:17,345 Mengecewakan siapa? 157 00:11:20,348 --> 00:11:21,224 Putriku. 158 00:11:22,934 --> 00:11:23,893 Kaylie? 159 00:11:26,396 --> 00:11:30,483 Jika kau tak ingin mengecewakannya lagi, maka jangan. 160 00:11:31,693 --> 00:11:32,652 Terdengar mudah. 161 00:11:33,611 --> 00:11:35,905 Tidak mudah, 162 00:11:36,364 --> 00:11:37,866 tetapi layak dicoba. 163 00:12:12,358 --> 00:12:14,986 Di mana kau, Bajingan Licik? 164 00:12:19,240 --> 00:12:21,534 Kau datang mengantarkan Pusaka. 165 00:12:21,618 --> 00:12:23,203 Baik sekali. 166 00:12:24,120 --> 00:12:26,080 Sebenarnya, aku baru mau pergi. 167 00:12:26,498 --> 00:12:27,957 Tak cukup cepat. 168 00:12:45,391 --> 00:12:47,268 Burung menyedihkan. 169 00:12:47,894 --> 00:12:51,689 Akan kukuliti zirah itu dari mayatmu yang hancur. 170 00:12:57,904 --> 00:12:59,447 Ya, masih patah. 171 00:13:03,159 --> 00:13:04,244 Aku tak suka ini. 172 00:13:04,911 --> 00:13:06,204 Sesuatu telah terjadi. 173 00:13:06,829 --> 00:13:09,958 Kau merasakannya jika Vax dalam masalah, bukan? 174 00:13:10,041 --> 00:13:13,253 Ya, tetapi aku tak merasakan... 175 00:13:14,337 --> 00:13:15,338 Apa pun? 176 00:13:17,173 --> 00:13:18,258 Masuklah. 177 00:13:19,634 --> 00:13:22,428 -Aku di sini bersama Grog. -Tidak bersama-sama? 178 00:13:28,184 --> 00:13:29,060 Tunggu! 179 00:13:40,530 --> 00:13:44,492 Kini zirahmu milikku, Gagak Kecil. 180 00:13:51,082 --> 00:13:52,292 Turunkan dia. 181 00:13:53,585 --> 00:13:56,254 Pusaka lainnya untukku. 182 00:14:03,803 --> 00:14:04,679 Dia hilang. 183 00:14:05,054 --> 00:14:06,472 Sial, tidak lagi. 184 00:14:09,726 --> 00:14:10,727 Di atas! 185 00:14:31,581 --> 00:14:32,790 Bertahanlah, Vax. 186 00:14:37,962 --> 00:14:38,880 Percy! 187 00:15:00,401 --> 00:15:01,235 Vex! 188 00:15:10,119 --> 00:15:11,037 Dapat. 189 00:15:14,540 --> 00:15:15,500 Ah Vox! 190 00:15:20,880 --> 00:15:22,090 Terima kasih. 191 00:15:23,633 --> 00:15:25,635 Bawa kita keluar sekarang! 192 00:15:28,471 --> 00:15:30,181 Di bawah! Ada jalan keluar! 193 00:15:33,893 --> 00:15:35,353 Cepat! 194 00:15:50,159 --> 00:15:50,993 Chenga! 195 00:15:51,786 --> 00:15:53,621 Tak apa-apa. Kau aman sekarang. 196 00:15:58,167 --> 00:16:00,336 -Sementara. -Baik, kita dapat Vax. 197 00:16:00,837 --> 00:16:02,380 Keluar dari pintu belakang. 198 00:16:02,463 --> 00:16:04,048 Kita tak akan lari. 199 00:16:04,924 --> 00:16:06,843 Berapa kali aku harus katakan ini? 200 00:16:06,926 --> 00:16:09,387 Kita tak bisa menang! 201 00:16:10,763 --> 00:16:12,557 Dia benar sekali. 202 00:16:13,266 --> 00:16:15,893 Bagaimana jika kita pergi dan kembali dengan bantuan? 203 00:16:15,977 --> 00:16:18,438 Tidak, kita tak akan kembali tepat waktu. 204 00:16:20,940 --> 00:16:22,734 Kalian di sana. 205 00:16:23,317 --> 00:16:24,610 Apa kalian tak mengerti? 206 00:16:25,319 --> 00:16:29,282 Jika Ratu menunjukkan sesuatu kepadaku, itu takdir yang nyata. 207 00:16:29,365 --> 00:16:32,952 Orang-orang Keyleth, kawanan Grog, ayah kita. 208 00:16:33,453 --> 00:16:35,496 Kalian pikir itu semua kebetulan? 209 00:16:35,580 --> 00:16:37,373 Kita ditakdirkan berada di sini. 210 00:16:37,540 --> 00:16:40,042 Kau ditakdirkan berada di sini. 211 00:16:41,961 --> 00:16:43,171 Persetan dengan ratumu. 212 00:16:43,254 --> 00:16:45,006 Dia tak mengendalikan takdirku. 213 00:16:45,590 --> 00:16:47,592 Tidak, Scanlan. Kau yang kendalikan. 214 00:16:48,259 --> 00:16:51,846 Kau bisa lari darinya, atau kau bisa bangkit menghadapinya. 215 00:16:53,765 --> 00:16:54,849 Apa pedulimu? 216 00:16:55,349 --> 00:16:57,810 Untuk semua kesalahan dalam hidupmu, 217 00:16:57,894 --> 00:16:59,854 banyak yang harus kau perbaiki. 218 00:17:02,064 --> 00:17:03,316 Vax, aku... 219 00:17:10,031 --> 00:17:13,034 Pusaka kalian membawaku ke kalian! 220 00:17:41,646 --> 00:17:42,480 Percy! 221 00:17:48,194 --> 00:17:50,738 Cukup! 222 00:17:56,786 --> 00:17:57,829 Keparat. 223 00:18:02,333 --> 00:18:03,251 Fenthras! 224 00:18:03,334 --> 00:18:06,879 Mari kita akhiri sandiwara ini. 225 00:18:15,137 --> 00:18:16,389 Lihat dirimu. 226 00:18:16,472 --> 00:18:18,099 Camilan pun bukan. 227 00:18:22,645 --> 00:18:25,606 Kenapa kau tak mengunyahku saja, Berengsek? 228 00:18:33,656 --> 00:18:34,740 Menyebalkan! 229 00:18:36,117 --> 00:18:39,203 Sarung tangan itu akan jadi milikku. 230 00:18:42,582 --> 00:18:43,416 Grog! 231 00:18:51,382 --> 00:18:52,341 Bisa bantu? 232 00:18:57,471 --> 00:18:59,307 Satu hal yang kupelajari, 233 00:18:59,390 --> 00:19:01,100 tak ada yang menyelamatkanmu. 234 00:19:02,059 --> 00:19:03,895 Jadi, apa rencanamu? 235 00:19:05,813 --> 00:19:06,647 Baik. 236 00:19:07,064 --> 00:19:08,274 Ayo, Scan. 237 00:19:08,691 --> 00:19:11,193 Kau harus berani demi tim. 238 00:19:11,277 --> 00:19:12,320 Demi Kaylie. 239 00:19:12,612 --> 00:19:14,447 Demi cucu khayalanmu. 240 00:19:25,750 --> 00:19:26,751 Tidak. Lupakan itu. 241 00:19:30,588 --> 00:19:31,422 Saudariku! 242 00:19:31,505 --> 00:19:33,799 Dari yang kudengar, kau mungkin akan lari. 243 00:19:39,764 --> 00:19:41,974 Itu sebuah kesalahan. 244 00:19:59,367 --> 00:20:00,242 Grog! 245 00:20:12,672 --> 00:20:13,881 Dia tak bisa dikalahkan! 246 00:20:14,298 --> 00:20:17,635 Gunung ini akan menjadi makam kalian. 247 00:20:20,846 --> 00:20:23,057 Jika itu takdir kami, biarlah. 248 00:20:24,225 --> 00:20:26,727 Aku berutang terima kasih. 249 00:20:27,520 --> 00:20:32,942 Karena kalian memberiku tiga Pusaka Divergen. 250 00:20:43,828 --> 00:20:44,787 Dua! 251 00:20:47,873 --> 00:20:48,958 Yang ini milikku. 252 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 Tidak! 253 00:21:36,505 --> 00:21:38,591 Tunggu. Di mana Scanlan? 254 00:21:40,843 --> 00:21:41,719 Tidak! 255 00:21:42,344 --> 00:21:43,554 Vax, bantu aku! 256 00:21:48,059 --> 00:21:48,893 Bodoh... 257 00:21:50,019 --> 00:21:51,854 Ayo! 258 00:21:52,313 --> 00:21:53,272 Astaga! 259 00:21:53,981 --> 00:21:55,024 Tidak. 260 00:21:55,566 --> 00:21:57,943 Pike, bisakah kau... 261 00:21:59,528 --> 00:22:00,488 Scanlan. 262 00:22:03,199 --> 00:22:04,158 Kau berhasil. 263 00:22:05,326 --> 00:22:07,620 Kau mungkin tak tahu kehebatanmu, 264 00:22:08,704 --> 00:22:09,997 tetapi aku selalu tahu. 265 00:22:15,503 --> 00:22:17,463 Putrimu pasti bangga. 266 00:22:20,800 --> 00:22:23,594 "Aku juga mencintaimu, Scanlan." 267 00:22:26,138 --> 00:22:28,933 Tunggu. Kau masih hidup, Bajingan? 268 00:22:30,142 --> 00:22:31,143 Maaf. 269 00:22:33,312 --> 00:22:34,355 Kau baik-baik saja. 270 00:22:34,438 --> 00:22:36,649 -Kau berengsek! -Jangan ulangi lagi! 271 00:22:41,529 --> 00:22:42,571 Cahaya apa itu? 272 00:22:51,747 --> 00:22:53,249 Akhirnya! 273 00:22:53,332 --> 00:22:54,834 Harta karun sungguhan! 274 00:22:54,917 --> 00:22:57,086 Bisa untuk membangun kembali Westruun! 275 00:23:05,845 --> 00:23:06,679 Milikku! 276 00:23:07,221 --> 00:23:08,222 Apa-apaan? 277 00:23:08,305 --> 00:23:11,016 Kau sudah dapat Pusaka, masih mau kunci ajaib? 278 00:23:11,267 --> 00:23:12,768 Aku membunuh naga itu, bukan? 279 00:23:12,852 --> 00:23:15,354 Aku harus dapatkan semua kunci ajaib itu. 280 00:23:15,437 --> 00:23:18,691 Tunggu, apa? Sebentar. Grog dan aku banyak membantu. 281 00:23:18,774 --> 00:23:20,276 Ya, itu benar! 282 00:23:20,442 --> 00:23:22,319 Kita semua berpartisisapi. 283 00:23:22,403 --> 00:23:25,573 Ya, itu hasil kerja bersama. 284 00:23:37,668 --> 00:23:39,628 Bagaimana? Ke mana sekarang? 285 00:23:40,421 --> 00:23:41,463 Whitestone. 286 00:23:41,881 --> 00:23:44,842 Kita harus tunjukkan harapan masih ada. 287 00:23:45,259 --> 00:23:47,553 Konklaf Chroma bisa dikalahkan. 288 00:23:49,555 --> 00:23:51,348 -Tenang. -Ya, pelan-pelan. 289 00:23:52,308 --> 00:23:53,225 Takdir? 290 00:23:55,060 --> 00:23:56,896 Kukira kau akan kabur. 291 00:23:59,023 --> 00:24:00,065 Nyaris. 292 00:24:00,524 --> 00:24:04,486 Lalu aku sadar, meski aku tak percaya tentang Ratu itu, 293 00:24:05,237 --> 00:24:06,280 kau percaya. 294 00:24:08,490 --> 00:24:09,742 Aku percaya kepadamu. 295 00:24:19,919 --> 00:24:20,878 Takdir. 296 00:24:22,046 --> 00:24:23,422 Dia bisa mengejutkanmu, 297 00:24:24,381 --> 00:24:25,466 mengangkatmu, 298 00:24:26,383 --> 00:24:27,801 menonjolkan kekuatanmu. 299 00:24:28,510 --> 00:24:30,471 Atau merusak kepercayaan dirimu, 300 00:24:30,804 --> 00:24:32,223 mengungkap kesalahanmu, 301 00:24:32,598 --> 00:24:34,475 membuatmu meragukan tujuanmu. 302 00:24:35,309 --> 00:24:38,270 Takdir sedikit berengsek, sungguh. 303 00:24:40,064 --> 00:24:42,942 Namun, beberapa dari kita, sedikit yang beruntung, 304 00:24:43,776 --> 00:24:45,569 bisa menguasai takdir 305 00:24:46,737 --> 00:24:48,781 dan mengarahkannya menjadi baik, 306 00:24:50,908 --> 00:24:51,825 adil, 307 00:24:52,743 --> 00:24:53,661 dan bijak. 308 00:24:55,246 --> 00:24:56,580 Seperti saudaraku, 309 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 dan teman-teman kita. 310 00:24:58,916 --> 00:25:01,919 Maka, untuk menghormati pengorbanan, dedikasi, 311 00:25:02,336 --> 00:25:04,088 dan keras kepala mereka, 312 00:25:04,630 --> 00:25:08,300 aku bersulang untuk Vox Machina. 313 00:25:08,717 --> 00:25:10,386 -Bersulang. -Bersulang. 314 00:25:12,554 --> 00:25:14,598 Satu mati, masih ada tiga lagi. 315 00:25:15,391 --> 00:25:17,768 Ya, tiga naga terkuat. 316 00:25:17,851 --> 00:25:21,146 Thordak saja tak bisa dikalahkan oleh seluruh dimensi. 317 00:25:21,981 --> 00:25:24,942 Bahkan Raja Cinder punya kelemahan. 318 00:25:25,609 --> 00:25:27,569 Kau tahu naga ini, Penjaga Yennen? 319 00:25:27,653 --> 00:25:28,696 Ya. 320 00:25:29,405 --> 00:25:31,198 Sebelum kulanjutkan... 321 00:25:31,282 --> 00:25:32,992 Dengarkan kata-kataku. 322 00:25:33,492 --> 00:25:35,494 Pikirkan sebelum bertindak. 323 00:25:35,577 --> 00:25:39,665 Pahami bahwa tak semua seperti yang terlihat. 324 00:25:41,250 --> 00:25:42,876 Dia mengambil wujud Yennen! 325 00:25:42,960 --> 00:25:43,877 Dia... 326 00:25:44,086 --> 00:25:46,005 -Sial! Shaun! Gilmore! -Allura! 327 00:25:46,088 --> 00:25:46,922 -Tidak! -Cass! 328 00:25:47,006 --> 00:25:48,048 -Allura? -Tidak. 329 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Lebih dari sekadar naga, kurasa. 330 00:25:50,884 --> 00:25:53,178 Seorang anggota Konklaf Chroma. 331 00:25:53,721 --> 00:25:54,722 Raishan. 332 00:25:55,431 --> 00:25:57,099 Kau apakan mereka? 333 00:25:57,391 --> 00:25:59,184 Aku harus mendapatkan perhatianmu. 334 00:25:59,268 --> 00:26:03,230 Percakapan pribadi sangat sulit dilakukan akhir-akhir ini. 335 00:26:08,736 --> 00:26:10,821 Jaga sikap kalian. 336 00:26:11,822 --> 00:26:14,825 Jangan khawatirkan teman-teman kalian yang tidur. 337 00:26:15,826 --> 00:26:17,161 Mereka butuh istirahat. 338 00:26:18,329 --> 00:26:20,873 Aku datang ke kalian sebagai sekutu. 339 00:26:21,415 --> 00:26:25,169 Untuk menghentikan Thordak, kalian butuh lebih dari Pusaka itu. 340 00:26:25,753 --> 00:26:27,629 Kalian akan butuh bantuan. 341 00:26:28,005 --> 00:26:29,965 Kenapa kami harus mendengarkanmu? 342 00:26:30,299 --> 00:26:33,093 Kau bahkan tak bisa merasakan kehadiranku. 343 00:26:33,177 --> 00:26:36,847 Aku bisa saja membunuh kalian ketika kalian memasuki ruangan ini. 344 00:26:37,681 --> 00:26:40,225 Percayalah, 345 00:26:40,309 --> 00:26:42,853 aku pun sangat membenci Thordak. 346 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 Lanjutkan. 347 00:26:45,314 --> 00:26:48,233 Thordak menjadi tak rasional, gila. 348 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 Dia berniat melucuti emas Tal'Dorei. 349 00:26:51,278 --> 00:26:54,323 Namun, bukan untuk memuaskan keserakahannya. 350 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 Melainkan untuk tujuan lain. 351 00:26:57,951 --> 00:26:59,161 Tujuan apa? 352 00:27:11,256 --> 00:27:14,802 Vorugal, apa yang ingin kau sampaikan? 353 00:27:15,386 --> 00:27:20,140 Umbrasyl telah dibunuh oleh Pembawa Pusaka, Rajaku. 354 00:27:20,724 --> 00:27:24,311 Tak lama lagi mereka akan memburu kita. 355 00:27:26,480 --> 00:27:27,564 Biar saja. 356 00:27:28,440 --> 00:27:30,442 Pasukan baru menunggu. 357 00:27:30,692 --> 00:27:34,696 Pasukan yang akan segera mewarisi dunia ini 358 00:27:34,780 --> 00:27:38,617 dan membawa kemuliaan bagi Konklaf Chroma! 359 00:28:26,623 --> 00:28:28,625 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 360 00:28:28,709 --> 00:28:30,711 Penyelia Kreatif Dameria Damayanti