1 00:00:14,099 --> 00:00:17,144 „És bár főleg a bátor Scanlan Shorthaltnak tulajdonítható, 2 00:00:17,227 --> 00:00:19,563 „a rettegett sárkány, Umbrasyl megölése 3 00:00:19,646 --> 00:00:23,525 „és Westruun felszabadítása a zsarnok uralom alól, 4 00:00:23,609 --> 00:00:25,360 „a Vox Machina többi tagja is 5 00:00:25,444 --> 00:00:29,615 „segített jelentéktelen, általános dolgokkal. 6 00:00:29,948 --> 00:00:31,742 „Vége.” 7 00:00:32,910 --> 00:00:34,536 Olvasd el újra, nagyapó! 8 00:00:34,620 --> 00:00:35,871 Elolvasod? Kérlek! 9 00:00:35,954 --> 00:00:38,624 A sárkányos rész nagyon ijesztő volt. 10 00:00:38,916 --> 00:00:40,083 Szörnyen ijesztő. 11 00:00:40,667 --> 00:00:42,044 Nem is tudom. 12 00:00:42,127 --> 00:00:44,421 Lassan ideje lefeküdni. 13 00:00:44,505 --> 00:00:46,089 Anyukátok mit szól a dologhoz? 14 00:00:46,757 --> 00:00:48,509 Ám legyen! 15 00:00:48,967 --> 00:00:50,677 De csak még egy történet. 16 00:00:51,428 --> 00:00:52,721 Aztán irány az ágy! 17 00:00:53,680 --> 00:00:55,849 Jól van, gyerekek, gyertek ide! 18 00:00:55,933 --> 00:00:59,186 Most meghallgathatjátok, hogyan vezettem egymagam a Vox Machinát 19 00:00:59,269 --> 00:01:01,772 Kraghammer ősi bányáin át. 20 00:01:03,357 --> 00:01:04,358 Várjatok! 21 00:01:04,440 --> 00:01:05,359 Mi ez? 22 00:01:06,026 --> 00:01:07,694 „Ébredj fel”? 23 00:01:08,153 --> 00:01:09,071 Én... 24 00:01:09,530 --> 00:01:11,365 Scanlan! Gyerünk! 25 00:01:11,448 --> 00:01:12,741 Nyisd ki a szemed! 26 00:01:12,825 --> 00:01:15,369 Rajta, Shorthalt! Kérlek. 27 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 Fel kell ébredned. 28 00:01:22,876 --> 00:01:23,710 Bassza meg! 29 00:01:26,797 --> 00:01:27,631 Vax! 30 00:01:27,713 --> 00:01:29,967 Mi a fene? Olyan szép álmot láttam! 31 00:01:30,050 --> 00:01:32,927 Akkor üdv a legrosszabb rémálmodban! 32 00:01:36,265 --> 00:01:37,099 Basszus! 33 00:02:52,382 --> 00:02:56,970 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 34 00:03:00,641 --> 00:03:02,392 Ez volt a tervük? 35 00:03:02,476 --> 00:03:03,560 Berepülni a seggébe? 36 00:03:03,644 --> 00:03:05,729 Ez Scanlanre vall. 37 00:03:05,812 --> 00:03:07,105 Kész katasztrófa! 38 00:03:07,564 --> 00:03:09,566 Léghajó kellene, hogy utolérjük. 39 00:03:09,775 --> 00:03:11,360 Vagy talán mégsem. 40 00:03:12,653 --> 00:03:13,612 Mehet, Kiki? 41 00:03:14,029 --> 00:03:14,863 Repüljünk! 42 00:03:27,501 --> 00:03:29,252 Bassza meg, nagyon gyors! 43 00:03:29,753 --> 00:03:30,796 Tartsd egyenesen! 44 00:03:30,879 --> 00:03:32,047 Lőj már! 45 00:03:32,130 --> 00:03:34,341 Nem tudom tisztán bemérni. 46 00:03:34,967 --> 00:03:37,177 Húzz bele, Keyleth! Leráznak minket. 47 00:03:39,513 --> 00:03:40,597 Tarts ki, Grog! 48 00:03:50,732 --> 00:03:53,151 Ennél több kell ahhoz, hogy lerázz. 49 00:03:53,527 --> 00:03:54,735 De úgy ám, te rohadék! 50 00:03:54,820 --> 00:03:55,862 Mit tudsz még? 51 00:04:04,287 --> 00:04:05,205 A francba! 52 00:04:13,588 --> 00:04:14,548 Halihó! 53 00:04:19,928 --> 00:04:22,096 Mit csináljunk? Menjünk ki a seggén át? 54 00:04:23,473 --> 00:04:24,558 Túl sok a sav. 55 00:04:25,517 --> 00:04:26,643 A penge okozta seb! 56 00:04:27,519 --> 00:04:29,730 Azon nem tudjuk átpréselni magunkat. 57 00:04:30,647 --> 00:04:32,816 Akkor nagyobb lyukat kell vágnunk. 58 00:04:42,826 --> 00:04:45,787 Add vissza a barátaimat! 59 00:04:49,541 --> 00:04:50,500 Halál rád! 60 00:04:56,006 --> 00:04:56,840 Ne! 61 00:04:56,923 --> 00:04:58,175 Tarts ki, pajtás! 62 00:04:58,592 --> 00:05:00,761 Túl messze van, nem érünk időben oda. 63 00:05:03,346 --> 00:05:04,723 Rajta, Grog! 64 00:05:04,806 --> 00:05:06,183 Tégy valami okosat! 65 00:05:06,391 --> 00:05:08,060 Gondolkozz! 66 00:05:10,103 --> 00:05:11,021 Ez az! 67 00:05:19,488 --> 00:05:20,405 Pajtás! 68 00:05:20,489 --> 00:05:21,406 Jövök már. 69 00:05:39,341 --> 00:05:40,675 Tarts ki, Grog! 70 00:05:41,218 --> 00:05:42,094 Maradj velem! 71 00:05:48,100 --> 00:05:50,018 Az istenit! Ez túl soká tart. 72 00:05:53,396 --> 00:05:55,607 Miért kell mindig savnak lennie? 73 00:06:03,990 --> 00:06:04,908 Vax? 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,540 Nagyot lehet zuhanni. 75 00:06:11,665 --> 00:06:12,999 Megtennéd, hogy... 76 00:06:13,083 --> 00:06:14,084 Persze, máris. 77 00:06:19,548 --> 00:06:21,174 Jó kis öklözés volt. 78 00:06:21,299 --> 00:06:22,384 Nem most kezdtem. 79 00:06:23,093 --> 00:06:24,761 -Férgek! -Jaj, ne! 80 00:06:31,893 --> 00:06:32,811 Scanlan! 81 00:06:37,732 --> 00:06:40,068 Úrnő, szükségem van rád! 82 00:06:41,111 --> 00:06:43,363 Segíts a bajnokodon! 83 00:06:57,169 --> 00:06:58,628 Rád bízom magam. 84 00:07:00,380 --> 00:07:02,883 És többé nem félek. 85 00:07:27,949 --> 00:07:28,909 Szárnyak? 86 00:07:29,784 --> 00:07:32,412 A mindenit! Most nagyon szerelmes vagyok beléd. 87 00:07:36,875 --> 00:07:39,169 Képtelen vagyok befejezni. 88 00:07:39,836 --> 00:07:41,004 Sajnálom, pajtás. 89 00:07:42,130 --> 00:07:43,590 Semmi baj, Pikey. 90 00:07:43,882 --> 00:07:45,550 Máris sokkal jobban... 91 00:07:46,593 --> 00:07:48,220 Óvatosan! 92 00:08:02,150 --> 00:08:03,401 Vax! 93 00:08:03,735 --> 00:08:05,737 Gyönyörű vagy. 94 00:08:05,820 --> 00:08:08,907 Nekem seprű jutott, neked meg kibaszott szárnyak? 95 00:08:09,074 --> 00:08:09,950 Hogyan? 96 00:08:10,033 --> 00:08:11,117 A hitvallásomért. 97 00:08:12,327 --> 00:08:13,703 Láttam... 98 00:08:13,787 --> 00:08:16,039 Basszus! Grog! 99 00:08:18,124 --> 00:08:19,000 Pike! 100 00:08:20,085 --> 00:08:21,670 -Hé, én... -Elkapsz? 101 00:08:22,879 --> 00:08:23,838 Kösz, Scanlan. 102 00:08:25,715 --> 00:08:27,133 Megöltük a sárkányt? 103 00:08:27,217 --> 00:08:28,176 Attól tartok, nem. 104 00:08:28,718 --> 00:08:30,512 Berepült a hegybe. 105 00:08:32,097 --> 00:08:33,181 Sietnünk kell. 106 00:08:33,722 --> 00:08:35,350 Sietni? Ugye csak viccelsz? 107 00:08:36,017 --> 00:08:39,187 Grog lerobbant, Pike ki van sajtolva. És nála van Mítoszfaragó. 108 00:08:39,729 --> 00:08:40,897 Mond valamit. 109 00:08:41,188 --> 00:08:42,440 Nem állunk valami jól. 110 00:08:42,983 --> 00:08:45,819 Westruunból már elüldöztük. Talán ez is elég. 111 00:08:45,902 --> 00:08:48,613 Felhasítottuk a hasát, és még csak le sem lassult tőle. 112 00:08:48,697 --> 00:08:50,282 Az a te ötleted volt. 113 00:08:50,448 --> 00:08:51,783 És nem vált be. 114 00:08:52,242 --> 00:08:53,326 Nincs szerencsénk. 115 00:08:54,577 --> 00:08:56,371 A szerencse nem létezik. 116 00:08:56,454 --> 00:08:57,372 Tessék? 117 00:08:59,165 --> 00:09:01,793 Mind éreztük már úgy, hogy szeretnénk elmenekülni. 118 00:09:02,502 --> 00:09:04,296 De most nem tehetjük. 119 00:09:04,838 --> 00:09:06,256 Tudom, hogy megsérültünk. 120 00:09:07,007 --> 00:09:08,633 De Umbrasyl is. 121 00:09:09,551 --> 00:09:11,636 Most van esélyünk legyőzni. 122 00:09:19,561 --> 00:09:20,395 Igen. 123 00:09:21,521 --> 00:09:22,439 Nekünk annyi. 124 00:09:30,238 --> 00:09:31,197 Umbrasyl! 125 00:09:31,281 --> 00:09:32,324 Thordak! 126 00:09:32,407 --> 00:09:35,410 Nálad van az, ami a felemelkedésemhez kell. 127 00:09:35,493 --> 00:09:37,704 Hol az aranyam? 128 00:09:38,413 --> 00:09:41,541 Bocsáss meg, királyom! 129 00:09:42,333 --> 00:09:44,294 Mi történt, Umbrasyl? 130 00:09:44,377 --> 00:09:45,754 Csapdába csaltak. 131 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 És a többi maradvány? 132 00:09:47,213 --> 00:09:49,299 Már úton vannak felénk. 133 00:09:49,758 --> 00:09:52,594 Azok az ostobák önként elhozzák őket. 134 00:09:52,677 --> 00:09:54,387 És hogyan győzöd le őket? 135 00:09:54,471 --> 00:09:56,431 Megsérültél, menekülnünk kellene. 136 00:09:58,308 --> 00:09:59,684 Valóban? 137 00:10:00,810 --> 00:10:01,978 Lenyűgöző. 138 00:10:05,357 --> 00:10:09,527 Meghalnak, és a mieink lesznek a hőn áhított maradványok. 139 00:10:13,031 --> 00:10:15,533 Újabb vészjósló barlang. 140 00:10:15,617 --> 00:10:17,285 Miért csinálják ezt a sárkányok? 141 00:10:18,036 --> 00:10:20,663 Bárcsak belelátnánk! 142 00:10:20,789 --> 00:10:23,625 Bemegyek. Ebben a páncélzatban rohadt gyors vagyok. 143 00:10:23,708 --> 00:10:24,626 Egyedül? 144 00:10:25,043 --> 00:10:26,419 Biztos ezt akarod, fivérem? 145 00:10:26,920 --> 00:10:29,172 Most nem lehetünk gyávák. 146 00:10:34,302 --> 00:10:35,720 Rögtön visszatérek. 147 00:10:38,264 --> 00:10:39,224 Vax, várj! 148 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Én... 149 00:10:46,106 --> 00:10:49,651 Ne feledd, hogy a biztonsági szavunk a „dzsenga”! 150 00:11:03,081 --> 00:11:04,040 Hé! 151 00:11:04,290 --> 00:11:05,667 Jól vagy, Scanlan? 152 00:11:06,042 --> 00:11:07,752 Ő is gyávának nevezett. 153 00:11:08,253 --> 00:11:10,130 Azt mondta, mindig elmenekülök. 154 00:11:11,297 --> 00:11:12,424 Én csak... 155 00:11:12,507 --> 00:11:15,009 Nem akarok többé csalódást okozni neki. 156 00:11:16,261 --> 00:11:17,345 Kinek? 157 00:11:20,348 --> 00:11:21,224 A lányomnak. 158 00:11:22,934 --> 00:11:23,893 Kaylie-nek? 159 00:11:26,396 --> 00:11:30,483 Ha nem akarsz csalódást okozni neki, akkor ne tedd! 160 00:11:31,693 --> 00:11:32,652 Ez könnyűnek tűnik. 161 00:11:33,611 --> 00:11:35,905 Nem az, 162 00:11:36,364 --> 00:11:37,866 de a fontos dolgok sosem azok. 163 00:12:12,358 --> 00:12:14,986 Hol bujkálsz, te álnok dög? 164 00:12:19,240 --> 00:12:21,534 Elhoztál nekem egy maradványt. 165 00:12:21,618 --> 00:12:23,203 Mily' nagylelkű tőled! 166 00:12:24,120 --> 00:12:26,080 Nem maradok soká. 167 00:12:26,498 --> 00:12:27,957 Nem vagy elég gyors. 168 00:12:45,391 --> 00:12:47,268 Szánalmas kis csimota! 169 00:12:47,894 --> 00:12:51,689 Az összezúzott hulládról fejtem majd le a páncélt. 170 00:12:57,904 --> 00:12:59,447 Igen, még mindig el van törve. 171 00:13:03,159 --> 00:13:04,244 Nem tetszik ez nekem. 172 00:13:04,911 --> 00:13:06,204 Valami baj van. 173 00:13:06,829 --> 00:13:09,958 Éreznéd, ha Vax bajban lenne, nem? 174 00:13:10,041 --> 00:13:13,253 Igen, de nem érzek... 175 00:13:14,337 --> 00:13:15,338 Semmit? 176 00:13:17,173 --> 00:13:18,258 Akkor indulás! 177 00:13:19,634 --> 00:13:22,428 -Itt maradok Groggal. -Szétválunk? 178 00:13:28,184 --> 00:13:29,060 Várjatok meg! 179 00:13:40,530 --> 00:13:44,492 Most már enyém a páncélod, kis holló. 180 00:13:51,082 --> 00:13:52,292 Engedd őt el! 181 00:13:53,585 --> 00:13:56,254 Újabb maradvány a gyűjteményembe. 182 00:14:03,803 --> 00:14:04,679 Eltűnt. 183 00:14:05,054 --> 00:14:06,472 A francba! Már megint. 184 00:14:09,726 --> 00:14:10,727 Nézzetek fel! 185 00:14:31,581 --> 00:14:32,790 Kimentelek, Vax. 186 00:14:37,962 --> 00:14:38,880 Percy! 187 00:15:00,401 --> 00:15:01,235 Vex! 188 00:15:10,119 --> 00:15:11,037 Megvagy. 189 00:15:14,540 --> 00:15:15,500 Vox! 190 00:15:20,880 --> 00:15:22,090 Kösz a fuvart. 191 00:15:23,633 --> 00:15:25,635 Ments ki innen, bassza meg! 192 00:15:28,471 --> 00:15:30,181 Idelent van egy kijárat. 193 00:15:33,893 --> 00:15:35,353 Szoros meccs lesz. 194 00:15:50,159 --> 00:15:50,993 Dzsenga! 195 00:15:51,786 --> 00:15:53,621 Semmi baj. Biztonságban vagy. 196 00:15:58,167 --> 00:16:00,336 -Úgy is mondhatnánk. -Megvan Vax. 197 00:16:00,837 --> 00:16:02,380 Irány a hátsó kijárat! 198 00:16:02,463 --> 00:16:04,048 Nem menekülünk el. 199 00:16:04,924 --> 00:16:06,843 Hányszor mondjam még? 200 00:16:06,926 --> 00:16:09,387 Nem győzhetünk. 201 00:16:10,763 --> 00:16:12,557 Igazat kell adnom neki. 202 00:16:13,266 --> 00:16:15,893 És ha most elmegyünk, és hozunk segítséget? 203 00:16:15,977 --> 00:16:18,438 Nem érünk vissza időben. 204 00:16:20,940 --> 00:16:22,734 Hát itt vagytok! 205 00:16:23,317 --> 00:16:24,610 Hát nem értitek? 206 00:16:25,319 --> 00:16:29,282 A Hollóúrnő megmutatta nekem, hogy létezik a sors. 207 00:16:29,365 --> 00:16:32,952 Keyleth népe, Grog hordája, az apánk... 208 00:16:33,453 --> 00:16:35,496 Mind véletlen lett volna? 209 00:16:35,580 --> 00:16:37,373 Okkal vagyunk itt. 210 00:16:37,540 --> 00:16:40,042 Okkal vagy itt. 211 00:16:41,961 --> 00:16:43,171 A Hollóúrnő bekaphatja. 212 00:16:43,254 --> 00:16:45,006 Nem ő a sorsom kovácsa. 213 00:16:45,590 --> 00:16:47,592 Nem, Scanlan. Te vagy az. 214 00:16:48,259 --> 00:16:51,846 Elmenekülhetsz előle, vagy szembenézhetsz vele. 215 00:16:53,765 --> 00:16:54,849 Mit érdekel téged? 216 00:16:55,349 --> 00:16:57,810 Rohadt sok jót kellene ahhoz tenned, 217 00:16:57,894 --> 00:16:59,854 hogy ezt a sok rosszat kiegyenlítsd. 218 00:17:02,064 --> 00:17:03,316 Vax, én... 219 00:17:10,031 --> 00:17:13,034 Az ereklyéitek hozzátok vezettek. 220 00:17:41,646 --> 00:17:42,480 Percy! 221 00:17:48,194 --> 00:17:50,738 Ebből elég! 222 00:17:56,786 --> 00:17:57,829 A kurva életbe! 223 00:18:02,333 --> 00:18:03,251 Fenthras! 224 00:18:03,334 --> 00:18:06,879 Vessünk véget ennek az ostoba játéknak! 225 00:18:15,137 --> 00:18:16,389 Oda nézzenek! 226 00:18:16,472 --> 00:18:18,099 Falatkának is pici vagy. 227 00:18:22,645 --> 00:18:25,606 Akkor próbálj meg engem bekapni, te faszkalap! 228 00:18:33,656 --> 00:18:34,740 Mekkora egy pöcs! 229 00:18:36,117 --> 00:18:39,203 A páncélkesztyűk engem illetnek. 230 00:18:42,582 --> 00:18:43,416 Grog! 231 00:18:51,382 --> 00:18:52,341 Segítene valaki? 232 00:18:57,471 --> 00:18:59,307 Egy dolgot megtanultam az életben: 233 00:18:59,390 --> 00:19:01,100 senki sem jön vissza megmenteni téged. 234 00:19:02,059 --> 00:19:03,895 Mit vagy hajlandó megtenni? 235 00:19:05,813 --> 00:19:06,647 Oké. 236 00:19:07,064 --> 00:19:08,274 Gyerünk, Scan! 237 00:19:08,691 --> 00:19:11,193 Egy gnóm mindenkiért! 238 00:19:11,277 --> 00:19:12,320 Kaylie kedvéért. 239 00:19:12,612 --> 00:19:14,447 És a képzeletbeli unokáidért. 240 00:19:25,750 --> 00:19:26,751 Nem. Francokat! 241 00:19:30,588 --> 00:19:31,422 Nővérem! 242 00:19:31,505 --> 00:19:33,799 Azt beszélik, hogy amint lehet, lelépsz. 243 00:19:39,764 --> 00:19:41,974 Ez hiba volt. 244 00:19:59,367 --> 00:20:00,242 Grog! 245 00:20:12,672 --> 00:20:13,881 Nem tudjuk legyőzni őt. 246 00:20:14,298 --> 00:20:17,635 Ez a hegy lesz a sírotok. 247 00:20:20,846 --> 00:20:23,057 Ha ez a sorsunk, ám legyen! 248 00:20:24,225 --> 00:20:26,727 Hálával tartozom nektek. 249 00:20:27,520 --> 00:20:32,942 A Széthúzás Maradványaiból hármat is elhoztatok nekem. 250 00:20:43,828 --> 00:20:44,787 Kettőt. 251 00:20:47,873 --> 00:20:48,958 Ez az enyém. 252 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 Ne! 253 00:21:36,505 --> 00:21:38,591 Várjatok! Scanlan hol van? 254 00:21:40,843 --> 00:21:41,719 Ne! 255 00:21:42,344 --> 00:21:43,554 Vax, segíts! 256 00:21:48,059 --> 00:21:48,893 Ostoba... 257 00:21:50,019 --> 00:21:51,854 Gyerünk! 258 00:21:52,313 --> 00:21:53,272 Istenem! 259 00:21:53,981 --> 00:21:55,024 Ne! 260 00:21:55,566 --> 00:21:57,943 Pike, nem tudsz... 261 00:21:59,528 --> 00:22:00,488 Scanlan! 262 00:22:03,199 --> 00:22:04,158 Megcsináltad. 263 00:22:05,326 --> 00:22:07,620 Nem is hitted, hogy képes vagy rá, 264 00:22:08,704 --> 00:22:09,997 de én mindig is tudtam. 265 00:22:15,503 --> 00:22:17,463 A lányod büszke lenne rád. 266 00:22:20,800 --> 00:22:23,594 „És szerelmes is vagyok beléd, Scanlan!” 267 00:22:26,138 --> 00:22:28,933 Várj! Életben vagy, te kurafi? 268 00:22:30,142 --> 00:22:31,143 Hoppá! 269 00:22:33,312 --> 00:22:34,355 Hát jól vagy! 270 00:22:34,438 --> 00:22:36,649 -Te pöcs! -Soha többé ne csinálj ilyet! 271 00:22:41,529 --> 00:22:42,571 Mi az a ragyogás? 272 00:22:51,747 --> 00:22:53,249 Végre, baszod! 273 00:22:53,332 --> 00:22:54,834 Egy igazi kincs! 274 00:22:54,917 --> 00:22:57,086 Ebből újjáépíthetjük Westruunt. 275 00:23:05,845 --> 00:23:06,679 Stip-stop! 276 00:23:07,221 --> 00:23:08,222 Mi a fene? 277 00:23:08,305 --> 00:23:11,016 Van egy maradványod, és a varázskulcs is kell? 278 00:23:11,267 --> 00:23:12,768 Megöltem a sárkányt, nem? 279 00:23:12,852 --> 00:23:15,354 A világ összes rohadt varázskulcsa nekem jár. 280 00:23:15,437 --> 00:23:18,691 Tessék? Álljon meg a menet! Grog és én is sokat segítettünk. 281 00:23:18,774 --> 00:23:20,276 Pontosan. 282 00:23:20,442 --> 00:23:22,319 Mindannyian részegeskedjünk benne! 283 00:23:22,403 --> 00:23:25,573 Tanácskoztunk róla. 284 00:23:37,668 --> 00:23:39,628 És most hová menjünk? 285 00:23:40,421 --> 00:23:41,463 Whitestone-ba. 286 00:23:41,881 --> 00:23:44,842 Tudassuk velük, hogy van még remény! 287 00:23:45,259 --> 00:23:47,553 A Kromatikus Konklávé nem legyőzhetetlen. 288 00:23:49,555 --> 00:23:51,348 -Óvatosan! -Igen, csak lassan! 289 00:23:52,308 --> 00:23:53,225 Sors? 290 00:23:55,060 --> 00:23:56,896 Azt hittem, cserben hagysz. 291 00:23:59,023 --> 00:24:00,065 Majdnem azt tettem. 292 00:24:00,524 --> 00:24:04,486 De rájöttem, hogy ha nem is hiszek a Hollóúrnő dumájában, 293 00:24:05,237 --> 00:24:06,280 te hiszel benne. 294 00:24:08,490 --> 00:24:09,742 Én meg benned hiszek. 295 00:24:19,919 --> 00:24:20,878 Végzet. 296 00:24:22,046 --> 00:24:23,422 Néha meglep, 297 00:24:24,381 --> 00:24:25,466 néha segít rajtad, 298 00:24:26,383 --> 00:24:27,801 megmutatva, mire vagy képes. 299 00:24:28,510 --> 00:24:30,471 Vagy porba döngöli az önbizalmad, 300 00:24:30,804 --> 00:24:32,223 felfedi a hibáidat, 301 00:24:32,598 --> 00:24:34,475 és elbizonytalanít az utadon. 302 00:24:35,309 --> 00:24:38,270 A végzet néha igazi seggfej. 303 00:24:40,064 --> 00:24:42,942 De az, akinek szerencséje van, 304 00:24:43,776 --> 00:24:45,569 uralja a végzetet, 305 00:24:46,737 --> 00:24:48,781 és jóra használja azt. 306 00:24:50,908 --> 00:24:51,825 Ők tisztességesek. 307 00:24:52,743 --> 00:24:53,661 Igazságosak. 308 00:24:55,246 --> 00:24:56,580 Olyanok, mint a bátyám. 309 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 És a barátaink. 310 00:24:58,916 --> 00:25:01,919 Tisztelegjünk hát az áldozatuk, az elhivatottságuk 311 00:25:02,336 --> 00:25:04,088 és az istenverte önfejűségük előtt! 312 00:25:04,630 --> 00:25:08,300 Emelem poharam a Vox Machinára! 313 00:25:08,717 --> 00:25:10,386 -Csirió! -Egészség! 314 00:25:12,554 --> 00:25:14,598 Egy megvolt, maradt még három. 315 00:25:15,391 --> 00:25:17,768 Igen, a három legkeményebb sárkány. 316 00:25:17,851 --> 00:25:21,146 Thordakot egy egész dimenzió sem tudta kordában tartani. 317 00:25:21,981 --> 00:25:24,942 Még a Hamukirálynak is vannak gyenge pontjai. 318 00:25:25,609 --> 00:25:27,569 Tudsz valamit róla, Yennen őrző? 319 00:25:27,653 --> 00:25:28,696 Tudok. 320 00:25:29,405 --> 00:25:31,198 De mielőtt folytatnám... 321 00:25:31,282 --> 00:25:32,992 Halljátok szavaimat! 322 00:25:33,492 --> 00:25:35,494 Gondolkozzatok, mielőtt cselekedtek! 323 00:25:35,577 --> 00:25:39,665 Ne feledjétek, hogy nem minden az, aminek tűnik! 324 00:25:41,250 --> 00:25:42,876 Felvette Yennen alakját! 325 00:25:42,960 --> 00:25:43,877 Ő egy... 326 00:25:44,086 --> 00:25:46,005 -Bassza meg! Shaun! Gilmore! -Allura! 327 00:25:46,088 --> 00:25:46,922 -Ne! -Cass? 328 00:25:47,006 --> 00:25:48,048 -Allura? -Ne! 329 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Több vagyok puszta sárkánynál. 330 00:25:50,884 --> 00:25:53,178 A Kromatikus Konklávé tagja vagyok. 331 00:25:53,721 --> 00:25:54,722 Raishan! 332 00:25:55,431 --> 00:25:57,099 Mit tettél velük? 333 00:25:57,391 --> 00:25:59,184 Azt akartam, hogy figyeljetek rám. 334 00:25:59,268 --> 00:26:03,230 És manapság nehéz nyugodtan társalogni másokkal. 335 00:26:08,736 --> 00:26:10,821 Viselkedj! 336 00:26:11,822 --> 00:26:14,825 Ne aggódjatok az alvó barátaitokért! 337 00:26:15,826 --> 00:26:17,161 Jót tesz nekik a pihenés. 338 00:26:18,329 --> 00:26:20,873 Szövetségesként jöttem hozzátok. 339 00:26:21,415 --> 00:26:25,169 A maradványoknál több kell ahhoz, hogy végezzetek Thordakkal. 340 00:26:25,753 --> 00:26:27,629 Segítségre lesz szükségetek. 341 00:26:28,005 --> 00:26:29,965 Miért hallgatnánk rád? 342 00:26:30,299 --> 00:26:33,093 Nem is érzékeltél, kedvesem. 343 00:26:33,177 --> 00:26:36,847 Megölhettelek volna titeket, amint beléptetek ebbe a terembe. 344 00:26:37,681 --> 00:26:40,225 Nekem elhiheted, 345 00:26:40,309 --> 00:26:42,853 hogy ugyanannyira gyűlölöm Thordakot, mint ti. 346 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 Folytasd! 347 00:26:45,314 --> 00:26:48,233 Thordak agya elborult, kezd megőrülni. 348 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 Tal'Dorei összes aranyát meg akarja szerezni magának. 349 00:26:51,278 --> 00:26:54,323 De nem a kapzsiság vezérli. 350 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 Más célja van. 351 00:26:57,951 --> 00:26:59,161 Mi a célja? 352 00:27:11,256 --> 00:27:14,802 Milyen híreket hoztál, Vorugal? 353 00:27:15,386 --> 00:27:20,140 Umbrasyl áldozatul esett a maradványok viselőinek, királyom. 354 00:27:20,724 --> 00:27:24,311 Hamarosan minket is megtámadnak. 355 00:27:26,480 --> 00:27:27,564 Hadd jöjjenek! 356 00:27:28,440 --> 00:27:30,442 Új hadsereg várja majd őket. 357 00:27:30,692 --> 00:27:34,696 Egy hadsereg, amely hamarosan átveszi ezt a világot, 358 00:27:34,780 --> 00:27:38,617 és dicsőséget hoz a Kromatikus Konklávéra! 359 00:28:26,623 --> 00:28:28,625 A feliratot fordította: Péter Orsolya 360 00:28:28,709 --> 00:28:30,711 Kreatív supervisor Balázs Cserháti