1 00:00:14,099 --> 00:00:17,144 "Y aunque fue mayormente el valiente Scanlan Shorthalt 2 00:00:17,227 --> 00:00:19,563 "quien mató al temido dragón, Umbrasyl, 3 00:00:19,646 --> 00:00:23,525 "y liberó a la ciudad de Westruun de su tiranía, 4 00:00:23,609 --> 00:00:25,360 "el resto de Vox Machina 5 00:00:25,444 --> 00:00:29,615 "también contribuyó en menor escala y de manera algo inespecífica. 6 00:00:29,948 --> 00:00:31,742 "Fin". 7 00:00:32,910 --> 00:00:34,536 Léelo de nuevo, abuelo. 8 00:00:34,620 --> 00:00:35,871 ¿Puedes? ¿Por favor? 9 00:00:35,954 --> 00:00:38,624 La parte del dragón fue muy aterradora. 10 00:00:38,916 --> 00:00:40,083 ¡Muy aterradora! 11 00:00:40,667 --> 00:00:42,044 No sé. 12 00:00:42,127 --> 00:00:44,421 Ya casi es hora de ir a la cama. 13 00:00:44,505 --> 00:00:46,089 ¿Qué dice su madre? 14 00:00:46,757 --> 00:00:48,509 Bueno, está bien. 15 00:00:48,967 --> 00:00:50,677 Quizá un cuento más. 16 00:00:51,428 --> 00:00:52,721 Luego a la cama. 17 00:00:53,680 --> 00:00:55,849 Muy bien, acérquense, niños. 18 00:00:55,933 --> 00:00:59,186 Están a punto de oír cómo guié a Vox Machina sin ayuda 19 00:00:59,269 --> 00:01:01,772 a través de las antiguas minas de Kraghammer. 20 00:01:03,357 --> 00:01:04,358 Esperen... 21 00:01:04,440 --> 00:01:05,359 ¿Qué? 22 00:01:06,026 --> 00:01:07,694 ¿"Despierta"? 23 00:01:08,153 --> 00:01:09,071 Yo... 24 00:01:09,530 --> 00:01:11,365 Scanlan. ¡Vamos, amigo! 25 00:01:11,448 --> 00:01:12,741 ¡Abre los ojos! 26 00:01:12,825 --> 00:01:15,369 Vamos, Shorthalt. ¡Por favor! 27 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 ¡Tienes que despertar! 28 00:01:22,876 --> 00:01:23,710 A la mierda. 29 00:01:26,797 --> 00:01:27,631 ¡Vax! 30 00:01:27,713 --> 00:01:29,967 ¿Qué diablos? ¡Estaba teniendo el mejor sueño! 31 00:01:30,050 --> 00:01:32,927 Bueno, bienvenido de nuevo a tu peor pesadilla. 32 00:01:36,265 --> 00:01:37,099 Carajo. 33 00:02:52,382 --> 00:02:56,970 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 34 00:03:00,641 --> 00:03:02,392 ¿Ese era su plan? 35 00:03:02,476 --> 00:03:03,560 ¿Entrar por el culo? 36 00:03:03,644 --> 00:03:05,729 Estamos hablando de Scanlan. 37 00:03:05,812 --> 00:03:07,105 Esto es un desastre. 38 00:03:07,564 --> 00:03:09,566 ¡Necesitaremos una nave! 39 00:03:09,775 --> 00:03:11,360 Quizá no. 40 00:03:12,653 --> 00:03:13,612 ¿Lista, Kiki? 41 00:03:14,029 --> 00:03:14,863 Volemos. 42 00:03:27,501 --> 00:03:29,252 Maldición, esa cosa va rápido. 43 00:03:29,753 --> 00:03:30,796 Ve derecho, Keyleth. 44 00:03:30,879 --> 00:03:32,047 ¡Dispara, ahora! 45 00:03:32,130 --> 00:03:34,341 ¡No tengo un buen ángulo! 46 00:03:34,967 --> 00:03:37,177 ¡Más rápido, Keyleth! ¡Los perdemos! 47 00:03:39,513 --> 00:03:40,597 Sujétate, Grog. 48 00:03:50,732 --> 00:03:53,151 ¡Hará falta más que eso para tirarme! 49 00:03:53,527 --> 00:03:54,735 ¡Así es, maldito! 50 00:03:54,820 --> 00:03:55,862 ¿Qué más tienes? 51 00:04:04,287 --> 00:04:05,205 ¡Ay, diablos! 52 00:04:13,588 --> 00:04:14,548 Hola. 53 00:04:19,928 --> 00:04:22,096 ¿Qué hacemos? ¿Salimos por el culo? 54 00:04:23,473 --> 00:04:24,558 Demasiado ácido. 55 00:04:25,517 --> 00:04:26,643 La herida. 56 00:04:27,519 --> 00:04:29,730 ¡No hay forma de que pasemos por ahí! 57 00:04:30,647 --> 00:04:32,816 Tendremos que hacer un agujero más grande. 58 00:04:42,826 --> 00:04:45,787 ¡Devuélveme a mis amigos! 59 00:04:49,541 --> 00:04:50,500 ¡Muere! 60 00:04:56,006 --> 00:04:56,840 ¡No! 61 00:04:56,923 --> 00:04:58,175 ¡Aguanta, amigo! 62 00:04:58,592 --> 00:05:00,761 Está muy lejos. ¡No llegaremos! 63 00:05:03,346 --> 00:05:04,723 ¡Vamos, Grog! 64 00:05:04,806 --> 00:05:06,183 Haz algo inteligente. 65 00:05:06,391 --> 00:05:08,060 ¡Piensa, piensa, piensa! 66 00:05:10,103 --> 00:05:11,021 ¡Ah, claro! 67 00:05:19,488 --> 00:05:20,405 ¡Amigo! 68 00:05:20,489 --> 00:05:21,406 ¡Ya voy! 69 00:05:39,341 --> 00:05:40,675 Resiste, Grog. 70 00:05:41,218 --> 00:05:42,094 Resiste. 71 00:05:48,100 --> 00:05:50,018 Diablos, esto llevará una eternidad. 72 00:05:53,396 --> 00:05:55,607 ¿Por qué siempre tiene que ser ácido? 73 00:06:03,990 --> 00:06:04,908 ¿Vax? 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,540 Estamos muy alto. 75 00:06:11,665 --> 00:06:12,999 ¿Puedes...? 76 00:06:13,083 --> 00:06:14,084 ¡Sí, yo me encargo! 77 00:06:19,548 --> 00:06:21,174 Buen uso del puño. 78 00:06:21,299 --> 00:06:22,384 Años de práctica. 79 00:06:23,093 --> 00:06:24,761 -Insectos. -Ay, no. 80 00:06:31,893 --> 00:06:32,811 ¡Scanlan! 81 00:06:37,732 --> 00:06:40,068 Dama, te necesito. 82 00:06:41,111 --> 00:06:43,363 Tu campeón te necesita. 83 00:06:57,169 --> 00:06:58,628 Estoy en tus manos. 84 00:07:00,380 --> 00:07:02,883 Y ya no tengo miedo. 85 00:07:27,949 --> 00:07:28,909 ¿Alas? 86 00:07:29,784 --> 00:07:32,412 Amigo, estoy tan enamorado de ti en este momento. 87 00:07:36,875 --> 00:07:39,169 No... No puedo terminar. 88 00:07:39,836 --> 00:07:41,004 Lo siento, amigo. 89 00:07:42,130 --> 00:07:43,590 Está bien, Pikey. 90 00:07:43,882 --> 00:07:45,550 Me siento mucho mejor... 91 00:07:46,593 --> 00:07:48,220 ¡Tranquilo! ¡Despacio! 92 00:08:02,150 --> 00:08:03,401 Vax. 93 00:08:03,735 --> 00:08:05,737 Eres tan hermoso. 94 00:08:05,820 --> 00:08:08,907 Yo tengo una escoba y tú tienes putas alas. 95 00:08:09,074 --> 00:08:09,950 ¿Cómo? 96 00:08:10,033 --> 00:08:11,117 ¿Un acto de fe? 97 00:08:12,327 --> 00:08:13,703 Vi... 98 00:08:13,787 --> 00:08:16,039 ¡Santo cielo! ¡Grog! 99 00:08:18,124 --> 00:08:19,000 ¡Pike! 100 00:08:20,085 --> 00:08:21,670 -Oye, te... -¿Me ayudas? 101 00:08:22,879 --> 00:08:23,838 Gracias, Scanlan. 102 00:08:25,715 --> 00:08:27,133 ¿Matamos al dragón? 103 00:08:27,217 --> 00:08:28,176 Temo que no. 104 00:08:28,718 --> 00:08:30,512 Se dirige a esa montaña. 105 00:08:32,097 --> 00:08:33,181 Debemos darnos prisa. 106 00:08:33,722 --> 00:08:35,350 ¿Prisa? ¿Estás bromeando? 107 00:08:36,017 --> 00:08:39,187 Grog es un desastre, Pike está agotada. Y él tiene la espada. 108 00:08:39,729 --> 00:08:40,897 Tiene razón. 109 00:08:41,188 --> 00:08:42,440 Tenemos pocas posibilidades. 110 00:08:42,983 --> 00:08:45,819 Logramos sacarlo de Westruun. Quizá sea suficiente. 111 00:08:45,902 --> 00:08:48,613 Le atravesamos el estómago y ni siquiera parpadeó. 112 00:08:48,697 --> 00:08:50,282 Esa fue tu idea. 113 00:08:50,448 --> 00:08:51,783 Y fracasó. 114 00:08:52,242 --> 00:08:53,326 Se acabó la suerte. 115 00:08:54,577 --> 00:08:56,371 La suerte no existe. 116 00:08:56,454 --> 00:08:57,372 ¿Qué? 117 00:08:59,165 --> 00:09:01,793 Todos tuvimos momentos en los que quisimos abandonar. 118 00:09:02,502 --> 00:09:04,296 Pero este no puede ser uno. 119 00:09:04,838 --> 00:09:06,256 Sé que estamos heridos. 120 00:09:07,007 --> 00:09:08,633 Pero Umbrasyl también. 121 00:09:09,551 --> 00:09:11,636 Ahora es nuestra mejor oportunidad. 122 00:09:19,561 --> 00:09:20,395 Sí. 123 00:09:21,521 --> 00:09:22,439 Estamos muertos. 124 00:09:30,238 --> 00:09:31,197 ¡Umbrasyl! 125 00:09:31,281 --> 00:09:32,324 ¡Thordak! 126 00:09:32,407 --> 00:09:35,410 Tienes lo que necesito para el surgimiento. 127 00:09:35,493 --> 00:09:37,704 ¿Dónde está mi oro? 128 00:09:38,413 --> 00:09:41,541 Disculpas, mi rey. 129 00:09:42,333 --> 00:09:44,294 Umbrasyl, ¿qué pasó? 130 00:09:44,377 --> 00:09:45,754 Una emboscada. 131 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 ¿Y los otros Vestigios? 132 00:09:47,213 --> 00:09:49,299 Vienen en camino. 133 00:09:49,758 --> 00:09:52,594 Los tontos los están trayendo voluntariamente. 134 00:09:52,677 --> 00:09:54,387 Pero ¿cómo los derrotarás? 135 00:09:54,471 --> 00:09:56,431 Deberíamos huir. Estás herido. 136 00:09:58,308 --> 00:09:59,684 ¿Lo estoy? 137 00:10:00,810 --> 00:10:01,978 Impresionante. 138 00:10:05,357 --> 00:10:09,527 Una vez que estén muertos, tendremos todos los Vestigios necesarios. 139 00:10:13,031 --> 00:10:15,533 Otra siniestra guarida de montaña. 140 00:10:15,617 --> 00:10:17,285 ¿Por qué los dragones son así? 141 00:10:18,036 --> 00:10:20,663 Si tan solo pudiéramos ver el interior. 142 00:10:20,789 --> 00:10:23,625 Yo iré. Soy muy rápido en esta armadura. 143 00:10:23,708 --> 00:10:24,626 ¿Solo? 144 00:10:25,043 --> 00:10:26,419 ¿Estás seguro, hermano? 145 00:10:26,920 --> 00:10:29,172 Ahora no es el momento para cobardía. 146 00:10:34,302 --> 00:10:35,720 Volveré en un santiamén. 147 00:10:38,264 --> 00:10:39,224 Vax, espera. 148 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Yo... 149 00:10:46,106 --> 00:10:49,651 Recuerda, la palabra de alerta es "chenga". 150 00:11:03,081 --> 00:11:04,040 Oye. 151 00:11:04,290 --> 00:11:05,667 ¿Estás bien, Scanlan? 152 00:11:06,042 --> 00:11:07,752 Ella también me llamó cobarde. 153 00:11:08,253 --> 00:11:10,130 Dijo que me escapo de todo. 154 00:11:11,297 --> 00:11:12,424 Es que... 155 00:11:12,507 --> 00:11:15,009 No quiero decepcionarla más, ¿sabes? 156 00:11:16,261 --> 00:11:17,345 ¿Decepcionar a quién? 157 00:11:20,348 --> 00:11:21,224 A mi hija. 158 00:11:22,934 --> 00:11:23,893 ¿Kaylie? 159 00:11:26,396 --> 00:11:30,483 Si no quieres decepcionarla más, entonces no lo hagas. 160 00:11:31,693 --> 00:11:32,652 Suena fácil. 161 00:11:33,611 --> 00:11:35,905 No lo es, pero nada 162 00:11:36,364 --> 00:11:37,866 que valga la pena lo es. 163 00:12:12,358 --> 00:12:14,986 ¿Dónde estás, desgraciado escurridizo? 164 00:12:19,240 --> 00:12:21,534 Viniste a entregar un Vestigio. 165 00:12:21,618 --> 00:12:23,203 Qué generoso. 166 00:12:24,120 --> 00:12:26,080 En realidad, me estaba yendo. 167 00:12:26,498 --> 00:12:27,957 No suficientemente rápido. 168 00:12:45,391 --> 00:12:47,268 Qué polluelo patético. 169 00:12:47,894 --> 00:12:51,689 Le quitaré la armadura a tu cadáver destrozado. 170 00:12:57,904 --> 00:12:59,447 Sí, aún sigue fracturada. 171 00:13:03,159 --> 00:13:04,244 No me gusta. 172 00:13:04,911 --> 00:13:06,204 Pasó algo. 173 00:13:06,829 --> 00:13:09,958 Lo sentirías si Vax estuviera en problemas, ¿verdad? 174 00:13:10,041 --> 00:13:13,253 Sí, pero no siento... 175 00:13:14,337 --> 00:13:15,338 ¿Nada? 176 00:13:17,173 --> 00:13:18,258 Entonces, vayan. 177 00:13:19,634 --> 00:13:22,428 -Me quedaré con Grog. -¿Nos dividiremos? 178 00:13:28,184 --> 00:13:29,060 ¡Esperen! 179 00:13:40,530 --> 00:13:44,492 Tu armadura es mía ahora, pequeño cuervo. 180 00:13:51,082 --> 00:13:52,292 Suéltalo. 181 00:13:53,585 --> 00:13:56,254 Otro Vestigio para mi colección. 182 00:14:03,803 --> 00:14:04,679 Desapareció. 183 00:14:05,054 --> 00:14:06,472 Carajo, no otra vez. 184 00:14:09,726 --> 00:14:10,727 ¡Arriba! 185 00:14:31,581 --> 00:14:32,790 Te salvaré, Vax. 186 00:14:37,962 --> 00:14:38,880 ¡Percy! 187 00:15:00,401 --> 00:15:01,235 ¡Vex! 188 00:15:10,119 --> 00:15:11,037 Te tengo. 189 00:15:14,540 --> 00:15:15,500 ¡Vex! 190 00:15:20,880 --> 00:15:22,090 Gracias por llevarme. 191 00:15:23,633 --> 00:15:25,635 ¡Ahora sácanos de aquí! 192 00:15:28,471 --> 00:15:30,181 ¡Aquí abajo! ¡Hay una salida! 193 00:15:33,893 --> 00:15:35,353 ¡No sé si llegaremos! 194 00:15:50,159 --> 00:15:50,993 ¡Chenga! 195 00:15:51,786 --> 00:15:53,621 Está bien. Ahora estás a salvo. 196 00:15:58,167 --> 00:16:00,336 -Casi. -Bien, tenemos a Vax. 197 00:16:00,837 --> 00:16:02,380 Ahora, salgamos de aquí. 198 00:16:02,463 --> 00:16:04,048 No huiremos. 199 00:16:04,924 --> 00:16:06,843 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 200 00:16:06,926 --> 00:16:09,387 ¡No podemos ganar! 201 00:16:10,763 --> 00:16:12,557 Es un excelente argumento. 202 00:16:13,266 --> 00:16:15,893 Bien, ¿y si nos vamos y volvemos con ayuda? 203 00:16:15,977 --> 00:16:18,438 No, maldición, jamás llegaríamos a tiempo. 204 00:16:20,940 --> 00:16:22,734 Ahí están. 205 00:16:23,317 --> 00:16:24,610 ¿No lo ven? 206 00:16:25,319 --> 00:16:29,282 Si la Dama me ha enseñado algo, es que el destino es real. 207 00:16:29,365 --> 00:16:32,952 La gente de Keyleth, la horda de Grog, nuestro padre. 208 00:16:33,453 --> 00:16:35,496 ¿Creen que todo fue casualidad? 209 00:16:35,580 --> 00:16:37,373 Se supone que debemos estar aquí. 210 00:16:37,540 --> 00:16:40,042 Tú debes estar aquí. 211 00:16:41,961 --> 00:16:43,171 Al carajo tu Dama. 212 00:16:43,254 --> 00:16:45,006 Ella no controla mi destino. 213 00:16:45,590 --> 00:16:47,592 No, Scanlan. Tú lo controlas. 214 00:16:48,259 --> 00:16:51,846 Y puedes huir de él o puedes mirarlo de frente. 215 00:16:53,765 --> 00:16:54,849 ¿Qué te importa? 216 00:16:55,349 --> 00:16:57,810 Después de todo el mal que has hecho, 217 00:16:57,894 --> 00:16:59,854 tendrás que hacer muchas cosas bien. 218 00:17:02,064 --> 00:17:03,316 Vax, yo... 219 00:17:10,031 --> 00:17:13,034 ¡Sus reliquias me trajeron directo hacia ustedes! 220 00:17:41,646 --> 00:17:42,480 ¡Percy! 221 00:17:48,194 --> 00:17:50,738 ¡Suficiente! 222 00:17:56,786 --> 00:17:57,829 La puta madre. 223 00:18:02,333 --> 00:18:03,251 ¡Fenthras! 224 00:18:03,334 --> 00:18:06,879 Acabemos con esta farsa, ¿de acuerdo? 225 00:18:15,137 --> 00:18:16,389 Mírate. 226 00:18:16,472 --> 00:18:18,099 Apenas un bocadillo. 227 00:18:22,645 --> 00:18:25,606 Entonces, ¿por qué no me masticas a mí, imbécil? 228 00:18:33,656 --> 00:18:34,740 ¡Qué idiota! 229 00:18:36,117 --> 00:18:39,203 Esos puños serán míos. 230 00:18:42,582 --> 00:18:43,416 ¡Grog! 231 00:18:51,382 --> 00:18:52,341 ¿Un poco de ayuda? 232 00:18:57,471 --> 00:18:59,307 Si algo he aprendido, 233 00:18:59,390 --> 00:19:01,100 es que nadie vuelve para salvarte. 234 00:19:02,059 --> 00:19:03,895 ¿Qué estás dispuesto a hacer? 235 00:19:05,813 --> 00:19:06,647 De acuerdo. 236 00:19:07,064 --> 00:19:08,274 Vamos, Scan. 237 00:19:08,691 --> 00:19:11,193 Tienes que ser valiente por el equipo. 238 00:19:11,277 --> 00:19:12,320 Por Kaylie. 239 00:19:12,612 --> 00:19:14,447 Por tus nietos imaginarios. 240 00:19:25,750 --> 00:19:26,751 No. Al carajo eso. 241 00:19:30,588 --> 00:19:31,422 ¡Hermana! 242 00:19:31,505 --> 00:19:33,799 Por lo que he oído, es obvio que huirás. 243 00:19:39,764 --> 00:19:41,974 Eso fue un error. 244 00:19:59,367 --> 00:20:00,242 ¡Grog! 245 00:20:12,672 --> 00:20:13,881 ¡No podemos vencerlo! 246 00:20:14,298 --> 00:20:17,635 Esta montaña será su tumba. 247 00:20:20,846 --> 00:20:23,057 Si es nuestro destino, que así sea. 248 00:20:24,225 --> 00:20:26,727 No les di las gracias. 249 00:20:27,520 --> 00:20:32,942 Me han dado tres Vestigios de la Divergencia. 250 00:20:43,828 --> 00:20:44,787 ¡Dos! 251 00:20:47,873 --> 00:20:48,958 Este es mío. 252 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 ¡No! 253 00:21:36,505 --> 00:21:38,591 Esperen. ¿Dónde está Scanlan? 254 00:21:40,843 --> 00:21:41,719 ¡No! 255 00:21:42,344 --> 00:21:43,554 Vax, ¡ayúdame! 256 00:21:48,059 --> 00:21:48,893 Estúpido... 257 00:21:50,019 --> 00:21:51,854 Vamos. ¡Vamos! 258 00:21:52,313 --> 00:21:53,272 ¡Ay, Dios! 259 00:21:53,981 --> 00:21:55,024 No. 260 00:21:55,566 --> 00:21:57,943 Pike, ¿no puedes...? 261 00:21:59,528 --> 00:22:00,488 Scanlan. 262 00:22:03,199 --> 00:22:04,158 Lo lograste. 263 00:22:05,326 --> 00:22:07,620 Quizá no sabías lo que podías hacer, 264 00:22:08,704 --> 00:22:09,997 pero yo siempre lo supe. 265 00:22:15,503 --> 00:22:17,463 Tu hija hubiera estado orgullosa. 266 00:22:20,800 --> 00:22:23,594 "Y yo también estoy enamorada de ti, Scanlan". 267 00:22:26,138 --> 00:22:28,933 Espera. ¿Estás vivo, hijo de puta? 268 00:22:30,142 --> 00:22:31,143 Ups. 269 00:22:33,312 --> 00:22:34,355 Estás bien. 270 00:22:34,438 --> 00:22:36,649 -¡Imbécil! -¡No vuelvas a hacer eso! 271 00:22:41,529 --> 00:22:42,571 ¿Qué es ese brillo? 272 00:22:51,747 --> 00:22:53,249 ¡Por fin, carajo! 273 00:22:53,332 --> 00:22:54,834 ¡Un verdadero tesoro! 274 00:22:54,917 --> 00:22:57,086 ¡Podemos usarlo para reconstruir Westruun! 275 00:23:05,845 --> 00:23:06,679 ¡Mía! 276 00:23:07,221 --> 00:23:08,222 ¿Qué diablos? 277 00:23:08,305 --> 00:23:11,016 Tienes el Vestigio, ¿ahora quieres la llave mágica? 278 00:23:11,267 --> 00:23:12,768 Maté al dragón, ¿no? 279 00:23:12,852 --> 00:23:15,354 Deberían darme todas las putas llaves mágicas. 280 00:23:15,437 --> 00:23:18,691 Espera, ¿qué? Espera un segundo. Grog y yo ayudamos mucho. 281 00:23:18,774 --> 00:23:20,276 ¡Sí, es cierto! 282 00:23:20,442 --> 00:23:22,319 Todos "precipitamos". 283 00:23:22,403 --> 00:23:25,573 No, sí, fue un trabajo en equipo. 284 00:23:37,668 --> 00:23:39,628 ¿Y bien? ¿Hacia dónde ahora? 285 00:23:40,421 --> 00:23:41,463 A Rocablanca. 286 00:23:41,881 --> 00:23:44,842 Debemos decirles que todavía hay esperanza. 287 00:23:45,259 --> 00:23:47,553 El Cónclave Cromático no es invencible. 288 00:23:49,555 --> 00:23:51,348 -Despacio. -Sí, con calma. 289 00:23:52,308 --> 00:23:53,225 ¿El destino? 290 00:23:55,060 --> 00:23:56,896 Pensé que huirías. 291 00:23:59,023 --> 00:24:00,065 Casi lo hago. 292 00:24:00,524 --> 00:24:04,486 Pero luego me di cuenta de que, aunque yo no crea en la Dama, 293 00:24:05,237 --> 00:24:06,280 tú sí crees. 294 00:24:08,490 --> 00:24:09,742 Y yo creo en ti. 295 00:24:19,919 --> 00:24:20,878 El destino. 296 00:24:22,046 --> 00:24:23,422 Puede sorprenderte, 297 00:24:24,381 --> 00:24:25,466 elevarte, 298 00:24:26,383 --> 00:24:27,801 resaltar tu fuerza. 299 00:24:28,510 --> 00:24:30,471 O puede arruinar tu seguridad, 300 00:24:30,804 --> 00:24:32,223 revelar tus defectos, 301 00:24:32,598 --> 00:24:34,475 hacerte cuestionar tu propósito. 302 00:24:35,309 --> 00:24:38,270 El destino es un poco cretino, siendo franca. 303 00:24:40,064 --> 00:24:42,942 Pero algunos de nosotros, unos pocos afortunados, 304 00:24:43,776 --> 00:24:45,569 pueden controlar el destino 305 00:24:46,737 --> 00:24:48,781 y torcerlo hacia el bien. 306 00:24:50,908 --> 00:24:51,825 Los justos. 307 00:24:52,743 --> 00:24:53,661 Los rectos. 308 00:24:55,246 --> 00:24:56,580 Como mi hermano. 309 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 Y nuestros amigos. 310 00:24:58,916 --> 00:25:01,919 Así que, para honrar su sacrificio, dedicación 311 00:25:02,336 --> 00:25:04,088 y maldita terquedad, 312 00:25:04,630 --> 00:25:08,300 levanto una copa por Vox Machina. 313 00:25:08,717 --> 00:25:10,386 -Salud. -Salud. 314 00:25:12,554 --> 00:25:14,598 Uno menos, quedan tres. 315 00:25:15,391 --> 00:25:17,768 Sí, los tres dragones más duros. 316 00:25:17,851 --> 00:25:21,146 Thordak no pudo ser contenido ni por una dimensión entera. 317 00:25:21,981 --> 00:25:24,942 Incluso el Rey de la Ceniza tiene sus debilidades. 318 00:25:25,609 --> 00:25:27,569 ¿Conoces a este dragón, Guardiana? 319 00:25:27,653 --> 00:25:28,696 Sí. 320 00:25:29,405 --> 00:25:31,198 Antes de continuar... 321 00:25:31,282 --> 00:25:32,992 Escuchen mis palabras. 322 00:25:33,492 --> 00:25:35,494 Piensen antes de actuar. 323 00:25:35,577 --> 00:25:39,665 Comprendan que no todo es lo que parece. 324 00:25:41,250 --> 00:25:42,876 ¡Tomó la forma de Yennen! 325 00:25:42,960 --> 00:25:43,877 Ella es una... 326 00:25:44,086 --> 00:25:46,005 -¡Mierda! ¡Shaun! ¡Gilmore! -¡Allura! 327 00:25:46,088 --> 00:25:46,922 -¡No! -¡Cass! 328 00:25:47,006 --> 00:25:48,048 -¿Allura? -No. 329 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Más que un simple dragón, creo. 330 00:25:50,884 --> 00:25:53,178 Un miembro del Cónclave Cromático. 331 00:25:53,721 --> 00:25:54,722 Raishan. 332 00:25:55,431 --> 00:25:57,099 ¿Qué les has hecho? 333 00:25:57,391 --> 00:25:59,184 Tenía que llamar su atención. 334 00:25:59,268 --> 00:26:03,230 Y es muy difícil tener una conversación privada estos días. 335 00:26:08,736 --> 00:26:10,821 Cuida tus modales. 336 00:26:11,822 --> 00:26:14,825 No tienen que preocuparse por sus amigos dormidos. 337 00:26:15,826 --> 00:26:17,161 Necesitaban descansar. 338 00:26:18,329 --> 00:26:20,873 Vengo a ustedes como aliada. 339 00:26:21,415 --> 00:26:25,169 Para detener a Thordak, necesitarán más que esos Vestigios. 340 00:26:25,753 --> 00:26:27,629 Necesitarán ayuda. 341 00:26:28,005 --> 00:26:29,965 ¿Por qué habríamos de hacerte caso? 342 00:26:30,299 --> 00:26:33,093 Ni siquiera pueden sentirme, cariño. 343 00:26:33,177 --> 00:26:36,847 Podría haberlos matado en cuanto entraron a esta sala. 344 00:26:37,681 --> 00:26:40,225 Créanme cuando les digo 345 00:26:40,309 --> 00:26:42,853 que odio a Thordak tanto como ustedes. 346 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 Continúa. 347 00:26:45,314 --> 00:26:48,233 Thordak se está volviendo irracional, demente. 348 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 Quiere despojar a Tal'Dorei de su oro. 349 00:26:51,278 --> 00:26:54,323 Pero no para satisfacer su codicia. 350 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 Tiene otro propósito. 351 00:26:57,951 --> 00:26:59,161 ¿Qué propósito? 352 00:27:11,256 --> 00:27:14,802 Vorugal, ¿qué novedades traes? 353 00:27:15,386 --> 00:27:20,140 Umbrasyl ha sido derrotado por los portadores de los Vestigios. 354 00:27:20,724 --> 00:27:24,311 No falta mucho para que vengan por nosotros. 355 00:27:26,480 --> 00:27:27,564 Que vengan. 356 00:27:28,440 --> 00:27:30,442 Un nuevo ejército los espera. 357 00:27:30,692 --> 00:27:34,696 Un ejército que pronto heredará este mundo 358 00:27:34,780 --> 00:27:38,617 ¡y le traerá gloria al Cónclave Cromático! 359 00:28:26,623 --> 00:28:28,625 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 360 00:28:28,709 --> 00:28:30,711 Supervisión creativa Rebeca Rambal