1 00:00:14,099 --> 00:00:17,144 „A přestože to byl zejména statečný Scanlan Shorthalt, 2 00:00:17,227 --> 00:00:19,563 „kdo zabil obávaného draka Umbrasyla 3 00:00:19,646 --> 00:00:23,525 „a vysvobodil město Westruun z jeho tyranie, 4 00:00:23,609 --> 00:00:25,360 „ostatní členové Vox Machiny 5 00:00:25,444 --> 00:00:29,615 „mu také v drobné a blíže nespecifikované míře pomohli. 6 00:00:29,948 --> 00:00:31,742 „Konec.“ 7 00:00:32,910 --> 00:00:34,536 Přečti to znovu, dědečku. 8 00:00:34,620 --> 00:00:35,871 Můžeš, prosím? 9 00:00:35,954 --> 00:00:38,624 Ta část s drakem byla tak děsivá. 10 00:00:38,916 --> 00:00:40,083 Strašně děsivá! 11 00:00:40,667 --> 00:00:42,044 Já vám nevím. 12 00:00:42,127 --> 00:00:44,421 Už je skoro čas jít spát. 13 00:00:44,505 --> 00:00:46,089 Co na to říká vaše máma? 14 00:00:46,757 --> 00:00:48,509 Tak dobře. 15 00:00:48,967 --> 00:00:50,677 Možná ještě jeden příběh. 16 00:00:51,428 --> 00:00:52,721 A pak rychle do postele. 17 00:00:53,680 --> 00:00:55,849 Tak se pěkně sesedněte, děti. 18 00:00:55,933 --> 00:00:59,186 Uslyšíte, jak jsem úplně sám provedl Vox Machinu 19 00:00:59,269 --> 00:01:01,772 skrze prastaré doly Kraghammeru. 20 00:01:03,357 --> 00:01:04,358 Počkat... 21 00:01:04,440 --> 00:01:05,359 Cože? 22 00:01:06,026 --> 00:01:07,694 „Probuď se?“ 23 00:01:08,153 --> 00:01:09,071 Já... 24 00:01:09,530 --> 00:01:11,365 Scanlane. No tak, chlape! 25 00:01:11,448 --> 00:01:12,741 Otevři oči! 26 00:01:12,825 --> 00:01:15,369 Rychle, Shorthalte. Prosím! 27 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 Musíš se probudit! 28 00:01:22,876 --> 00:01:23,710 Do hajzlu. 29 00:01:26,797 --> 00:01:27,631 Vaxi! 30 00:01:27,713 --> 00:01:29,967 Co to sakra děláš? Měl jsem senzační sen! 31 00:01:30,050 --> 00:01:32,927 Tak to vítej zpět do tvé nejhorší noční můry. 32 00:01:36,265 --> 00:01:37,099 Sakra. 33 00:02:52,382 --> 00:02:56,970 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 34 00:03:00,641 --> 00:03:02,392 Tohle že byl jejich plán? 35 00:03:02,476 --> 00:03:03,560 Vlézt mu do zadku? 36 00:03:03,644 --> 00:03:05,729 No, bavíme se tu o Scanlanovi. 37 00:03:05,812 --> 00:03:07,105 To je pohroma. 38 00:03:07,564 --> 00:03:09,566 Potřebovali bychom vzducholoď! 39 00:03:09,775 --> 00:03:11,360 Nebo možná ne. 40 00:03:12,653 --> 00:03:13,612 Připravena, Kiki? 41 00:03:14,029 --> 00:03:14,863 Poletíme. 42 00:03:27,501 --> 00:03:29,252 Sakra, umí se hýbat. 43 00:03:29,753 --> 00:03:30,796 Drž kurz, Keyleth. 44 00:03:30,879 --> 00:03:32,047 Střílej, teď! 45 00:03:32,130 --> 00:03:34,341 Nemám čistý výhled! 46 00:03:34,967 --> 00:03:37,177 Rychleji, Keyleth! Ztrácíme je! 47 00:03:39,513 --> 00:03:40,597 Drž se, Grogu. 48 00:03:50,732 --> 00:03:53,151 Abys mě setřásl, musíš se snažit o dost víc! 49 00:03:53,527 --> 00:03:54,735 Jo, zmrde! 50 00:03:54,820 --> 00:03:55,862 Co tam ještě máš? 51 00:04:04,287 --> 00:04:05,205 Kurva! 52 00:04:13,588 --> 00:04:14,548 Ahoj. 53 00:04:19,928 --> 00:04:22,096 Co budeme dělat? Vylezeme zpátky zadkem? 54 00:04:23,473 --> 00:04:24,558 Tam je moc kyseliny. 55 00:04:25,517 --> 00:04:26,643 To zranění mečem. 56 00:04:27,519 --> 00:04:29,730 Tím se nepromáčkneme! 57 00:04:30,647 --> 00:04:32,816 Tak musíme udělat větší díru. 58 00:04:42,826 --> 00:04:45,787 Vrať mi moje přátele! 59 00:04:49,541 --> 00:04:50,500 Chcípni! 60 00:04:56,006 --> 00:04:56,840 Ne! 61 00:04:56,923 --> 00:04:58,175 Drž se, kámoši! 62 00:04:58,592 --> 00:05:00,761 Je moc daleko. To nezvládneme! 63 00:05:03,346 --> 00:05:04,723 No tak, Grogu! 64 00:05:04,806 --> 00:05:06,183 Udělej něco chytrého. 65 00:05:06,391 --> 00:05:08,060 Mysli! 66 00:05:10,103 --> 00:05:11,021 No jo! 67 00:05:19,488 --> 00:05:20,405 Kámoši! 68 00:05:20,489 --> 00:05:21,406 Už jdu! 69 00:05:39,341 --> 00:05:40,675 Vydrž, Grogu. 70 00:05:41,218 --> 00:05:42,094 Vydrž. 71 00:05:48,100 --> 00:05:50,018 Sakra, to bude trvat věčnost. 72 00:05:53,396 --> 00:05:55,607 Proč to vždycky musí být zasraná kyselina? 73 00:06:03,990 --> 00:06:04,908 Vaxi? 74 00:06:10,455 --> 00:06:11,540 Dolů je to daleko. 75 00:06:11,665 --> 00:06:12,999 Můžeš... 76 00:06:13,083 --> 00:06:14,084 Jasně, chápu! 77 00:06:19,548 --> 00:06:21,174 Dobrá práce pěstí. 78 00:06:21,299 --> 00:06:22,384 Roky praxe. 79 00:06:23,093 --> 00:06:24,761 -Jste hmyz. -Ale ne. 80 00:06:31,893 --> 00:06:32,811 Scanlane! 81 00:06:37,732 --> 00:06:40,068 Matko, potřebuji tě. 82 00:06:41,111 --> 00:06:43,363 Tvůj šampion tě potřebuje. 83 00:06:57,169 --> 00:06:58,628 Jsem ve tvých rukou. 84 00:07:00,380 --> 00:07:02,883 A už se nebojím. 85 00:07:27,949 --> 00:07:28,909 Křídla? 86 00:07:29,784 --> 00:07:32,412 Chlape, já tě právě teď tak miluju. 87 00:07:36,875 --> 00:07:39,169 Já... Nemůžu to dokončit. 88 00:07:39,836 --> 00:07:41,004 Omlouvám se, kámoši. 89 00:07:42,130 --> 00:07:43,590 To nic, Pikey. 90 00:07:43,882 --> 00:07:45,550 Cítím se o hodně líp... 91 00:07:46,593 --> 00:07:48,220 Opatrně! 92 00:08:02,150 --> 00:08:03,401 Vaxi. 93 00:08:03,735 --> 00:08:05,737 Jsi tak krásný. 94 00:08:05,820 --> 00:08:08,907 Já dostala pitomý koště, a ty křídla? 95 00:08:09,074 --> 00:08:09,950 Jak? 96 00:08:10,033 --> 00:08:11,117 Skok do neznáma? 97 00:08:12,327 --> 00:08:13,703 Viděl jsem... 98 00:08:13,787 --> 00:08:16,039 Do prdele! Grogu! 99 00:08:18,124 --> 00:08:19,000 Pike! 100 00:08:20,085 --> 00:08:21,670 -Hej, pomůžu... -Pomůžeš mi? 101 00:08:22,879 --> 00:08:23,838 Díky, Scanlane. 102 00:08:25,715 --> 00:08:27,133 Zabili jsme toho draka? 103 00:08:27,217 --> 00:08:28,176 Bohužel ne. 104 00:08:28,718 --> 00:08:30,512 Letí tamhle do té hory. 105 00:08:32,097 --> 00:08:33,181 Musíme si pospíšit. 106 00:08:33,722 --> 00:08:35,350 Pospíšit? Děláš si srandu? 107 00:08:36,017 --> 00:08:39,187 Grog je v háji, Pike vyřízená. A on má Mythcarver. 108 00:08:39,729 --> 00:08:40,897 Má pravdu. 109 00:08:41,188 --> 00:08:42,440 Šance jsou mizivé. 110 00:08:42,983 --> 00:08:45,819 Vyhnali jsme ho z Westruunu. Možná to stačí. 111 00:08:45,902 --> 00:08:48,613 Protrhli jsme mu břicho, a ani ho to nezpomalilo. 112 00:08:48,697 --> 00:08:50,282 Byl to tvůj nápad. 113 00:08:50,448 --> 00:08:51,783 A selhal. 114 00:08:52,242 --> 00:08:53,326 Proč pokoušet štěstí? 115 00:08:54,577 --> 00:08:56,371 Nic takového jako štěstí neexistuje. 116 00:08:56,454 --> 00:08:57,372 Cože? 117 00:08:59,165 --> 00:09:01,793 Všichni jsme měli chvilky, kdy jsme chtěli odejít. 118 00:09:02,502 --> 00:09:04,296 Ale tohle nesmí být jedna z nich. 119 00:09:04,838 --> 00:09:06,256 Vím, že jsme zranění. 120 00:09:07,007 --> 00:09:08,633 Ale Umbrasyl taky. 121 00:09:09,551 --> 00:09:11,636 Teď máme nejlepší příležitost. 122 00:09:19,561 --> 00:09:20,395 Jo. 123 00:09:21,521 --> 00:09:22,439 To nepřežijeme. 124 00:09:30,238 --> 00:09:31,197 Umbrasyle! 125 00:09:31,281 --> 00:09:32,324 Thordaku! 126 00:09:32,407 --> 00:09:35,410 Máš to, co potřebuji pro svůj vzestup. 127 00:09:35,493 --> 00:09:37,704 Kde je moje zlato? 128 00:09:38,413 --> 00:09:41,541 Omlouvám se, můj králi. 129 00:09:42,333 --> 00:09:44,294 Umbrasyle, co se stalo? 130 00:09:44,377 --> 00:09:45,754 Přepadení. 131 00:09:45,837 --> 00:09:47,130 A zbylé relikvie? 132 00:09:47,213 --> 00:09:49,299 Jsou na cestě k nám. 133 00:09:49,758 --> 00:09:52,594 Ti hlupáci nám je přinesou dobrovolně. 134 00:09:52,677 --> 00:09:54,387 Ale jak je porazíš? 135 00:09:54,471 --> 00:09:56,431 Měli bychom utéct. Jsi zraněný. 136 00:09:58,308 --> 00:09:59,684 Vážně? 137 00:10:00,810 --> 00:10:01,978 Působivé. 138 00:10:05,357 --> 00:10:09,527 Až budou mrtví, budeme mít všechny relikvie, které potřebujeme. 139 00:10:13,031 --> 00:10:15,533 Další zlověstné horské doupě. 140 00:10:15,617 --> 00:10:17,285 Proč jsou draci takoví? 141 00:10:18,036 --> 00:10:20,663 Kéž bychom měli vevnitř oči. 142 00:10:20,789 --> 00:10:23,625 Já půjdu. Jsem v té zbroji rychlý jako vítr. 143 00:10:23,708 --> 00:10:24,626 Sám? 144 00:10:25,043 --> 00:10:26,419 Jsi si jistý, bratře? 145 00:10:26,920 --> 00:10:29,172 Teď není čas na zbabělost. 146 00:10:34,302 --> 00:10:35,720 Co nevidět budu zpět. 147 00:10:38,264 --> 00:10:39,224 Vaxi, počkej. 148 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Já... 149 00:10:46,106 --> 00:10:49,651 Nezapomeň. Heslo je „čenga“. 150 00:11:03,081 --> 00:11:04,040 Hej. 151 00:11:04,290 --> 00:11:05,667 Jsi v pořádku, Scanlane? 152 00:11:06,042 --> 00:11:07,752 Taky mě nazvala zbabělcem. 153 00:11:08,253 --> 00:11:10,130 Řekla, že jsem před vším utíkal. 154 00:11:11,297 --> 00:11:12,424 Já jen... 155 00:11:12,507 --> 00:11:15,009 Už ji nechci zklamat, víš? 156 00:11:16,261 --> 00:11:17,345 Zklamat koho? 157 00:11:20,348 --> 00:11:21,224 Svoji dceru. 158 00:11:22,934 --> 00:11:23,893 Kaylie? 159 00:11:26,396 --> 00:11:30,483 Pokud už ji nechceš zklamat, tak to nedělej. 160 00:11:31,693 --> 00:11:32,652 To se lehko řekne. 161 00:11:33,611 --> 00:11:35,905 Není to lehké, ale... 162 00:11:36,364 --> 00:11:37,866 to není nic, co za něco stojí. 163 00:12:12,358 --> 00:12:14,986 Kde jsi, ty úskočný šmejde? 164 00:12:19,240 --> 00:12:21,534 Přišel jsi mi odevzdat relikvii. 165 00:12:21,618 --> 00:12:23,203 Jak velkorysé. 166 00:12:24,120 --> 00:12:26,080 Právě jsem byl na odchodu. 167 00:12:26,498 --> 00:12:27,957 Ne dost rychle. 168 00:12:45,391 --> 00:12:47,268 Ubohé pískle. 169 00:12:47,894 --> 00:12:51,689 Tu zbroj ti sloupnu z tvé zmrzačené mrtvoly. 170 00:12:57,904 --> 00:12:59,447 Jo, pořád je zlomená. 171 00:13:03,159 --> 00:13:04,244 Nelíbí se mi to. 172 00:13:04,911 --> 00:13:06,204 Něco se stalo. 173 00:13:06,829 --> 00:13:09,958 Cítila bys, kdyby měl Vax potíže, že? 174 00:13:10,041 --> 00:13:13,253 To ano, ale necítím... 175 00:13:14,337 --> 00:13:15,338 Nic? 176 00:13:17,173 --> 00:13:18,258 Tak běžte. 177 00:13:19,634 --> 00:13:22,428 -Já zůstanu s Grogem. -Dělíme se? 178 00:13:28,184 --> 00:13:29,060 Počkejte! 179 00:13:40,530 --> 00:13:44,492 Tvoje zbroj je teď moje, havránku. 180 00:13:51,082 --> 00:13:52,292 Pusť ho. 181 00:13:53,585 --> 00:13:56,254 Další relikvie do mé sbírky. 182 00:14:03,803 --> 00:14:04,679 Je pryč. 183 00:14:05,054 --> 00:14:06,472 Sakra, tohle už ne. 184 00:14:09,726 --> 00:14:10,727 Koukejte nahoru! 185 00:14:31,581 --> 00:14:32,790 Pomůžu ti, Vaxi. 186 00:14:37,962 --> 00:14:38,880 Percy! 187 00:15:00,401 --> 00:15:01,235 Vex! 188 00:15:10,119 --> 00:15:11,037 Jsem u tebe. 189 00:15:14,540 --> 00:15:15,500 Vox! 190 00:15:20,880 --> 00:15:22,090 Díky za svezení. 191 00:15:23,633 --> 00:15:25,635 Dostaň nás kurva ihned odsud! 192 00:15:28,471 --> 00:15:30,181 Tady dole! Je tu cesta ven! 193 00:15:33,893 --> 00:15:35,353 To bude těsné! 194 00:15:50,159 --> 00:15:50,993 Čenga! 195 00:15:51,786 --> 00:15:53,621 To nic. Teď už jsi v bezpečí. 196 00:15:58,167 --> 00:16:00,336 -Víceméně. -Tak jo, máme Vaxe. 197 00:16:00,837 --> 00:16:02,380 Vyklouzneme zadními vrátky. 198 00:16:02,463 --> 00:16:04,048 Nebudeme utíkat. 199 00:16:04,924 --> 00:16:06,843 Kolikrát to mám opakovat? 200 00:16:06,926 --> 00:16:09,387 Nemůžeme vyhrát! 201 00:16:10,763 --> 00:16:12,557 To má naprostou pravdu. 202 00:16:13,266 --> 00:16:15,893 Tak co kdybychom odešli a přivedli pomoc? 203 00:16:15,977 --> 00:16:18,438 Ne. Sakra, nestihneme se vrátit včas. 204 00:16:20,940 --> 00:16:22,734 Tady jste. 205 00:16:23,317 --> 00:16:24,610 Copak to nechápete? 206 00:16:25,319 --> 00:16:29,282 Pokud mě Matka něco naučila, pak to, že osud je skutečný. 207 00:16:29,365 --> 00:16:32,952 Keylethin národ, Grogovo Stádo, náš otec. 208 00:16:33,453 --> 00:16:35,496 Myslíte, že to byla náhoda? 209 00:16:35,580 --> 00:16:37,373 Máme tady být. 210 00:16:37,540 --> 00:16:40,042 Vy tady máte být. 211 00:16:41,961 --> 00:16:43,171 Seru na tvoji Matku. 212 00:16:43,254 --> 00:16:45,006 Ona neřídí můj osud. 213 00:16:45,590 --> 00:16:47,592 Ne, Scanlane. Ten řídíš ty. 214 00:16:48,259 --> 00:16:51,846 A můžeš od něj utíkat, nebo se vzchopit a jít mu vstříc. 215 00:16:53,765 --> 00:16:54,849 Proč tě to zajímá? 216 00:16:55,349 --> 00:16:57,810 Po všem tom špatném, co jsi provedl, 217 00:16:57,894 --> 00:16:59,854 bys musel udělat něco zatraceně dobrého. 218 00:17:02,064 --> 00:17:03,316 Vaxi, já... 219 00:17:10,031 --> 00:17:13,034 Vaše relikvie mě přivedly přímo k vám! 220 00:17:41,646 --> 00:17:42,480 Percy! 221 00:17:48,194 --> 00:17:50,738 A dost! 222 00:17:56,786 --> 00:17:57,829 K čertu. 223 00:18:02,333 --> 00:18:03,251 Fenthras! 224 00:18:03,334 --> 00:18:06,879 Ukončíme tuhle šarádu, co říkáte? 225 00:18:15,137 --> 00:18:16,389 Jen se na sebe podívej. 226 00:18:16,472 --> 00:18:18,099 Nejsi ani jednohubka. 227 00:18:22,645 --> 00:18:25,606 Tak si kousni do mě, ty kýble sraček! 228 00:18:33,656 --> 00:18:34,740 To je kretén! 229 00:18:36,117 --> 00:18:39,203 Já ty rukavice dostanu. 230 00:18:42,582 --> 00:18:43,416 Grogu! 231 00:18:51,382 --> 00:18:52,341 Pomůžeš nám trošku? 232 00:18:57,471 --> 00:18:59,307 Jednu věc jsem se v životě naučila. 233 00:18:59,390 --> 00:19:01,100 Nikdo se nevrátí, aby tě zachránil. 234 00:19:02,059 --> 00:19:03,895 Co jsi ty připraven udělat? 235 00:19:05,813 --> 00:19:06,647 Dobře. 236 00:19:07,064 --> 00:19:08,274 No tak, Scane. 237 00:19:08,691 --> 00:19:11,193 Musíš se vzchopit pro tým. 238 00:19:11,277 --> 00:19:12,320 Pro Kaylie. 239 00:19:12,612 --> 00:19:14,447 Pro svoje imaginární vnoučata. 240 00:19:25,750 --> 00:19:26,751 Ne. Seru na to. 241 00:19:30,588 --> 00:19:31,422 Sestro! 242 00:19:31,505 --> 00:19:33,799 Z toho, co o tobě vím, je jasné, že zdrhneš. 243 00:19:39,764 --> 00:19:41,974 To byla chyba. 244 00:19:59,367 --> 00:20:00,242 Grogu! 245 00:20:12,672 --> 00:20:13,881 Nemůžeme ho porazit! 246 00:20:14,298 --> 00:20:17,635 Tahle hora bude vaše hrobka. 247 00:20:20,846 --> 00:20:23,057 Pokud je to náš osud, tak ať. 248 00:20:24,225 --> 00:20:26,727 Dlužím vám poděkování. 249 00:20:27,520 --> 00:20:32,942 Dali jste mi tři relikvie divergence. 250 00:20:43,828 --> 00:20:44,787 Dvě! 251 00:20:47,873 --> 00:20:48,958 Tahle je moje. 252 00:20:49,709 --> 00:20:50,626 Ne! 253 00:21:36,505 --> 00:21:38,591 Počkat. Kde je Scanlan? 254 00:21:40,843 --> 00:21:41,719 Ne! 255 00:21:42,344 --> 00:21:43,554 Vaxi, pomoz mi. 256 00:21:48,059 --> 00:21:48,893 Pitomý... 257 00:21:50,019 --> 00:21:51,854 No tak! 258 00:21:52,313 --> 00:21:53,272 Bože! 259 00:21:53,981 --> 00:21:55,024 Ne. 260 00:21:55,566 --> 00:21:57,943 Pike, nemůžeš... 261 00:21:59,528 --> 00:22:00,488 Scanlane. 262 00:22:03,199 --> 00:22:04,158 Dokázal jsi to. 263 00:22:05,326 --> 00:22:07,620 Možná jsi netušil, čeho jsi schopný, 264 00:22:08,704 --> 00:22:09,997 ale já to vždy věděla. 265 00:22:15,503 --> 00:22:17,463 Tvoje dcera by byla hrdá. 266 00:22:20,800 --> 00:22:23,594 „A taky tě miluju, Scanlane.“ 267 00:22:26,138 --> 00:22:28,933 Počkat. Ty žiješ, ty zmetku? 268 00:22:30,142 --> 00:22:31,143 Jejda. 269 00:22:33,312 --> 00:22:34,355 Jsi v pořádku. 270 00:22:34,438 --> 00:22:36,649 -Ty hajzle. -Už to nikdy nedělej! 271 00:22:41,529 --> 00:22:42,571 Co to tam září? 272 00:22:51,747 --> 00:22:53,249 Kurva, konečně! 273 00:22:53,332 --> 00:22:54,834 Skutečný poklad! 274 00:22:54,917 --> 00:22:57,086 Tohle můžeme použít na obnovu Westruunu! 275 00:23:05,845 --> 00:23:06,679 Ten je můj! 276 00:23:07,221 --> 00:23:08,222 Co to sakra? 277 00:23:08,305 --> 00:23:11,016 Dostals relikvii, a teď i kouzelný klíč? 278 00:23:11,267 --> 00:23:12,768 Zabil jsem draka, nebo ne? 279 00:23:12,852 --> 00:23:15,354 Měl bych kurva dostat všechny kouzelné klíče. 280 00:23:15,437 --> 00:23:18,691 Cože? Tak to počkat. S Grogem jsme ti dost pomohli. 281 00:23:18,774 --> 00:23:20,276 Jo, to je pravda! 282 00:23:20,442 --> 00:23:22,319 Všichni jsme se na tom podíleli. 283 00:23:37,668 --> 00:23:39,628 Tak co, kam teď? 284 00:23:40,421 --> 00:23:41,463 Do Whitestoneu. 285 00:23:41,881 --> 00:23:44,842 Musíme lidem říct, že naděje není ztracena. 286 00:23:45,259 --> 00:23:47,553 Chromové konkláve není neporazitelné. 287 00:23:49,555 --> 00:23:51,348 -Opatrně. -Jo, pěkně pomalu. 288 00:23:52,308 --> 00:23:53,225 Osud? 289 00:23:55,060 --> 00:23:56,896 Čekal jsem, že utečeš. 290 00:23:59,023 --> 00:24:00,065 Málem jsem utekl. 291 00:24:00,524 --> 00:24:04,486 Ale pak jsem si uvědomil, že i když těm kecům s Matkou nevěřím, 292 00:24:05,237 --> 00:24:06,280 ty ano. 293 00:24:08,490 --> 00:24:09,742 A já věřím v tebe. 294 00:24:19,919 --> 00:24:20,878 Osud. 295 00:24:22,046 --> 00:24:23,422 Dokáže tě překvapit, 296 00:24:24,381 --> 00:24:25,466 do výše pozvednout, 297 00:24:26,383 --> 00:24:27,801 tvou sílu zdůraznit. 298 00:24:28,510 --> 00:24:30,471 Nebo důvěru tvou zničit, 299 00:24:30,804 --> 00:24:32,223 chyby tvé odhalit, 300 00:24:32,598 --> 00:24:34,475 tvůj smysl zpochybnit. 301 00:24:35,309 --> 00:24:38,270 Osud je vlastně mrcha šibalská. 302 00:24:40,064 --> 00:24:42,942 Ale nás pár šťastlivců 303 00:24:43,776 --> 00:24:45,569 může osud vzít do rukou svých 304 00:24:46,737 --> 00:24:48,781 a k dobru ho přiklonit. 305 00:24:50,908 --> 00:24:51,825 Čestní. 306 00:24:52,743 --> 00:24:53,661 Spravedliví. 307 00:24:55,246 --> 00:24:56,580 Takoví, jako je můj bratr. 308 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 A naši přátelé. 309 00:24:58,916 --> 00:25:01,919 Tak abych uctila jejich oběť, oddanost 310 00:25:02,336 --> 00:25:04,088 a zatracenou tvrdohlavost, 311 00:25:04,630 --> 00:25:08,300 pozvedám číši k oslavě Vox Machiny. 312 00:25:08,717 --> 00:25:10,386 -Na zdraví. -Na zdraví. 313 00:25:12,554 --> 00:25:14,598 Jeden poražen. Tři zbývají. 314 00:25:15,391 --> 00:25:17,768 Jo, tři nejzdatnější draci. 315 00:25:17,851 --> 00:25:21,146 Samotného Thordaka nedokáže zadržet ani celá dimenze. 316 00:25:21,981 --> 00:25:24,942 I Král popela má své slabiny. 317 00:25:25,609 --> 00:25:27,569 Ty o něm něco víš, strážkyně Yennen? 318 00:25:27,653 --> 00:25:28,696 Ano. 319 00:25:29,405 --> 00:25:31,198 Než budu pokračovat... 320 00:25:31,282 --> 00:25:32,992 slyšte moje slova. 321 00:25:33,492 --> 00:25:35,494 Přemýšlejte, než budete jednat. 322 00:25:35,577 --> 00:25:39,665 Pochopte, že vše není tak, jak se zdá. 323 00:25:41,250 --> 00:25:42,876 Vzala na sebe Yenneninu podobu! 324 00:25:42,960 --> 00:25:43,877 Je to... 325 00:25:44,086 --> 00:25:46,005 -Sakra! Shaune! Gilmore! -Alluro! 326 00:25:46,088 --> 00:25:46,922 -Ne! -Cass! 327 00:25:47,006 --> 00:25:48,048 -Alluro? -Ne. 328 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Víc než pouhý drak, myslím. 329 00:25:50,884 --> 00:25:53,178 Člen Chromového konkláve. 330 00:25:53,721 --> 00:25:54,722 Raishan. 331 00:25:55,431 --> 00:25:57,099 Cos jim provedla? 332 00:25:57,391 --> 00:25:59,184 Musela jsem upoutat vaši pozornost. 333 00:25:59,268 --> 00:26:03,230 A v dnešní době je tak těžké zajistit si soukromý rozhovor. 334 00:26:08,736 --> 00:26:10,821 Pozor na slušné vychování. 335 00:26:11,822 --> 00:26:14,825 O své spící přátele se nebojte. 336 00:26:15,826 --> 00:26:17,161 Potřebovali si odpočinout. 337 00:26:18,329 --> 00:26:20,873 Přicházím k vám jako spojenec. 338 00:26:21,415 --> 00:26:25,169 Abyste zastavili Thordaka, potřebujete více než jen ty relikvie. 339 00:26:25,753 --> 00:26:27,629 Potřebujete pomoc. 340 00:26:28,005 --> 00:26:29,965 A proč bychom tě měli poslouchat? 341 00:26:30,299 --> 00:26:33,093 Nevnímáte ani mou přítomnost, drahoušku. 342 00:26:33,177 --> 00:26:36,847 Mohla jsem vás zabít, když jste vstoupili do místnosti. 343 00:26:37,681 --> 00:26:40,225 Věřte mi, když říkám, 344 00:26:40,309 --> 00:26:42,853 že Thordaka nenávidím tak jako vy. 345 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 Pokračuj. 346 00:26:45,314 --> 00:26:48,233 Thordak začíná být iracionální, šílený. 347 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 Chce Tal'Dorei připravit o zlato. 348 00:26:51,278 --> 00:26:54,323 Ale nechce tím ukojit svou chamtivost. 349 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 Má jiný důvod. 350 00:26:57,951 --> 00:26:59,161 Jaký? 351 00:27:11,256 --> 00:27:14,802 Vorugale, jaké novinky přinášíš? 352 00:27:15,386 --> 00:27:20,140 Nositelé relikvií zabili Umbrasyla, můj králi. 353 00:27:20,724 --> 00:27:24,311 Brzy si přijdou i pro nás. 354 00:27:26,480 --> 00:27:27,564 Jen ať přijdou. 355 00:27:28,440 --> 00:27:30,442 Bude je čekat nová armáda. 356 00:27:30,692 --> 00:27:34,696 Armáda, která brzy zdědí tento svět 357 00:27:34,780 --> 00:27:38,617 a přinese slávu Chromovému konkláve. 358 00:28:26,623 --> 00:28:28,625 Překlad titulků: Veronika Kubíčková 359 00:28:28,709 --> 00:28:30,711 Kreativní dohled Miroslav Kokinda