1 00:00:09,052 --> 00:00:10,804 妳的意思是我… 2 00:00:10,888 --> 00:00:11,764 我… 3 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 你上來是想跟親生女兒發生關係 4 00:00:14,391 --> 00:00:15,934 不是,我是說… 5 00:00:16,018 --> 00:00:19,062 我覺得我不會讓事情發展到那地步 6 00:00:20,189 --> 00:00:23,150 等等!我根本不知道妳存在 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,239 但聽著,我知道以後 就認出了妳的眼睛 8 00:00:29,323 --> 00:00:31,784 妳的雙耳、秀髮 9 00:00:32,534 --> 00:00:34,077 跟妳母親好像 10 00:00:35,579 --> 00:00:37,372 我永遠忘不了遇見她那一刻 11 00:00:44,546 --> 00:00:46,298 我們倆一見鍾情 12 00:00:48,050 --> 00:00:52,513 我們會徹夜聊到天明 暢談音樂或黃色笑話 13 00:00:52,596 --> 00:00:54,097 我們的希望和恐懼 14 00:00:58,936 --> 00:01:02,231 跟她在一起的每一刻 我都會找到不一樣的幸福 15 00:01:04,106 --> 00:01:06,610 我費盡一生追逐歡愉 16 00:01:07,694 --> 00:01:09,822 從沒想過自己會墜入愛河 17 00:01:12,533 --> 00:01:14,117 她解開了我的靈魂 18 00:01:19,748 --> 00:01:22,292 但這段戀情來得快去得也快… 19 00:01:30,676 --> 00:01:32,386 這世界將我們拆散 20 00:01:36,515 --> 00:01:39,560 這麼多年以來,我從未忘記過莉亞 21 00:01:41,603 --> 00:01:43,522 默默希望 22 00:01:44,106 --> 00:01:47,734 我們的愛在某處 會透過某種方式永遠延續下去 23 00:01:50,778 --> 00:01:52,239 那不是我媽 24 00:01:54,449 --> 00:01:56,618 –妳確定嗎? –你這大爛人 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,120 等等 26 00:01:58,203 --> 00:02:00,455 菲比、珍奈、伯特? 27 00:03:03,185 --> 00:03:06,730 機械之聲的傳奇 28 00:03:07,856 --> 00:03:10,233 克莉絲蒂?克拉拉?克莉安妲? 29 00:03:10,317 --> 00:03:12,235 感覺是克開頭的 30 00:03:12,319 --> 00:03:15,739 她叫西碧兒,你對她始亂終棄 31 00:03:16,198 --> 00:03:18,700 只把她當成一夜春宵 32 00:03:20,118 --> 00:03:21,328 媽獨自撫養我長大 33 00:03:21,995 --> 00:03:23,997 為了家裡,她完全沒休息 34 00:03:24,747 --> 00:03:25,999 她值得更好的人 35 00:03:26,375 --> 00:03:28,126 但她卻遇見你 36 00:03:28,502 --> 00:03:31,505 一個連她名字都記不住的自私侏儒 37 00:03:33,423 --> 00:03:34,925 我真的很糟糕 38 00:03:35,008 --> 00:03:36,468 別對我用那招 39 00:03:36,551 --> 00:03:37,844 不,這是事實 40 00:03:38,929 --> 00:03:43,684 我這輩子不斷犯錯 我也不確定我為什麼會這樣 41 00:03:44,434 --> 00:03:48,355 但沒能認識妳 讓我的心碎成了幾百個碎片 42 00:03:49,856 --> 00:03:51,858 來吧,捅下去 43 00:03:53,860 --> 00:03:56,613 我不會反抗,這是妳應得的 44 00:04:05,414 --> 00:04:06,415 不行 45 00:04:07,374 --> 00:04:08,291 不行 46 00:04:09,501 --> 00:04:11,795 那樣還是等於幫你逃避 47 00:04:15,757 --> 00:04:17,550 有一個懲罰比殺了你更糟糕 48 00:04:18,009 --> 00:04:19,720 我要讓你記住這份愧疚 49 00:04:20,429 --> 00:04:21,596 現在你知道了… 50 00:04:22,597 --> 00:04:23,515 爸 51 00:04:24,683 --> 00:04:25,600 凱麗,等等 52 00:04:26,643 --> 00:04:27,769 麻煩妳先… 53 00:04:33,859 --> 00:04:35,027 蠢玩意 54 00:04:35,736 --> 00:04:38,363 拜託,讓我… 55 00:04:42,117 --> 00:04:43,160 –乾杯 –乾杯 56 00:04:53,587 --> 00:04:57,632 葛羅,為什麼妳的酒桶上面 寫著“僅供動物食用”? 57 00:04:58,258 --> 00:04:59,176 不知道 58 00:05:01,136 --> 00:05:03,263 但我需要再續杯 59 00:05:03,346 --> 00:05:05,891 –所以我說:“你當然…” –給我的嗎? 60 00:05:05,974 --> 00:05:06,933 謝謝 61 00:05:07,017 --> 00:05:08,810 嘿,那是我的 62 00:05:08,894 --> 00:05:11,021 好了,哥哥,我拿了幾杯酒 63 00:05:46,515 --> 00:05:47,516 搞什麼鬼? 64 00:05:53,188 --> 00:05:56,066 –拜託,戰士 –帶我們離開這裡 65 00:05:56,149 --> 00:05:59,319 求求你,帶我們前往來世 66 00:06:16,294 --> 00:06:18,713 你們到底要我幹嘛? 67 00:06:26,555 --> 00:06:27,639 她在看 68 00:06:38,150 --> 00:06:39,526 今晚真多事 69 00:06:40,610 --> 00:06:41,611 難忘的一晚 70 00:06:42,904 --> 00:06:44,197 你有沒有… 71 00:06:44,990 --> 00:06:46,575 沒什麼,算了 72 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 沒事,說吧 73 00:06:49,202 --> 00:06:50,036 就是… 74 00:06:50,745 --> 00:06:55,584 你的人生是否曾有過重大轉變 讓你完全不知該如何是好? 75 00:06:57,085 --> 00:07:01,631 自從我們組隊後嗎? 每天都在變,從沒停過 76 00:07:02,382 --> 00:07:04,384 我一向都是選擇逃避 77 00:07:04,634 --> 00:07:08,972 但我最近在想 人生中最糟的莫過於恐懼 78 00:07:09,306 --> 00:07:11,266 但也許最美好的事物也會讓你害怕 79 00:07:12,434 --> 00:07:15,020 你無法選擇自己在其中的角色 80 00:07:15,103 --> 00:07:17,230 但真正的藝人會用心演到最後 81 00:07:20,192 --> 00:07:22,194 抱歉,這幫不了你 82 00:07:22,986 --> 00:07:25,780 你是指不要因為恐懼而卻步? 83 00:07:26,323 --> 00:07:27,365 大概是吧 84 00:07:28,617 --> 00:07:29,618 一頭栽進去 85 00:07:35,332 --> 00:07:38,877 威斯川的黃金已搜刮殆盡,索達克 86 00:07:38,960 --> 00:07:42,380 那你為何還沒把我的黃金送回來? 87 00:07:42,672 --> 00:07:45,091 我還有一件物品要獲得 88 00:07:45,342 --> 00:07:46,885 另一個神器 89 00:07:46,968 --> 00:07:49,137 比這把劍還厲害許多 90 00:07:49,221 --> 00:07:51,097 更多干擾 91 00:07:51,181 --> 00:07:54,392 吾王,我保證一切都會送到您眼前 92 00:07:54,476 --> 00:07:58,104 不會耽誤到您的龍現 93 00:07:58,188 --> 00:08:02,359 若此事耽擱到你 那怕只是一天,安布修 94 00:08:02,442 --> 00:08:06,154 你將葬身火海 95 00:08:13,703 --> 00:08:16,122 牠小看了你的力量 96 00:08:16,206 --> 00:08:20,000 如果有那對拳套 你再也不必對索達克低聲下氣 97 00:08:20,502 --> 00:08:22,629 最後一次收貢 98 00:08:23,046 --> 00:08:26,800 然後我就融掉這座城市 再從殘骸中挖出拳套 99 00:08:26,883 --> 00:08:30,762 你得到力量,我則得到資源 100 00:08:32,764 --> 00:08:34,808 我們說好了 101 00:08:40,647 --> 00:08:42,065 這一切最好值得 102 00:08:43,024 --> 00:08:46,194 樂團準備好就告訴我,杜蘭澤博士 103 00:08:46,278 --> 00:08:48,321 我等不及要離開這裡了 104 00:08:48,405 --> 00:08:50,240 我們應該快好了,凱麗 105 00:08:52,242 --> 00:08:53,827 下次別玩那麼瘋 106 00:08:53,910 --> 00:08:55,829 你看起來根本沒睡 107 00:08:56,329 --> 00:08:59,791 派克,能請妳 給我一些祭司的建議嗎? 108 00:09:01,042 --> 00:09:03,128 可以吧,怎麼了? 109 00:09:03,586 --> 00:09:04,796 好 110 00:09:04,879 --> 00:09:08,133 假設妳發現妳有一隻小狗 111 00:09:08,216 --> 00:09:12,512 然後妳想跟那隻小狗發生關係 112 00:09:14,222 --> 00:09:17,142 拜託老天,告訴我這只是譬喻 113 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 好,聽好 114 00:09:19,686 --> 00:09:24,357 如果對手是巨龍 我們就需要一個好計畫 115 00:09:26,276 --> 00:09:29,904 所以…你有嗎? 116 00:09:29,988 --> 00:09:31,197 有什麼? 117 00:09:31,281 --> 00:09:33,241 也許我幫得上忙 118 00:09:33,325 --> 00:09:36,536 首先,巨龍擁有空中優勢 119 00:09:36,619 --> 00:09:38,705 所以關鍵就是要把牠困在地上 120 00:09:38,788 --> 00:09:42,458 我想利用葛莎法則的反作用力 121 00:09:42,542 --> 00:09:45,503 設一個透過敵人啟動的陷阱 122 00:09:45,587 --> 00:09:47,922 到時當然會需要幾道保險 123 00:09:48,006 --> 00:09:50,383 但若我們有合適的材料… 124 00:09:50,467 --> 00:09:52,344 計畫如下 125 00:10:08,109 --> 00:10:09,778 薇絲,妳可以出來了 126 00:10:09,861 --> 00:10:11,488 我四個街口前就聽到妳了 127 00:10:13,448 --> 00:10:14,866 別太臭屁 128 00:10:15,325 --> 00:10:17,285 那些聲音不是我發出來的 129 00:10:19,412 --> 00:10:20,330 嗨 130 00:10:21,915 --> 00:10:23,124 你們好厲害 131 00:10:23,208 --> 00:10:24,584 我真的那麼大聲嗎? 132 00:10:25,001 --> 00:10:27,670 要不要告訴我們你幹嘛偷跑出來? 133 00:10:28,963 --> 00:10:30,465 渡鴉女神 134 00:10:31,091 --> 00:10:33,760 祂在我的腦海中呼喚我 135 00:10:34,594 --> 00:10:36,513 我想說要回應祂的呼喚 136 00:10:36,971 --> 00:10:38,181 我們跟你一起去 137 00:10:38,973 --> 00:10:40,517 你會這樣都是我害的 138 00:10:40,600 --> 00:10:42,477 沒有任何人害我 139 00:10:43,269 --> 00:10:46,064 我需要獨自找出答案 140 00:10:47,357 --> 00:10:49,192 別離我太遠 141 00:11:06,292 --> 00:11:07,419 有人在嗎? 142 00:11:10,130 --> 00:11:11,047 奇怪 143 00:11:20,807 --> 00:11:25,728 我對渡鴉女神的信徒瞭解不多 聽說他們都是超級怪胎 144 00:11:25,812 --> 00:11:28,356 他們很喜歡折磨和挨餓 145 00:11:28,440 --> 00:11:31,568 還有剝皮儀式和灌腸… 146 00:11:31,651 --> 00:11:33,153 凱莉,別說了 147 00:11:34,988 --> 00:11:37,365 我緊張時話很多 148 00:11:38,116 --> 00:11:40,910 他最近很封閉 149 00:11:42,620 --> 00:11:44,664 我知道妳喜歡他 150 00:11:47,292 --> 00:11:52,630 這件事不必現在談 老實說永遠都不談也可以 151 00:11:52,922 --> 00:11:57,969 我懂我哥,我知道他對妳仍有好感 152 00:11:58,928 --> 00:11:59,929 妳這麼認為? 153 00:12:00,930 --> 00:12:02,015 也許吧 154 00:12:02,098 --> 00:12:06,227 但我們手邊有那麼多事 那種事重要嗎? 155 00:12:11,858 --> 00:12:13,359 一直都很重要 156 00:12:15,361 --> 00:12:17,405 薇絲,我該怎麼辦? 157 00:12:21,534 --> 00:12:22,994 別放開他 158 00:12:32,170 --> 00:12:33,963 我不明白 159 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 我要去哪… 160 00:12:44,891 --> 00:12:48,561 如果我們之間有任何約定 我現在來履約了 161 00:12:49,604 --> 00:12:51,356 祢要我怎樣? 162 00:13:15,505 --> 00:13:16,756 一頭栽進去 163 00:14:08,266 --> 00:14:09,767 戰士 164 00:14:18,610 --> 00:14:20,153 華西丹 165 00:14:21,904 --> 00:14:24,365 你終於來了 166 00:14:25,158 --> 00:14:26,451 我妹活了下來 167 00:14:27,035 --> 00:14:28,953 這筆債由我來還 168 00:14:29,954 --> 00:14:31,205 祢想要什麼? 169 00:14:31,914 --> 00:14:32,957 我的性命? 170 00:14:34,000 --> 00:14:35,083 我的靈魂? 171 00:14:35,877 --> 00:14:37,795 還是要我當祢的傀儡? 172 00:14:38,421 --> 00:14:42,258 命運之線不是操縱傀儡的絲線 173 00:14:43,593 --> 00:14:46,638 這些線連起生命和天命 174 00:14:49,057 --> 00:14:51,309 你是天命者 175 00:14:51,392 --> 00:14:55,772 你能夠看到並改變周遭的線 176 00:14:56,856 --> 00:15:01,861 戰士,你要瞭解自身使命的全貌 177 00:15:02,654 --> 00:15:05,448 萬物生靈都有一個共同經驗 178 00:15:06,366 --> 00:15:07,325 死亡 179 00:15:07,909 --> 00:15:10,953 你母親、你妹、甚至是你 180 00:15:11,746 --> 00:15:15,166 我們必須在當靈魂前往來世時 181 00:15:15,249 --> 00:15:18,961 捍衛這美麗的一刻 182 00:15:20,046 --> 00:15:24,175 我最近看到的靈魂 祢要我引導他們嗎? 183 00:15:25,176 --> 00:15:27,387 在某種意義上,是的 184 00:15:27,970 --> 00:15:31,933 守護生與死的神聖關係 185 00:15:32,016 --> 00:15:34,477 就是我們的使命 186 00:15:34,852 --> 00:15:36,354 你的使命 187 00:15:37,063 --> 00:15:40,191 你願意接受這項使命嗎? 188 00:15:40,566 --> 00:15:42,235 我有什麼選擇? 189 00:15:43,528 --> 00:15:44,696 我願意 190 00:15:45,905 --> 00:15:48,408 你懼怕死亡嗎? 191 00:15:48,825 --> 00:15:51,285 –我當然怕 –別怕 192 00:15:51,911 --> 00:15:54,622 我觀察你的時間比你知道的還要久 193 00:15:55,873 --> 00:15:58,793 不顧一切,為你的天命所吸引 194 00:15:59,419 --> 00:16:00,795 有如飛蛾撲火 195 00:16:01,963 --> 00:16:04,340 我美麗的戰士 196 00:16:04,799 --> 00:16:07,427 要懼怕的事情很多 197 00:16:07,510 --> 00:16:08,845 但你不必懼怕死亡 198 00:16:09,137 --> 00:16:11,931 有死亡,生命才有意義 199 00:16:39,292 --> 00:16:42,503 祂是不是一直都在? 200 00:16:51,304 --> 00:16:52,180 華斯 201 00:16:52,263 --> 00:16:54,974 我們很擔心…搞什麼鬼? 202 00:16:55,057 --> 00:16:57,351 我沒事,不只沒事 203 00:16:57,435 --> 00:17:00,021 你沒事才怪,那是誰的血? 204 00:17:00,104 --> 00:17:01,814 我看到祂了 205 00:17:01,898 --> 00:17:04,609 我們前方的道路是正確的 206 00:17:04,691 --> 00:17:05,985 祂在看著 207 00:17:06,651 --> 00:17:08,279 –但是… –我們回去吧 208 00:17:08,780 --> 00:17:10,406 路上我再解釋 209 00:17:10,489 --> 00:17:11,407 好 210 00:17:15,911 --> 00:17:19,957 所以增加的壓力 會啟動十字柱的線圈 211 00:17:20,041 --> 00:17:24,253 加上鉸鏈和螺絲產生的作用力 212 00:17:24,337 --> 00:17:26,464 將目標困在底板上 213 00:17:26,546 --> 00:17:28,299 簡單明瞭 214 00:17:31,552 --> 00:17:32,762 什麼? 215 00:17:33,137 --> 00:17:37,141 你去這邊挖洞 216 00:17:42,688 --> 00:17:45,107 挖洞不是最重要的 217 00:17:45,191 --> 00:17:48,319 注意聽這陷阱是怎麼… 218 00:17:49,529 --> 00:17:51,155 王八蛋! 219 00:17:52,406 --> 00:17:54,575 他頭腦不是很好吧? 220 00:17:54,992 --> 00:17:55,868 葛羅 221 00:17:56,577 --> 00:17:58,412 這把斧頭送你 222 00:17:59,205 --> 00:18:00,998 凱夫達的血斧? 223 00:18:02,542 --> 00:18:05,628 願你成為一個 比我父親更光明磊落的主人 224 00:18:07,880 --> 00:18:09,090 你會說話嗎? 225 00:18:11,050 --> 00:18:12,176 不會說話 226 00:18:15,096 --> 00:18:16,305 我收下 227 00:18:17,265 --> 00:18:18,307 馬車準備好了 228 00:18:18,850 --> 00:18:19,851 凱麗,我… 229 00:18:20,184 --> 00:18:21,143 聽著 230 00:18:21,769 --> 00:18:23,813 妳不必回我話 231 00:18:23,896 --> 00:18:27,692 我只想說,我能改變 我不會再去妓院 232 00:18:28,359 --> 00:18:33,114 我知道那樣聽起來很噁心 但這對我是很大的一步… 233 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 等等,能不能告訴我妳要去哪裡? 234 00:18:37,410 --> 00:18:40,454 離這些龍越遠越好 安克哈爾也許不錯 235 00:18:40,538 --> 00:18:41,455 去瑪齊? 236 00:18:42,707 --> 00:18:43,708 你幹嘛在乎? 237 00:18:44,792 --> 00:18:47,753 聽著,我一直缺少某種東西 238 00:18:47,837 --> 00:18:49,630 我覺得那也許就是妳 239 00:18:49,714 --> 00:18:53,509 我明白我不是妳要的爸爸 但我可以努力改 240 00:18:54,010 --> 00:18:58,472 你犯過那麼多錯誤 要做很多事才能彌補 241 00:18:59,473 --> 00:19:01,642 至少收回這把劍 242 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 我不要你的任何東西 243 00:19:10,234 --> 00:19:11,235 大家準備好了嗎? 244 00:19:12,528 --> 00:19:15,031 好了,來屠龍吧 245 00:19:30,212 --> 00:19:34,383 二十個半巨人,三樣神器 還有一個波西牌陷阱 246 00:19:34,467 --> 00:19:36,636 為什麼我覺得這樣還不夠? 247 00:19:36,719 --> 00:19:39,221 只要安布修踩到機關… 248 00:19:40,640 --> 00:19:41,724 計畫就會成功 249 00:19:42,475 --> 00:19:47,104 –如果他沒踩到呢? –我們就全軍出擊 250 00:20:11,212 --> 00:20:14,173 目前為止貢品最少的一次 251 00:20:14,548 --> 00:20:18,302 你們今天非常明智,沒有露臉 252 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 該死 253 00:20:50,710 --> 00:20:51,794 發射! 254 00:20:57,466 --> 00:20:59,969 別讓龍飛起來! 255 00:21:03,055 --> 00:21:05,349 電爆你的臉 256 00:21:10,813 --> 00:21:11,939 要去哪裡嗎? 257 00:21:23,534 --> 00:21:26,495 使出吃奶的力氣 我們牢牢把他按在… 258 00:21:37,465 --> 00:21:40,384 沒有人能束縛我 259 00:21:46,515 --> 00:21:47,516 那是新招 260 00:21:49,351 --> 00:21:51,270 –他去哪了? –我什麼都看不到 261 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 –我看不到他 –為了血族! 262 00:21:56,942 --> 00:21:58,235 該死,媽的 263 00:22:00,696 --> 00:22:01,572 靠 264 00:22:02,156 --> 00:22:03,491 飛天帚 265 00:22:10,456 --> 00:22:12,041 凱莉! 266 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 計畫完全沒用 267 00:22:17,671 --> 00:22:19,465 快用巨石拳套 268 00:22:19,673 --> 00:22:21,175 好,我們上 269 00:22:33,729 --> 00:22:36,398 你看不到的話就打不中 270 00:22:39,151 --> 00:22:41,612 但我看得到你 271 00:22:45,825 --> 00:22:46,700 史坎蘭 272 00:22:50,121 --> 00:22:52,081 你剛剛是想送死嗎? 273 00:22:52,164 --> 00:22:55,042 抱歉…我想證明自己 274 00:22:55,126 --> 00:22:56,293 你? 275 00:22:56,544 --> 00:22:59,463 我發現自己是渡鴉女神的戰士 276 00:22:59,547 --> 00:23:01,048 我發現我當父親了 277 00:23:02,341 --> 00:23:03,259 你贏了 278 00:23:05,928 --> 00:23:08,597 聽著,我有一個計畫 但這計畫非常瘋狂 279 00:23:08,681 --> 00:23:10,141 這樣的計畫最棒了 280 00:23:10,224 --> 00:23:12,518 我們得進去龍的體內 281 00:23:12,601 --> 00:23:13,686 體內? 282 00:23:13,769 --> 00:23:16,605 –通過滿是硫酸的嘴巴?辦不到 –有辦法 283 00:23:17,273 --> 00:23:18,649 有另一條路 284 00:23:22,653 --> 00:23:23,571 逮到你了 285 00:23:35,875 --> 00:23:37,126 他們要去哪裡? 286 00:23:37,751 --> 00:23:39,503 史坎蘭之手 287 00:23:46,510 --> 00:23:47,595 天啊 288 00:23:54,143 --> 00:23:56,353 我沒想到這招真的有效 289 00:23:56,437 --> 00:23:57,980 真的不該成功 290 00:24:01,775 --> 00:24:04,820 好,看這王八蛋現在要怎麼飛走 291 00:24:08,449 --> 00:24:11,577 史坎蘭肖荷說你可以走,你才准走 292 00:24:15,206 --> 00:24:18,083 牠倒下了!全力攻擊牠 293 00:24:25,591 --> 00:24:26,425 準備好了嗎? 294 00:24:38,187 --> 00:24:40,773 你們束縛不了我 295 00:24:40,856 --> 00:24:42,775 不可能 296 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 史坎蘭 297 00:24:53,953 --> 00:24:55,537 失敗者 298 00:24:55,621 --> 00:25:00,042 你們的神器在我手上 所有神器都將落入我手中 299 00:25:02,419 --> 00:25:04,129 我們不能讓牠逃走 300 00:25:15,349 --> 00:25:16,350 糟了 301 00:26:00,644 --> 00:26:02,646 翻譯: 陳廷倫 302 00:26:02,730 --> 00:26:04,732 創意監 督謝慧霓