1 00:00:09,052 --> 00:00:10,804 Ты хочешь мне сказать, что я... 2 00:00:10,888 --> 00:00:11,764 Что я... 3 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 Ты пришел сюда, чтобы переспать с дочерью. 4 00:00:14,391 --> 00:00:15,934 Нет. В смысле... 5 00:00:16,018 --> 00:00:19,062 Нет. Я чувствую, что не зашел бы так далеко. 6 00:00:20,189 --> 00:00:23,150 Подожди! Я понятия не имел, что ты существуешь. 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,239 Но, послушай, теперь, когда я знаю, я узнаю твои глаза, 8 00:00:29,323 --> 00:00:31,784 твои уши, твои волосы. 9 00:00:32,534 --> 00:00:34,077 Ты так похожа на свою мать. 10 00:00:35,579 --> 00:00:37,372 Я никогда не забуду встречу с ней. 11 00:00:44,546 --> 00:00:46,298 Это была любовь с первого взгляда. 12 00:00:48,050 --> 00:00:52,513 Мы говорили до восхода солнца о музыке и грязных шутках, 13 00:00:52,596 --> 00:00:54,097 о наших надеждах и страхах. 14 00:00:58,936 --> 00:01:02,231 Каждое мгновение с ней открывало новый способ быть счастливым. 15 00:01:04,106 --> 00:01:06,610 Я всю жизнь гнался за удовольствием. 16 00:01:07,694 --> 00:01:09,822 Никогда не надеялся на романтику. 17 00:01:12,533 --> 00:01:14,117 Она открыла мою душу. 18 00:01:19,748 --> 00:01:22,292 Но так же быстро, как и всё началось... 19 00:01:30,676 --> 00:01:32,386 мир встал на пути. 20 00:01:36,515 --> 00:01:39,560 За все эти годы я так и не смог забыть Лею. 21 00:01:41,603 --> 00:01:43,522 Всегда надеясь, 22 00:01:44,106 --> 00:01:47,734 что как-нибудь, где-нибудь наша любовь могла жить вечно. 23 00:01:50,778 --> 00:01:52,239 Это не моя мама. 24 00:01:54,449 --> 00:01:56,618 - Уверена? - Ты гребаный мудак. 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,120 Подожди. 26 00:01:58,203 --> 00:02:00,455 Фиби. Джанет. Бёрт? 27 00:03:03,185 --> 00:03:06,730 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 28 00:03:07,856 --> 00:03:10,233 Кристи? Клара? Кориандр? 29 00:03:10,317 --> 00:03:12,235 Кажется, оно начинается с «К». 30 00:03:12,319 --> 00:03:15,739 Ее звали Сибил. И ты бросил ее, как будто она была пустым местом. 31 00:03:16,198 --> 00:03:18,700 Просто еще одна победа в постели. 32 00:03:20,118 --> 00:03:21,328 Мама растила меня одна. 33 00:03:21,995 --> 00:03:23,997 С трудом обеспечивала нас. 34 00:03:24,747 --> 00:03:25,999 Она заслуживала лучшего. 35 00:03:26,375 --> 00:03:28,126 Но ей попался ты. 36 00:03:28,502 --> 00:03:31,505 Эгоистичный гном, который даже не помнит ее имени. 37 00:03:33,423 --> 00:03:34,925 Я действительно ужасен. 38 00:03:35,008 --> 00:03:36,468 Не вешай мне лапшу на уши. 39 00:03:36,551 --> 00:03:37,844 Нет, это правда. 40 00:03:38,929 --> 00:03:43,684 Я всю жизнь совершал ошибки, и я не знаю, почему я такой. 41 00:03:44,434 --> 00:03:48,355 Но мое сердце обливается кровью от того, что я не знал о тебе. 42 00:03:49,856 --> 00:03:51,858 Так что давай, зарежь меня. 43 00:03:53,860 --> 00:03:56,613 Я не буду сопротивляться. У тебя есть на это право. 44 00:04:05,414 --> 00:04:06,415 Нет. 45 00:04:07,374 --> 00:04:08,291 Нет. 46 00:04:09,501 --> 00:04:11,795 Это помогло бы тебе снова сбежать. 47 00:04:15,757 --> 00:04:17,550 Так что я сделаю хуже. 48 00:04:18,009 --> 00:04:19,720 Я оставлю тебя с этим бременем. 49 00:04:20,429 --> 00:04:21,596 Оно теперь твое... 50 00:04:22,597 --> 00:04:23,515 Папа. 51 00:04:24,683 --> 00:04:25,600 Кейли, подожди. 52 00:04:26,643 --> 00:04:27,769 Если бы ты... 53 00:04:33,859 --> 00:04:35,027 Чертова хрень. 54 00:04:35,736 --> 00:04:38,363 Пожалуйста, позволь мне... 55 00:04:42,117 --> 00:04:43,160 - За нас. - За нас. 56 00:04:53,587 --> 00:04:57,632 Грог, почему на твоем бочонке написано «Только для животных»? 57 00:04:58,258 --> 00:04:59,176 Я не знаю. 58 00:05:01,136 --> 00:05:03,263 Но я не откажусь от еще одного. 59 00:05:03,346 --> 00:05:05,891 - Вот я и сказал: «Конечно, можешь...» - Это мне? 60 00:05:05,974 --> 00:05:06,933 Спасибо. 61 00:05:07,017 --> 00:05:08,810 Эй, это мое. 62 00:05:08,894 --> 00:05:11,021 Так, братишка. Я принесла нам выпить. 63 00:05:46,515 --> 00:05:47,516 Какого чёрта? 64 00:05:53,188 --> 00:05:56,066 - Умоляю, рыцарь. - Вызволи нас из этого мира. 65 00:05:56,149 --> 00:05:59,319 Пожалуйста, проводи нас в потусторонний мир. 66 00:06:16,294 --> 00:06:18,713 Что тебе от меня надо? 67 00:06:26,555 --> 00:06:27,639 Она наблюдает. 68 00:06:38,150 --> 00:06:39,526 Ну и ночка, да? 69 00:06:40,610 --> 00:06:41,611 Незабываемая. 70 00:06:42,904 --> 00:06:44,197 Ты когда-нибудь... 71 00:06:44,990 --> 00:06:46,575 А, ладно, забудь. 72 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 Нет, продолжай. 73 00:06:49,202 --> 00:06:50,036 Что ж... 74 00:06:50,745 --> 00:06:55,584 У тебя когда-нибудь была перемена в жизни, и ты не знал, что будет дальше? 75 00:06:57,085 --> 00:07:01,631 С тех пор, как мы все вместе? Ежедневно. Изменения без конца. 76 00:07:02,382 --> 00:07:04,384 Бегство всегда было моим ответом. 77 00:07:04,634 --> 00:07:08,972 Я начинаю думать, что всё самое ужасное в жизни случается из-за страха, 78 00:07:09,306 --> 00:07:11,266 но, возможно, самое прекрасное - тоже. 79 00:07:12,434 --> 00:07:15,020 Ты не можешь выбрать себе роль в пьесе, 80 00:07:15,103 --> 00:07:17,230 но настоящий художник отдастся ей. 81 00:07:20,192 --> 00:07:22,194 Извини, от моих слов толку мало. 82 00:07:22,986 --> 00:07:25,780 Ты о том, что страх не должен сдерживать тебя? 83 00:07:26,323 --> 00:07:27,365 Кажется, да. 84 00:07:28,617 --> 00:07:29,618 Сделай решающий шаг. 85 00:07:35,332 --> 00:07:38,877 Уэстран обескровлен, Тордак. 86 00:07:38,960 --> 00:07:42,380 Тогда почему ты не принес мое золото? 87 00:07:42,672 --> 00:07:45,091 Нам нужно заполучить еще один предмет. 88 00:07:45,342 --> 00:07:46,885 Еще одни Отголосок. 89 00:07:46,968 --> 00:07:49,137 Еще более мощный, чем этот. 90 00:07:49,221 --> 00:07:51,097 Ты опять отвлекаешься. 91 00:07:51,181 --> 00:07:54,392 Уверяю тебя, мой король, всё будет здесь 92 00:07:54,476 --> 00:07:58,104 как раз к твоему появлению. 93 00:07:58,188 --> 00:08:02,359 Если это задержит тебя хотя бы на день, Умбрасил, 94 00:08:02,442 --> 00:08:06,154 твоя плоть сгорит. 95 00:08:13,703 --> 00:08:16,122 Он недооценивает твою силу. 96 00:08:16,206 --> 00:08:20,000 С этими перчатками тебе больше не придется пресмыкаться перед Тордаком. 97 00:08:20,502 --> 00:08:22,629 Соберу еще раз дань, 98 00:08:23,046 --> 00:08:26,800 затем я расплавлю этот город и достану их из-под обломков. 99 00:08:26,883 --> 00:08:30,762 Ты получишь власть, а я получу ресурсы. 100 00:08:32,764 --> 00:08:34,808 Уговор есть уговор. 101 00:08:40,647 --> 00:08:42,065 Надеюсь, получится. 102 00:08:43,024 --> 00:08:46,194 Скажите, когда труппа будет готова уезжать, д-р Дранзель. 103 00:08:46,278 --> 00:08:48,321 Не дождусь, когда покину это место. 104 00:08:48,405 --> 00:08:50,240 Скоро будем готовы, Кейли. 105 00:08:52,242 --> 00:08:53,827 Полегче с вечеринками. 106 00:08:53,910 --> 00:08:55,829 Похоже, ты сегодня не спал. 107 00:08:56,329 --> 00:08:59,791 Эй, Пайк, дашь совет как жрица? 108 00:09:01,042 --> 00:09:03,128 Попробую. Что у тебя? 109 00:09:03,586 --> 00:09:04,796 Хорошо. 110 00:09:04,879 --> 00:09:08,133 Скажем, ты только что узнала, что у тебя есть щенок, 111 00:09:08,216 --> 00:09:12,512 и ты пыталась переспать с ним. 112 00:09:14,222 --> 00:09:17,142 Пожалуйста, скажи мне, что это метафора. 113 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 Хорошо. Слушайте. 114 00:09:19,686 --> 00:09:24,357 Нам нужен хороший план, если мы идем против дракона. 115 00:09:26,276 --> 00:09:29,904 Он у тебя есть? 116 00:09:29,988 --> 00:09:31,197 Есть что? 117 00:09:31,281 --> 00:09:33,241 Возможно, я смогу помочь. 118 00:09:33,325 --> 00:09:36,536 Во-первых, у дракона есть преимущество в воздухе, 119 00:09:36,619 --> 00:09:38,705 так что очень важно держать его на земле. 120 00:09:38,788 --> 00:09:42,458 Я думал, мы используем закон Герши о противодействии сил 121 00:09:42,542 --> 00:09:45,503 и установим ловушку, которую активирует наш враг. 122 00:09:45,587 --> 00:09:47,922 Понадобится несколько безотказных устройств, 123 00:09:48,006 --> 00:09:50,383 но я думаю, что при наличии материалов... 124 00:09:50,467 --> 00:09:52,344 Вот как это можно сделать. 125 00:10:08,109 --> 00:10:09,778 Можешь выходить, Векс. 126 00:10:09,861 --> 00:10:11,488 Я уже давно тебя заметил. 127 00:10:13,448 --> 00:10:14,866 Не обольщайся. 128 00:10:15,325 --> 00:10:17,285 Шумела не я. 129 00:10:19,412 --> 00:10:20,330 Привет. 130 00:10:21,915 --> 00:10:23,124 Вы молодцы. 131 00:10:23,208 --> 00:10:24,584 Я настолько шумная? 132 00:10:25,001 --> 00:10:27,670 Итак, расскажи нам, почему ты уходишь тайком. 133 00:10:28,963 --> 00:10:30,465 Властительница Воронов. 134 00:10:31,091 --> 00:10:33,760 Она в моей голове, зовет меня. 135 00:10:34,594 --> 00:10:36,513 Вот я и решил ответить. 136 00:10:36,971 --> 00:10:38,181 Мы пойдем с тобой. 137 00:10:38,973 --> 00:10:40,517 Это из-за меня ты здесь. 138 00:10:40,600 --> 00:10:42,477 Я здесь не из-за кого-то. 139 00:10:43,269 --> 00:10:46,064 Мне нужно найти ответы самостоятельно. 140 00:10:47,357 --> 00:10:49,192 Не уходи далеко от меня. 141 00:11:06,292 --> 00:11:07,419 Ау! 142 00:11:10,130 --> 00:11:11,047 Странно. 143 00:11:20,807 --> 00:11:25,728 То немногое, что я слышала о Стае Властительницы, - очень жуткое. 144 00:11:25,812 --> 00:11:28,356 Они любят пытки и голод, 145 00:11:28,440 --> 00:11:31,568 ритуальное сдирание кожи, клизмы и... 146 00:11:31,651 --> 00:11:33,153 Килит, хватит. 147 00:11:34,988 --> 00:11:37,365 Я говорю, когда нервничаю. 148 00:11:38,116 --> 00:11:40,910 Он просто был таким закрытым в последнее время. 149 00:11:42,620 --> 00:11:44,664 Я знаю, что ты к нему неравнодушна. 150 00:11:47,292 --> 00:11:52,630 Ага. Знаешь, необязательно об этом говорить ни сейчас, ни когда-либо еще. 151 00:11:52,922 --> 00:11:57,969 Я знаю своего брата, и я знаю, что ты ему небезразлична. 152 00:11:58,928 --> 00:11:59,929 Ты думаешь? 153 00:12:00,930 --> 00:12:02,015 Ну, может быть. 154 00:12:02,098 --> 00:12:06,227 Но учитывая происходящее, имеет ли это вообще значение? 155 00:12:11,858 --> 00:12:13,359 Это всегда имеет значение. 156 00:12:15,361 --> 00:12:17,405 Векс, что мне делать? 157 00:12:21,534 --> 00:12:22,994 Не дай ему уйти. 158 00:12:32,170 --> 00:12:33,963 Я не понимаю. 159 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Куда мне... 160 00:12:44,891 --> 00:12:48,561 Если между нами какой-то уговор, я здесь, чтобы соблюсти его. 161 00:12:49,604 --> 00:12:51,356 Что тебе от меня надо? 162 00:13:15,505 --> 00:13:16,756 Сделай решающий шаг. 163 00:14:08,266 --> 00:14:09,767 Рыцарь. 164 00:14:18,610 --> 00:14:20,153 Вакс'илдан. 165 00:14:21,904 --> 00:14:24,365 Наконец ты пришел. 166 00:14:25,158 --> 00:14:26,451 Моя сестра жива. 167 00:14:27,035 --> 00:14:28,953 Долг будет погашен. 168 00:14:29,954 --> 00:14:31,205 Чего ты хочешь? 169 00:14:31,914 --> 00:14:32,957 Мою жизнь? 170 00:14:34,000 --> 00:14:35,083 Мою душу? 171 00:14:35,877 --> 00:14:37,795 Или мне быть твоей марионеткой? 172 00:14:38,421 --> 00:14:42,258 Нити Судьбы - не марионеточные ниточки. 173 00:14:43,593 --> 00:14:46,638 Они связывают жизнь с судьбой. 174 00:14:49,057 --> 00:14:51,309 Тебя коснулась судьба, 175 00:14:51,392 --> 00:14:55,772 ты можешь видеть и изгибать нити вокруг себя. 176 00:14:56,856 --> 00:15:01,861 Пойми цельность того, чему ты служишь, рыцарь. 177 00:15:02,654 --> 00:15:05,448 Всех живущих объединяет одно... 178 00:15:06,366 --> 00:15:07,325 Они все умрут. 179 00:15:07,909 --> 00:15:10,953 Твоя мать, твоя сестра, даже ты. 180 00:15:11,746 --> 00:15:15,166 Мы должны охранять тот прекрасный момент, 181 00:15:15,249 --> 00:15:18,961 когда душа переходит к новой цели. 182 00:15:20,046 --> 00:15:24,175 Души, которые я видел. Ты хочешь, чтобы я был их пастырем? 183 00:15:25,176 --> 00:15:27,387 В некотором смысле да. 184 00:15:27,970 --> 00:15:31,933 Оберегать священный переход от жизни к смерти - 185 00:15:32,016 --> 00:15:34,477 это наше призвание. 186 00:15:34,852 --> 00:15:36,354 Твое призвание. 187 00:15:37,063 --> 00:15:40,191 Принимаешь ли ты это предложение? 188 00:15:40,566 --> 00:15:42,235 Разве у меня есть выбор? 189 00:15:43,528 --> 00:15:44,696 Принимаю. 190 00:15:45,905 --> 00:15:48,408 Ты боишься смерти? 191 00:15:48,825 --> 00:15:51,285 - Конечно боюсь. - Не стоит. 192 00:15:51,911 --> 00:15:54,622 Я наблюдала за тобой дольше, чем ты думаешь. 193 00:15:55,873 --> 00:15:58,793 Безрассудно влекомый своей судьбой, 194 00:15:59,419 --> 00:16:00,795 как пламя. 195 00:16:01,963 --> 00:16:04,340 Мой прекрасный рыцарь, 196 00:16:04,799 --> 00:16:07,427 стоит бояться многого, 197 00:16:07,510 --> 00:16:08,845 но не смерти. 198 00:16:09,137 --> 00:16:11,931 Ведь она придает смысл жизни. 199 00:16:39,292 --> 00:16:42,503 Она всегда была рядом, не так ли? 200 00:16:51,304 --> 00:16:52,180 Вакс. 201 00:16:52,263 --> 00:16:54,974 Мы так волновались... Какого хрена? 202 00:16:55,057 --> 00:16:57,351 Я в порядке. Лучше, чем в порядке. 203 00:16:57,435 --> 00:17:00,021 Ты не в порядке. Чья это кровь? 204 00:17:00,104 --> 00:17:01,814 Я видел ее. 205 00:17:01,898 --> 00:17:04,609 Мы на правильном пути. 206 00:17:04,691 --> 00:17:05,985 И она наблюдает. 207 00:17:06,651 --> 00:17:08,279 - Но... - Пойдемте назад. 208 00:17:08,780 --> 00:17:10,406 По дороге объясню. 209 00:17:10,489 --> 00:17:11,407 Хорошо. 210 00:17:15,911 --> 00:17:19,957 Итак, избыток давления приводит в действие катушки поперечной стойки, 211 00:17:20,041 --> 00:17:24,253 которые в сочетании с натяжным шарнирным винтом обеспечивает фиксацию, 212 00:17:24,337 --> 00:17:26,464 закрепляя мишень на опорной плите. 213 00:17:26,546 --> 00:17:28,299 Сама простота. 214 00:17:31,552 --> 00:17:32,762 Что? 215 00:17:33,137 --> 00:17:37,141 Вы копаете здесь. 216 00:17:42,688 --> 00:17:45,107 Копание - не главное. 217 00:17:45,191 --> 00:17:48,319 Обратите внимание, как ловушка будет... 218 00:17:49,529 --> 00:17:51,155 Да чтоб тебя! 219 00:17:52,406 --> 00:17:54,575 Он не такой уж и умный, правда? 220 00:17:54,992 --> 00:17:55,868 Грог. 221 00:17:56,577 --> 00:17:58,412 Теперь это принадлежит тебе. 222 00:17:59,205 --> 00:18:00,998 Кровавый топор Кевдака? 223 00:18:02,542 --> 00:18:05,628 Владей им достойнее, чем мой отец. 224 00:18:07,880 --> 00:18:09,090 Ты говоришь? 225 00:18:11,050 --> 00:18:12,176 Нечего сказать. 226 00:18:15,096 --> 00:18:16,305 Я возьму его. 227 00:18:17,265 --> 00:18:18,307 Повозка готова. 228 00:18:18,850 --> 00:18:19,851 Кейли, я... 229 00:18:20,184 --> 00:18:21,143 Послушай. 230 00:18:21,769 --> 00:18:23,813 Тебе необязательно говорить со мной. 231 00:18:23,896 --> 00:18:27,692 Я хотел сказать, что могу измениться. Больше никаких борделей. 232 00:18:28,359 --> 00:18:33,114 Да, я знаю, это звучит мерзко, но это большой шаг для меня. Я... 233 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Подожди. А куда вы едете? 234 00:18:37,410 --> 00:18:40,454 Как можно дальше от драконов. Может, в Анк'Харель. 235 00:18:40,538 --> 00:18:41,455 В Маркет? 236 00:18:42,707 --> 00:18:43,708 Какая тебе разница? 237 00:18:44,792 --> 00:18:47,753 Мне всегда чего-то не хватало, 238 00:18:47,837 --> 00:18:49,630 и я подумал, что, может, тебя? 239 00:18:49,714 --> 00:18:53,509 Я понимаю, я не отец мечты, но я могу попытаться им стать. 240 00:18:54,010 --> 00:18:58,472 После всего, что ты натворил, тебе придется сделать много добра. 241 00:18:59,473 --> 00:19:01,642 Ну, хоть это забери. 242 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 Мне от тебя ничего не надо. 243 00:19:10,234 --> 00:19:11,235 Все готовы? 244 00:19:12,528 --> 00:19:15,031 Хорошо, давайте расправимся с драконом. 245 00:19:30,212 --> 00:19:34,383 Двадцать полугигантов, три Отголоска и одна ловушка Перси. 246 00:19:34,467 --> 00:19:36,636 Почему мне кажется, что этого мало? 247 00:19:36,719 --> 00:19:39,221 Если Умбрасил наступит на нажимную пластину... 248 00:19:40,640 --> 00:19:41,724 всё сработает. 249 00:19:42,475 --> 00:19:47,104 - А если нет? - Тогда держите меня семеро. 250 00:20:11,212 --> 00:20:14,173 Так мало еще не предлагали. 251 00:20:14,548 --> 00:20:18,302 Вы поступили мудро, не показываясь сегодня. 252 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Чёрт. 253 00:20:50,710 --> 00:20:51,794 Огонь! 254 00:20:57,466 --> 00:20:59,969 Держим дракона! 255 00:21:03,055 --> 00:21:05,349 Молнию тебе в лицо 256 00:21:10,813 --> 00:21:11,939 Куда-то собрался? 257 00:21:23,534 --> 00:21:26,495 Не останавливаемся! Мы поймали его там, где мы... 258 00:21:37,465 --> 00:21:40,384 Мою силу невозможно обуздать. 259 00:21:46,515 --> 00:21:47,516 Что-то новенькое. 260 00:21:49,351 --> 00:21:51,270 - Куда он делся? - Ни черта не вижу. 261 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 - Я его не вижу. - Прольем кровь! 262 00:21:56,942 --> 00:21:58,235 Блин. Чёрт. 263 00:22:00,696 --> 00:22:01,572 Дерьмо. 264 00:22:02,156 --> 00:22:03,491 Волантир. 265 00:22:10,456 --> 00:22:12,041 Килит! 266 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 Ничего не работает. 267 00:22:17,671 --> 00:22:19,465 Используй Титановые Кастеты. 268 00:22:19,673 --> 00:22:21,175 Хорошо. Приступим. 269 00:22:33,729 --> 00:22:36,398 Нельзя поразить то, чего не видишь. 270 00:22:39,151 --> 00:22:41,612 А я тебя вижу. 271 00:22:45,825 --> 00:22:46,700 Скэнлан. 272 00:22:50,121 --> 00:22:52,081 Ты хочешь умереть? 273 00:22:52,164 --> 00:22:55,042 Прости, я просто... Хочу себе кое-что доказать. 274 00:22:55,126 --> 00:22:56,293 Ты? 275 00:22:56,544 --> 00:22:59,463 Я узнал, что я рыцарь Властительницы Воронов. 276 00:22:59,547 --> 00:23:01,048 А я узнал, что я отец. 277 00:23:02,341 --> 00:23:03,259 Ты победил. 278 00:23:05,928 --> 00:23:08,597 У меня есть план, но он бредовый, блин. 279 00:23:08,681 --> 00:23:10,141 Обычно они самые лучшие. 280 00:23:10,224 --> 00:23:12,518 Нужно попасть внутрь дракона. 281 00:23:12,601 --> 00:23:13,686 Внутрь? 282 00:23:13,769 --> 00:23:16,605 - Через рот, полный кислоты? Я - пас. - Есть способ. 283 00:23:17,273 --> 00:23:18,649 Через черный вход. 284 00:23:22,653 --> 00:23:23,571 Попался. 285 00:23:35,875 --> 00:23:37,126 Куда они собрались? 286 00:23:37,751 --> 00:23:39,503 Рука Скэнлана 287 00:23:46,510 --> 00:23:47,595 О боже. 288 00:23:54,143 --> 00:23:56,353 Честно говоря, я не думал, что получится. 289 00:23:56,437 --> 00:23:57,980 Лучше бы не получилось. 290 00:24:01,775 --> 00:24:04,820 Хорошо. Посмотрим, как этот ублюдок попытается улететь. 291 00:24:08,449 --> 00:24:11,577 Ты улетишь, когда Скэнлан Шортхолт скажет тебе улететь. 292 00:24:15,206 --> 00:24:18,083 Он ранен! Врежьте ему всем, что у нас есть! 293 00:24:25,591 --> 00:24:26,425 Готов? 294 00:24:38,187 --> 00:24:40,773 Вам не остановить меня. 295 00:24:40,856 --> 00:24:42,775 Не получится. 296 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Скэнлан. 297 00:24:53,953 --> 00:24:55,537 Неудачники. 298 00:24:55,621 --> 00:25:00,042 У меня есть ваш Отголосок, будут и все остальные. 299 00:25:02,419 --> 00:25:04,129 Мы не можем дать ему уйти. 300 00:25:15,349 --> 00:25:16,350 О нет. 301 00:26:00,644 --> 00:26:02,646 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 302 00:26:02,730 --> 00:26:04,732 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова