1 00:00:09,052 --> 00:00:10,804 Îmi spui că eu... 2 00:00:10,888 --> 00:00:11,764 Că eu... 3 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 Ai venit aici ca să te culci cu fiica ta. 4 00:00:14,391 --> 00:00:15,934 Nu, nici vorbă! Adică... 5 00:00:16,018 --> 00:00:19,062 Nu. Simt că nu aș fi ajuns atât de departe. 6 00:00:20,189 --> 00:00:23,150 Stai, așteaptă! Nu aveam idee că exiști. 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,239 Dar, uite, acum că știu, îți recunosc ochii, 8 00:00:29,323 --> 00:00:31,784 urechile, părul. 9 00:00:32,534 --> 00:00:34,077 Semeni mult cu mama ta. 10 00:00:35,579 --> 00:00:37,372 Nu voi uita niciodată întâlnirea cu ea. 11 00:00:44,546 --> 00:00:46,298 A fost dragoste la prima vedere. 12 00:00:48,050 --> 00:00:52,513 Am vorbit până la răsăritul soarelui despre muzică și glume murdare, 13 00:00:52,596 --> 00:00:54,097 despre speranțe și temeri. 14 00:00:58,936 --> 00:01:02,231 Fiecare clipă cu ea mi-a arătat un nou mod de a fi fericit. 15 00:01:04,106 --> 00:01:06,610 Mi-am petrecut toată viața căutând plăcere. 16 00:01:07,694 --> 00:01:09,822 N-am crezut niciodată că voi găsi iubire. 17 00:01:12,533 --> 00:01:14,117 Mi-a descătușat sufletul. 18 00:01:19,748 --> 00:01:22,292 Dar, apoi, pe cât de repede a început... 19 00:01:30,676 --> 00:01:32,386 universul ne-a pus opreliști. 20 00:01:36,515 --> 00:01:39,560 În toți acești ani, nu am reușit să o uit pe Lea. 21 00:01:41,603 --> 00:01:43,522 Mereu sperând că 22 00:01:44,106 --> 00:01:47,734 undeva, cumva, dragostea noastră ar putea trăi veșnic. 23 00:01:50,778 --> 00:01:52,239 Aceea nu e mama mea. 24 00:01:54,449 --> 00:01:56,618 - Ești sigură? - Cretinul naibii! 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,120 Stai, așteaptă! 26 00:01:58,203 --> 00:02:00,455 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:03,185 --> 00:03:06,730 LEGENDA VOX MACHINA 28 00:03:07,856 --> 00:03:10,233 Christy? Clara? Coriander? 29 00:03:10,317 --> 00:03:12,235 Simt că începe cu un C. 30 00:03:12,319 --> 00:03:15,739 Numele ei era Sybil. Și ai lăsat-o în urmă fără să-ți pese. 31 00:03:16,198 --> 00:03:18,700 Doar o altă cucerire pe care voiai s-o aduci în pat. 32 00:03:20,118 --> 00:03:21,328 Mama m-a crescut singură. 33 00:03:21,995 --> 00:03:23,997 S-a zbătut amarnic să ne asigure traiul. 34 00:03:24,747 --> 00:03:25,999 Merita mai mult. 35 00:03:26,375 --> 00:03:28,126 Dar, în schimb, s-a ales cu tine. 36 00:03:28,502 --> 00:03:31,505 Un gnom egoist care nici nu-și amintește numele ei. 37 00:03:33,423 --> 00:03:34,925 Chiar sunt îngrozitor. 38 00:03:35,008 --> 00:03:36,468 Nu încerca asta cu mine! 39 00:03:36,551 --> 00:03:37,844 Nu, este adevărul. 40 00:03:38,929 --> 00:03:43,684 Am făcut greșeli o viață și nu sunt sigur de ce sunt în acest fel. 41 00:03:44,434 --> 00:03:48,355 Dar mi se frânge inima de o sută de ori pentru că n-am știut despre tine. 42 00:03:49,856 --> 00:03:51,858 Așa că, haide, înfige sabia-n mine! 43 00:03:53,860 --> 00:03:56,613 Nu mă voi opune. Ți-ai câștigat dreptul. 44 00:04:05,414 --> 00:04:06,415 Nu. 45 00:04:07,374 --> 00:04:08,291 Nu! 46 00:04:09,501 --> 00:04:11,795 Asta te-ar ajuta să fugi din nou. 47 00:04:15,757 --> 00:04:17,550 Voi face mai rău decât să te omor. 48 00:04:18,009 --> 00:04:19,720 Te voi lăsa cu această povară. 49 00:04:20,429 --> 00:04:21,596 Este a ta acum... 50 00:04:22,597 --> 00:04:23,515 Tată! 51 00:04:24,683 --> 00:04:25,600 Kaylie, stai! 52 00:04:26,643 --> 00:04:27,769 Dacă măcar... 53 00:04:33,859 --> 00:04:35,027 Prostia naibii! 54 00:04:35,736 --> 00:04:38,363 Te rog, lasă-mă... 55 00:04:42,117 --> 00:04:43,160 - Noroc! - Noroc! 56 00:04:53,587 --> 00:04:57,632 Grog, de ce pe butoiul tău scrie: „doar pentru animale”? 57 00:04:58,258 --> 00:04:59,176 Nu știu. 58 00:05:01,136 --> 00:05:03,263 Dar o să vreau încă un rând. 59 00:05:03,346 --> 00:05:05,891 - Și am spus: „Cu siguranță poți...” - Pentru mine? 60 00:05:05,974 --> 00:05:06,933 Mulțumesc. 61 00:05:07,017 --> 00:05:08,810 Hei. Asta e a mea! 62 00:05:08,894 --> 00:05:11,021 Bine, frate. Am adus de băut. 63 00:05:46,515 --> 00:05:47,516 Ce naiba? 64 00:05:53,188 --> 00:05:56,066 - Te rugăm, Campion! - Eliberează-ne din lumea asta! 65 00:05:56,149 --> 00:05:59,319 Te rugăm, trimite-ne în lumea de apoi! 66 00:06:16,294 --> 00:06:18,713 Ce dracu' vreți de la mine? 67 00:06:26,555 --> 00:06:27,639 Mă urmărește. 68 00:06:38,150 --> 00:06:39,526 Ce noapte de pomină, nu? 69 00:06:40,610 --> 00:06:41,611 De neuitat. 70 00:06:42,904 --> 00:06:44,197 Tu, vreodată... 71 00:06:44,990 --> 00:06:46,575 E o prostie, nu contează. 72 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 Nu, dă-i drumul! 73 00:06:49,202 --> 00:06:50,036 Ei bine... 74 00:06:50,745 --> 00:06:55,584 Ți s-a schimbat vreodată viața, fără să știi ce urmează? 75 00:06:57,085 --> 00:07:01,631 De când suntem toți împreună? Zilnic. Schimbarea e singura constantă. 76 00:07:02,382 --> 00:07:04,384 Fuga a fost mereu soluția mea. 77 00:07:04,634 --> 00:07:08,972 Încep să cred că lucrurile cele mai rele în viață vin din frică, 78 00:07:09,306 --> 00:07:11,266 dar poate la fel și cele mai bune. 79 00:07:12,434 --> 00:07:15,020 Nu ai cum să-ți alegi rolul în această piesă, 80 00:07:15,103 --> 00:07:17,230 dar un adevărat actor joacă oricum. 81 00:07:20,192 --> 00:07:22,194 Scuze, nu e de ajutor. 82 00:07:22,986 --> 00:07:25,780 Spui că nu poți lăsa frica să te țină pe loc? 83 00:07:26,323 --> 00:07:27,365 Cred că da. 84 00:07:28,617 --> 00:07:29,618 Ia-ți avânt și sari! 85 00:07:35,332 --> 00:07:38,877 Westruun a fost secat, Thordak. 86 00:07:38,960 --> 00:07:42,380 Atunci, de ce nu mi-ai adus aurul? 87 00:07:42,672 --> 00:07:45,091 Mai e încă un element de dobândit. 88 00:07:45,342 --> 00:07:46,885 Un alt Vestigiu. 89 00:07:46,968 --> 00:07:49,137 Chiar mai puternic decât acesta. 90 00:07:49,221 --> 00:07:51,097 Alte abateri de la drum. 91 00:07:51,181 --> 00:07:54,392 Te asigur, regele meu, toate vor fi livrate 92 00:07:54,476 --> 00:07:58,104 la timp pentru apariția ta. 93 00:07:58,188 --> 00:08:02,359 Dacă acest lucru te întârzie chiar și cu o zi, Umbrasyl, 94 00:08:02,442 --> 00:08:06,154 carnea ta va arde. 95 00:08:13,703 --> 00:08:16,122 Îți subestimează puterea. 96 00:08:16,206 --> 00:08:20,000 Cu mănușile acelea, nu ar trebui să mai faci temenele în fața lui Thordak. 97 00:08:20,502 --> 00:08:22,629 Mai fac o ultimă colectare, 98 00:08:23,046 --> 00:08:26,800 apoi topesc orașul ăsta și le curm suferința. 99 00:08:26,883 --> 00:08:30,762 Tu te alegi cu puterea și eu, cu resurse. 100 00:08:32,764 --> 00:08:34,808 Înțelegerea-i înțelegere. 101 00:08:40,647 --> 00:08:42,065 Ar fi bine să merite. 102 00:08:43,024 --> 00:08:46,194 Dă-mi de veste când trupa e gata de plecare, doctore Dranzel! 103 00:08:46,278 --> 00:08:48,321 Abia aștept să scap de acest loc. 104 00:08:48,405 --> 00:08:50,240 Ar trebui să fie gata curând, Kaylie. 105 00:08:52,242 --> 00:08:53,827 Las-o mai ușor cu petrecerile! 106 00:08:53,910 --> 00:08:55,829 Arăți de parcă n-ai pus geană pe geană. 107 00:08:56,329 --> 00:08:59,791 Pike, pot să-ți cer un sfat de preot? 108 00:09:01,042 --> 00:09:03,128 Bănuiesc că da. Ce se întâmplă? 109 00:09:03,586 --> 00:09:04,796 Bine. 110 00:09:04,879 --> 00:09:08,133 Să spunem că ai afla că ai un cățeluș 111 00:09:08,216 --> 00:09:12,512 și ai încercat să te culci cu acel cățeluș. 112 00:09:14,222 --> 00:09:17,142 Doamne, te rog spune-mi că e doar o metaforă! 113 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 Bine, ascultați aici! 114 00:09:19,686 --> 00:09:24,357 Dacă vrem să înfruntăm un dragon, avem nevoie de un plan bun. 115 00:09:26,276 --> 00:09:29,904 Deci... ai unul? 116 00:09:29,988 --> 00:09:31,197 Ce să am? 117 00:09:31,281 --> 00:09:33,241 Poate că pot fi de ajutor. 118 00:09:33,325 --> 00:09:36,536 Pentru început, un dragon are un avantaj aerian, 119 00:09:36,619 --> 00:09:38,705 deci este vital să-l ținem la sol. 120 00:09:38,788 --> 00:09:42,458 Mă gândeam să implementăm legea lui Gersha a forțelor opuse 121 00:09:42,542 --> 00:09:45,503 și să punem o capcană care va fi activată de inamicul nostru. 122 00:09:45,587 --> 00:09:47,922 Evident, vom avea nevoie de măsuri de siguranță, 123 00:09:48,006 --> 00:09:50,383 dar cred că, dacă am avea materialele potrivite... 124 00:09:50,467 --> 00:09:52,344 Iată cum se poate face acest lucru. 125 00:10:08,109 --> 00:10:09,778 Poți ieși, Vex. 126 00:10:09,861 --> 00:10:11,488 Te-am auzit de acum patru străzi. 127 00:10:13,448 --> 00:10:14,866 Nu te umfla în pene. 128 00:10:15,325 --> 00:10:17,285 Nu eu făceam toată gălăgia aia. 129 00:10:19,412 --> 00:10:20,330 Bună. 130 00:10:21,915 --> 00:10:23,124 Chiar vă pricepeți! 131 00:10:23,208 --> 00:10:24,584 Sunt chiar atât de zgomotoasă? 132 00:10:25,001 --> 00:10:27,670 Deci, ești drăguț să ne spui de ce te-ai furișat afară? 133 00:10:28,963 --> 00:10:30,465 Stăpâna Corbilor. 134 00:10:31,091 --> 00:10:33,760 O aud în minte, chemându-mă. 135 00:10:34,594 --> 00:10:36,513 Așa că m-am gândit să încerc să răspund. 136 00:10:36,971 --> 00:10:38,181 Vom veni cu tine. 137 00:10:38,973 --> 00:10:40,517 Eu te-am adus în situația asta. 138 00:10:40,600 --> 00:10:42,477 Nimeni nu m-a adus aici. 139 00:10:43,269 --> 00:10:46,064 Și trebuie să găsesc aceste răspunsuri de unul singur. 140 00:10:47,357 --> 00:10:49,192 Nu te îndepărta de mine. 141 00:11:06,292 --> 00:11:07,419 E cineva? 142 00:11:10,130 --> 00:11:11,047 Ciudat. 143 00:11:20,807 --> 00:11:25,728 Adică, puținele lucruri pe care le cunosc despre stolul Stăpânei sunt megasinistre. 144 00:11:25,812 --> 00:11:28,356 Practică tortura și înfometarea, 145 00:11:28,440 --> 00:11:31,568 și jupuirea, și clismele, și... 146 00:11:31,651 --> 00:11:33,153 Keyleth, oprește-te! 147 00:11:34,988 --> 00:11:37,365 Când sunt agitată, vorbesc. 148 00:11:38,116 --> 00:11:40,910 A fost atât de retras în ultima vreme. 149 00:11:42,620 --> 00:11:44,664 Știu că ai sentimente pentru el. 150 00:11:47,292 --> 00:11:52,630 Da. Nu este ceva despre care trebuie să vorbim acum sau vreodată, sincer. 151 00:11:52,922 --> 00:11:57,969 Îl cunosc pe fratele meu și știu că încă ține la tine. 152 00:11:58,928 --> 00:11:59,929 Crezi? 153 00:12:00,930 --> 00:12:02,015 Adică, poate. 154 00:12:02,098 --> 00:12:06,227 Dar, cu toate câte are de înfruntat, mai contează? 155 00:12:11,858 --> 00:12:13,359 Întotdeauna contează. 156 00:12:15,361 --> 00:12:17,405 Vex, ce ar trebui să fac? 157 00:12:21,534 --> 00:12:22,994 Nu-l lăsa să scape. 158 00:12:32,170 --> 00:12:33,963 Nu înțeleg. 159 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Unde pot... 160 00:12:44,891 --> 00:12:48,561 Dacă ne leagă vreun soi de pact, sunt aici să-l onorez. 161 00:12:49,604 --> 00:12:51,356 Ce vrei să fac? 162 00:13:15,505 --> 00:13:16,756 Ia-ți avânt și aruncă-te! 163 00:14:08,266 --> 00:14:09,767 Campion. 164 00:14:18,610 --> 00:14:20,153 Vax'ildan. 165 00:14:21,904 --> 00:14:24,365 Iată-te, în sfârșit! 166 00:14:25,158 --> 00:14:26,451 Sora mea trăiește. 167 00:14:27,035 --> 00:14:28,953 Acea datorie va fi plătită. 168 00:14:29,954 --> 00:14:31,205 Ce dorești? 169 00:14:31,914 --> 00:14:32,957 Viața mea? 170 00:14:34,000 --> 00:14:35,083 Sufletul meu? 171 00:14:35,877 --> 00:14:37,795 Sau trebuie să fiu marioneta ta? 172 00:14:38,421 --> 00:14:42,258 Firele Destinului nu sunt fire pentru marionete. 173 00:14:43,593 --> 00:14:46,638 Ele leagă viața de destin. 174 00:14:49,057 --> 00:14:51,309 Ești atins de soartă, 175 00:14:51,392 --> 00:14:55,772 capabil să vezi și să tragi de firele din jurul tău. 176 00:14:56,856 --> 00:15:01,861 Să-ți pătrunzi scopul în deplinătatea sa, Campionule. 177 00:15:02,654 --> 00:15:05,448 Toți cei vii împărtășesc o experiență... 178 00:15:06,366 --> 00:15:07,325 moartea. 179 00:15:07,909 --> 00:15:10,953 Mama ta, sora ta, chiar și tu. 180 00:15:11,746 --> 00:15:15,166 Trebuie să protejăm acel moment minunat, 181 00:15:15,249 --> 00:15:18,961 când sufletul trece la un nou scop. 182 00:15:20,046 --> 00:15:24,175 Sufletele pe care le-am văzut. Vrei să le fiu păstor? 183 00:15:25,176 --> 00:15:27,387 Într-un anume sens, da. 184 00:15:27,970 --> 00:15:31,933 Să protejăm sacralitatea dintre viață și moarte, 185 00:15:32,016 --> 00:15:34,477 aceasta este cauza noastră. 186 00:15:34,852 --> 00:15:36,354 Cauza ta. 187 00:15:37,063 --> 00:15:40,191 Accepți această sarcină? 188 00:15:40,566 --> 00:15:42,235 Am de ales? 189 00:15:43,528 --> 00:15:44,696 Accept. 190 00:15:45,905 --> 00:15:48,408 Ți-e frică să mori? 191 00:15:48,825 --> 00:15:51,285 - Bineînțeles! - Să nu-ți fie! 192 00:15:51,911 --> 00:15:54,622 Te-am urmărit mai mult decât știi. 193 00:15:55,873 --> 00:15:58,793 Atras de destinul tău orbește, 194 00:15:59,419 --> 00:16:00,795 ca de o flacără. 195 00:16:01,963 --> 00:16:04,340 Frumosul meu campion, 196 00:16:04,799 --> 00:16:07,427 sunt multe lucruri de temut, 197 00:16:07,510 --> 00:16:08,845 dar moartea nu e printre ele. 198 00:16:09,137 --> 00:16:11,931 Căci dă sens vieții. 199 00:16:39,292 --> 00:16:42,503 Era mereu acolo, nu-i așa? 200 00:16:51,304 --> 00:16:52,180 Vax! 201 00:16:52,263 --> 00:16:54,974 Am fost atât de îngrijorate... Ce dracu'? 202 00:16:55,057 --> 00:16:57,351 Sunt bine. Sunt mai bine decât bine. 203 00:16:57,435 --> 00:17:00,021 Nu ești bine. Al cui e sângele ăsta? 204 00:17:00,104 --> 00:17:01,814 Am văzut-o. 205 00:17:01,898 --> 00:17:04,609 Calea pe care ne aflăm este cea corectă. 206 00:17:04,691 --> 00:17:05,985 Și ea ne urmărește. 207 00:17:06,651 --> 00:17:08,279 - Dar... - Să ne întoarcem. 208 00:17:08,780 --> 00:17:10,406 Vă explic pe drum. 209 00:17:10,489 --> 00:17:11,407 Bine. 210 00:17:15,911 --> 00:17:19,957 Și astfel, adăugarea de presiune activează bobinele stâlpului încrucișat, 211 00:17:20,041 --> 00:17:24,253 care, când e cuplat cu șurubul de fixare a balamalei, eliberează siguranța, 212 00:17:24,337 --> 00:17:26,464 ancorând ținta pe placa de bază. 213 00:17:26,546 --> 00:17:28,299 Mai simplu nici că se putea! 214 00:17:31,552 --> 00:17:32,762 Poftim? 215 00:17:33,137 --> 00:17:37,141 Tu sapi acolo! 216 00:17:42,688 --> 00:17:45,107 Săpatul nu e partea importantă. 217 00:17:45,191 --> 00:17:48,319 Uite, fii atent cum capcana va... 218 00:17:49,529 --> 00:17:51,155 Mama mă-sii! 219 00:17:52,406 --> 00:17:54,575 Nu e foarte inteligent, nu-i așa? 220 00:17:54,992 --> 00:17:55,868 Grog! 221 00:17:56,577 --> 00:17:58,412 Ăsta îți aparține ție acum. 222 00:17:59,205 --> 00:18:00,998 Toporul Sângelui al lui Kevdak? 223 00:18:02,542 --> 00:18:05,628 Fie să-l mânuiești cu mai multă onoare decât tatăl meu! 224 00:18:07,880 --> 00:18:09,090 Vorbești? 225 00:18:11,050 --> 00:18:12,176 N-are nimic de spus. 226 00:18:15,096 --> 00:18:16,305 Îl accept! 227 00:18:17,265 --> 00:18:18,307 Căruța e pregătită. 228 00:18:18,850 --> 00:18:19,851 Kaylie, eu... 229 00:18:20,184 --> 00:18:21,143 Uite! 230 00:18:21,769 --> 00:18:23,813 Nu trebuie să vorbești cu mine. Bine? 231 00:18:23,896 --> 00:18:27,692 Am vrut doar să spun că mă pot schimba. Gata cu bordelurile! 232 00:18:28,359 --> 00:18:33,114 Da, știu că sună de-a dreptul grețos, dar pentru mine e un pas imens. Eu... 233 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Stai! Poți să-mi spui încotro te îndrepți? 234 00:18:37,410 --> 00:18:40,454 Cât de departe putem de acești dragoni. Poate la Ank'Harel. 235 00:18:40,538 --> 00:18:41,455 În Marquet? 236 00:18:42,707 --> 00:18:43,708 Ce îți pasă? 237 00:18:44,792 --> 00:18:47,753 Uite, a fost ceva ce a lipsit mereu în lăuntrul meu 238 00:18:47,837 --> 00:18:49,630 și cred că tu ai putea umple acel gol. 239 00:18:49,714 --> 00:18:53,509 Îmi dau seama că nu sunt tatăl pe care l-ai vrut, dar pot încerca să fiu. 240 00:18:54,010 --> 00:18:58,472 După toate greșelile pe care le-ai făcut, ar trebui să faci enorm de mult bine. 241 00:18:59,473 --> 00:19:01,642 Ei bine, cel puțin ia asta înapoi! 242 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 Nu vreau nimic de la tine. 243 00:19:10,234 --> 00:19:11,235 Toată lumea este gata? 244 00:19:12,528 --> 00:19:15,031 Bine, haideți să ucidem un dragon! 245 00:19:30,212 --> 00:19:34,383 Douăzeci de jumătate-uriași, trei Vestigii și capcana lui Percy. 246 00:19:34,467 --> 00:19:36,636 De ce simt că nu este suficient? 247 00:19:36,719 --> 00:19:39,221 Atât timp cât Umbrasyl calcă pe placa de presiune... 248 00:19:40,640 --> 00:19:41,724 va funcționa. 249 00:19:42,475 --> 00:19:47,104 - Și dacă nu? - Atunci se va dezlănțui infernul. 250 00:20:11,212 --> 00:20:14,173 Cea mai mică ofrandă a lor de până acum. 251 00:20:14,548 --> 00:20:18,302 Înțelept din partea voastră să nu vă arătați fețele azi. 252 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 La naiba! 253 00:20:50,710 --> 00:20:51,794 Foc! 254 00:20:57,466 --> 00:20:59,969 Țineți dragonul pe pământ! 255 00:21:03,055 --> 00:21:05,349 Fulger drept în față 256 00:21:10,813 --> 00:21:11,939 Te duci undeva? 257 00:21:23,534 --> 00:21:26,495 Nu dați înapoi! L-am adus exact cum... 258 00:21:37,465 --> 00:21:40,384 Puterea mea nu poate fi ținută în frâu. 259 00:21:46,515 --> 00:21:47,516 Asta e ceva nou! 260 00:21:49,351 --> 00:21:51,270 - Unde s-a dus? - Nu pot vedea nimic. 261 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 - Nu-l pot vedea. - Pentru sânge! 262 00:21:56,942 --> 00:21:58,235 La naiba. La dracu'! 263 00:22:00,696 --> 00:22:01,572 Fir-ar! 264 00:22:02,156 --> 00:22:03,491 Volantire! 265 00:22:10,456 --> 00:22:12,041 Keyleth! 266 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 Nu funcționează nimic. 267 00:22:17,671 --> 00:22:19,465 Folosește Pumnii de Titan. 268 00:22:19,673 --> 00:22:21,175 Bine. Să-i dăm bătaie! 269 00:22:33,729 --> 00:22:36,398 Nu poți lovi ceea ce nu poți vedea. 270 00:22:39,151 --> 00:22:41,612 Dar eu te pot vedea. 271 00:22:45,825 --> 00:22:46,700 Scanlan! 272 00:22:50,121 --> 00:22:52,081 Încerci să mori? 273 00:22:52,164 --> 00:22:55,042 Îmi pare rău, eu doar... Am ceva de dovedit. 274 00:22:55,126 --> 00:22:56,293 Tu? 275 00:22:56,544 --> 00:22:59,463 Am aflat că sunt campionul Stăpânei Corbilor. 276 00:22:59,547 --> 00:23:01,048 Am aflat că sunt tată. 277 00:23:02,341 --> 00:23:03,259 M-ai luat! 278 00:23:05,928 --> 00:23:08,597 Uite, am un plan, dar e al naibii de nebunesc. 279 00:23:08,681 --> 00:23:10,141 Astea sunt cele mai bune. 280 00:23:10,224 --> 00:23:12,518 Trebuie să intrăm în acel dragon. 281 00:23:12,601 --> 00:23:13,686 În el? 282 00:23:13,769 --> 00:23:16,605 - Printr-o gură plină de acid? Nici vorbă. - E o cale. 283 00:23:17,273 --> 00:23:18,649 Pe cealaltă parte. 284 00:23:22,653 --> 00:23:23,571 Te-am prins. 285 00:23:35,875 --> 00:23:37,126 Unde se duc? 286 00:23:37,751 --> 00:23:39,503 Mâna lui Scanlan 287 00:23:46,510 --> 00:23:47,595 Doamne! 288 00:23:54,143 --> 00:23:56,353 De fapt, nu credeam că va funcționa. 289 00:23:56,437 --> 00:23:57,980 Chiar nu ar fi trebuit. 290 00:24:01,775 --> 00:24:04,820 Bine. Să vedem cum mai reușește dobitocul ăsta să zboare acum. 291 00:24:08,449 --> 00:24:11,577 Pleci când îți spune Scanlan Shorthalt. 292 00:24:15,206 --> 00:24:18,083 E jos! Loviți-l cu tot ce avem! 293 00:24:25,591 --> 00:24:26,425 Gata? 294 00:24:38,187 --> 00:24:40,773 Nu mă puteți ține în frâu! 295 00:24:40,856 --> 00:24:42,775 N-o veți face! 296 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Scanlan! 297 00:24:53,953 --> 00:24:55,537 Rataților! 298 00:24:55,621 --> 00:25:00,042 Am Vestigiul vostru și le voi stăpâni pe toate. 299 00:25:02,419 --> 00:25:04,129 Nu-l putem lăsa să scape. 300 00:25:15,349 --> 00:25:16,350 Nu! 301 00:26:00,644 --> 00:26:02,646 Subtitrarea: Karina Han 302 00:26:02,730 --> 00:26:04,732 Redactor Robert Ciubotaru