1 00:00:09,052 --> 00:00:10,804 Je zegt dat ik... 2 00:00:10,888 --> 00:00:11,764 Dat ik... 3 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 Je wilde naar bed met je dochter. 4 00:00:14,391 --> 00:00:15,934 Nee, ik bedoel... 5 00:00:16,018 --> 00:00:19,062 Nee, ik denk niet dat ik het zo ver had laten komen. 6 00:00:20,189 --> 00:00:23,150 Wacht, ik had geen idee dat je bestond. 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,239 Maar nu dat ik het weet, herken ik je ogen, 8 00:00:29,323 --> 00:00:31,784 je oren, je haar. 9 00:00:32,534 --> 00:00:34,077 Net je moeder. 10 00:00:35,579 --> 00:00:37,372 Die ontmoeting vergeet ik nooit. 11 00:00:44,546 --> 00:00:46,298 Liefde op het eerste gezicht. 12 00:00:48,050 --> 00:00:52,513 We praatten tot zonsopgang over muziek en vuile grappen, 13 00:00:52,596 --> 00:00:54,097 onze hoop en angsten. 14 00:00:58,936 --> 00:01:02,231 Elk moment liet me een nieuwe manier zien om gelukkig te zijn. 15 00:01:04,106 --> 00:01:06,610 Ik was mijn hele leven op zoek naar genot. 16 00:01:07,694 --> 00:01:09,822 Nooit gedacht dat ik romantiek zou vinden. 17 00:01:12,533 --> 00:01:14,117 Ze heeft mijn ziel geopend. 18 00:01:19,748 --> 00:01:22,292 Maar toen, zo snel als het begon... 19 00:01:30,676 --> 00:01:32,386 kwam de wereld in de weg te staan. 20 00:01:36,515 --> 00:01:39,560 In al die jaren ben ik nooit over Lea heen gekomen. 21 00:01:41,603 --> 00:01:43,522 Ik heb altijd gehoopt 22 00:01:44,106 --> 00:01:47,734 dat op een of andere manier onze liefde voor eeuwig zou zijn. 23 00:01:50,778 --> 00:01:52,239 Dat is niet mijn moeder. 24 00:01:54,449 --> 00:01:56,618 -Zeker weten? -Klootzak. 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,120 Wacht. 26 00:01:58,203 --> 00:02:00,455 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:07,856 --> 00:03:10,233 Christy? Clara? Coriander? 28 00:03:10,317 --> 00:03:12,235 Volgens mij begint het met een C. 29 00:03:12,319 --> 00:03:15,739 Ze heette Sybil. En je liet haar achter alsof ze niets was. 30 00:03:16,198 --> 00:03:18,700 Gewoon weer een van je overwinningen in bed. 31 00:03:20,118 --> 00:03:21,328 Mam voedde me alleen op. 32 00:03:21,995 --> 00:03:23,997 Ze vocht eindeloos om ons te onderhouden. 33 00:03:24,747 --> 00:03:25,999 Ze had beter verdiend. 34 00:03:26,375 --> 00:03:28,126 In plaats daarvan kreeg ze jou. 35 00:03:28,502 --> 00:03:31,505 Een egoïst die haar naam niet eens meer weet. 36 00:03:33,423 --> 00:03:34,925 Ik ben echt vreselijk. 37 00:03:35,008 --> 00:03:36,468 Probeer dat niet bij mij. 38 00:03:36,551 --> 00:03:37,844 Nee, het is de waarheid. 39 00:03:38,929 --> 00:03:43,684 Ik heb veel fouten gemaakt en ik weet niet waarom ik zo ben. 40 00:03:44,434 --> 00:03:48,355 Maar mijn hart breekt honderd keer dat ik niet van jou afwist. 41 00:03:49,856 --> 00:03:51,858 Dus ga je gang, steek me neer. 42 00:03:53,860 --> 00:03:56,613 Ik zal me niet verzetten. Je hebt het verdiend. 43 00:04:05,414 --> 00:04:06,415 Nee. 44 00:04:07,374 --> 00:04:08,291 Nee. 45 00:04:09,501 --> 00:04:11,795 Hiermee help ik je te vluchten. 46 00:04:15,757 --> 00:04:17,550 Ik doe iets ergers dan je doden. 47 00:04:18,009 --> 00:04:19,720 Ik laat je met deze last achter. 48 00:04:20,429 --> 00:04:21,596 Het is nu van jou... 49 00:04:22,597 --> 00:04:23,515 Pap. 50 00:04:24,683 --> 00:04:25,600 Kaylie, wacht. 51 00:04:26,643 --> 00:04:27,769 Als je nou... 52 00:04:33,859 --> 00:04:35,027 Stom ding. 53 00:04:35,736 --> 00:04:38,363 Alsjeblieft, laat me gewoon... 54 00:04:42,117 --> 00:04:43,160 -Proost. -Proost. 55 00:04:53,587 --> 00:04:57,632 Grog, waarom staat er op je vat: 'Alleen voor dierenconsumptie'? 56 00:04:58,258 --> 00:04:59,176 Geen idee. 57 00:05:01,136 --> 00:05:03,263 Maar ik heb nog een rondje nodig. 58 00:05:03,346 --> 00:05:05,891 -Dus ik zei: 'Je kunt zeker...' -Voor mij? 59 00:05:05,974 --> 00:05:06,933 Dank je. 60 00:05:07,017 --> 00:05:08,810 Hė, die is van mij. 61 00:05:08,894 --> 00:05:11,021 Goed, broer. Hier is wat te drinken. 62 00:05:46,515 --> 00:05:47,516 Krijg nou? 63 00:05:53,188 --> 00:05:56,066 -Alsjeblieft, kampioen. -Bevrijd ons van deze wereld. 64 00:05:56,149 --> 00:05:59,319 Leid ons alsjeblieft naar het hiernamaals. 65 00:06:16,294 --> 00:06:18,713 Wat willen jullie verdomme van me? 66 00:06:26,555 --> 00:06:27,639 Ze kijkt mee. 67 00:06:38,150 --> 00:06:39,526 Wat een avond, hè? 68 00:06:40,610 --> 00:06:41,611 Onvergetelijk. 69 00:06:42,904 --> 00:06:44,197 Heb je ooit... 70 00:06:44,990 --> 00:06:46,575 Het is dom, laat maar. 71 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 Nee, ga je gang. 72 00:06:49,202 --> 00:06:50,036 Nou... 73 00:06:50,745 --> 00:06:55,584 Is je leven ooit zo veranderd dat je niet weet wat er daarna komt? 74 00:06:57,085 --> 00:07:01,631 Sinds we allemaal samen zijn? Dagelijks. Verandering is constant. 75 00:07:02,382 --> 00:07:04,384 Vluchten was altijd mijn reactie. 76 00:07:04,634 --> 00:07:08,972 Ik begin te denken dat de ergste dingen in het leven voortkomen uit angst, 77 00:07:09,306 --> 00:07:11,266 maar misschien ook de beste dingen. 78 00:07:12,434 --> 00:07:15,020 Je kunt je rol in het toneelstuk niet kiezen, 79 00:07:15,103 --> 00:07:17,230 maar een echte acteur zet zich altijd in. 80 00:07:20,192 --> 00:07:22,194 Sorry, dit is niet nuttig. 81 00:07:22,986 --> 00:07:25,780 Je zegt dat angst je niet moet weerhouden. 82 00:07:26,323 --> 00:07:27,365 Dat denk ik wel. 83 00:07:28,617 --> 00:07:29,618 De sprong wagen. 84 00:07:35,332 --> 00:07:38,877 Westruun is leeggebloed, Thordak. 85 00:07:38,960 --> 00:07:42,380 Waarom heb je mijn goud dan niet geleverd? 86 00:07:42,672 --> 00:07:45,091 We moeten nog een voorwerp verkrijgen. 87 00:07:45,342 --> 00:07:46,885 Nog een Overblijfsel. 88 00:07:46,968 --> 00:07:49,137 Nog krachtiger dan dit. 89 00:07:49,221 --> 00:07:51,097 Meer afleidingen. 90 00:07:51,181 --> 00:07:54,392 Ik verzeker je, mijn koning, alles zal worden afgeleverd 91 00:07:54,476 --> 00:07:58,104 op tijd voor uw verschijning 92 00:07:58,188 --> 00:08:02,359 Als dit je ook maar een dag vertraging oplevert, Umbrasyl 93 00:08:02,442 --> 00:08:06,154 zul je verbranden. 94 00:08:13,703 --> 00:08:16,122 Hij onderschat je kracht. 95 00:08:16,206 --> 00:08:20,000 Met die handschoenen hoef je niet meer voor Thordak te knielen. 96 00:08:20,502 --> 00:08:22,629 Nog een keer inzamelen 97 00:08:23,046 --> 00:08:26,800 en dan smelt ik deze stad en trek ik ze uit de wrakstukken. 98 00:08:26,883 --> 00:08:30,762 Jij krijgt macht en ik krijg middelen. 99 00:08:32,764 --> 00:08:34,808 Afspraak is afspraak. 100 00:08:40,647 --> 00:08:42,065 Laat dit iets goeds zijn. 101 00:08:43,024 --> 00:08:46,194 Laat me weten wanneer de groep klaar is om te vertrekken. 102 00:08:46,278 --> 00:08:48,321 Ik kan niet wachten om weg te gaan. 103 00:08:48,405 --> 00:08:50,240 We zijn bijna gereed, Kaylie. 104 00:08:52,242 --> 00:08:53,827 Doe rustig aan met feesten. 105 00:08:53,910 --> 00:08:55,829 Je lijkt niet geslapen te hebben. 106 00:08:56,329 --> 00:08:59,791 Hé, Pike, mag ik wat priesterlijk advies vragen? 107 00:09:01,042 --> 00:09:03,128 Ja, hoor. Wat is er? 108 00:09:03,586 --> 00:09:04,796 Oké. 109 00:09:04,879 --> 00:09:08,133 Stel dat je er net achterkwam dat je een puppy had, 110 00:09:08,216 --> 00:09:12,512 en je probeerde met die puppy naar bed te gaan. 111 00:09:14,222 --> 00:09:17,142 Vertel me alsjeblieft dat dit een metafoor is. 112 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 Juist. Luister eens. 113 00:09:19,686 --> 00:09:24,357 Als we het opnemen tegen een draak, hebben we een goed plan nodig. 114 00:09:26,276 --> 00:09:29,904 Dus heb jij er een? 115 00:09:29,988 --> 00:09:31,197 Heb ik een wat? 116 00:09:31,281 --> 00:09:33,241 Wellicht kan ik helpen. 117 00:09:33,325 --> 00:09:36,536 Om te beginnen heeft een draak een luchtvoordeel, 118 00:09:36,619 --> 00:09:38,705 dus we moeten hem op de grond houden. 119 00:09:38,788 --> 00:09:42,458 Ik dacht eraan om Gersha's wet van tegengestelde krachten te gebruiken, 120 00:09:42,542 --> 00:09:45,503 en een val te zetten die de vijand kan activeren. 121 00:09:45,587 --> 00:09:47,922 We moeten wel wat veiligheden inbouwen, 122 00:09:48,006 --> 00:09:50,383 maar als we de juiste materialen hebben... 123 00:09:50,467 --> 00:09:52,344 Zo kunnen we het doen. 124 00:10:08,109 --> 00:10:09,778 Kom maar tevoorschijn, Vex. 125 00:10:09,861 --> 00:10:11,488 Ik hoor je al vier blokken. 126 00:10:13,448 --> 00:10:14,866 Vlei jezelf maar niet. 127 00:10:15,325 --> 00:10:17,285 Ik was het niet die lawaai maakte. 128 00:10:19,412 --> 00:10:20,330 Hoi. 129 00:10:21,915 --> 00:10:23,124 Jullie zijn goed. 130 00:10:23,208 --> 00:10:24,584 Ben ik echt zo luidruchtig? 131 00:10:25,001 --> 00:10:27,670 Wil je ons vertellen waarom je wegsluipt? 132 00:10:28,963 --> 00:10:30,465 De Moeder der Raven. 133 00:10:31,091 --> 00:10:33,760 Ze zit in mijn hoofd, te roepen. 134 00:10:34,594 --> 00:10:36,513 Ik wilde haar antwoorden. 135 00:10:36,971 --> 00:10:38,181 We gaan met je mee. 136 00:10:38,973 --> 00:10:40,517 Door mij ben je hier. 137 00:10:40,600 --> 00:10:42,477 Niemand heeft me hier gezet. 138 00:10:43,269 --> 00:10:46,064 En ik moet deze antwoorden zelf vinden. 139 00:10:47,357 --> 00:10:49,192 Blijf bij me in de buurt. 140 00:11:06,292 --> 00:11:07,419 Hallo? 141 00:11:10,130 --> 00:11:11,047 Vreemd. 142 00:11:20,807 --> 00:11:25,728 Wat ik heb gehoord over de zwerm van de Moeder is dat die heel eng is. 143 00:11:25,812 --> 00:11:28,356 Ze houden van marteling en honger 144 00:11:28,440 --> 00:11:31,568 en ceremonieel villen en klysma's en... 145 00:11:31,651 --> 00:11:33,153 Keyleth, hou op. 146 00:11:34,988 --> 00:11:37,365 Als ik zenuwachtig word, ga ik praten. 147 00:11:38,116 --> 00:11:40,910 Hij is de laatste tijd zo gesloten. 148 00:11:42,620 --> 00:11:44,664 Ik weet dat je gevoelens voor hem hebt. 149 00:11:47,292 --> 00:11:52,630 Ja, hier hoeven we nu niet over te praten. Nooit niet, eigenlijk. 150 00:11:52,922 --> 00:11:57,969 Ik ken mijn broer en ik weet dat hij nog steeds om je geeft. 151 00:11:58,928 --> 00:11:59,929 Denk je? 152 00:12:00,930 --> 00:12:02,015 Nou, misschien. 153 00:12:02,098 --> 00:12:06,227 Maar nu we hier mee te maken hebben, doet het er echt toe? 154 00:12:11,858 --> 00:12:13,359 Het doet er altijd toe. 155 00:12:15,361 --> 00:12:17,405 Vex, wat moet ik doen? 156 00:12:21,534 --> 00:12:22,994 Laat hem niet ontsnappen. 157 00:12:32,170 --> 00:12:33,963 Ik begrijp het niet. 158 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Waar moet ik... 159 00:12:44,891 --> 00:12:48,561 Als we een soort pact hebben, ben ik hier om die te eren. 160 00:12:49,604 --> 00:12:51,356 Wat wil je van me? 161 00:13:15,505 --> 00:13:16,756 De sprong wagen. 162 00:14:08,266 --> 00:14:09,767 Kampioen. 163 00:14:18,610 --> 00:14:20,153 Vax'ildan. 164 00:14:21,904 --> 00:14:24,365 Je bent eindelijk gekomen. 165 00:14:25,158 --> 00:14:26,451 Mijn zus leeft. 166 00:14:27,035 --> 00:14:28,953 Die schuld zal worden ingelost. 167 00:14:29,954 --> 00:14:31,205 Wat wil je? 168 00:14:31,914 --> 00:14:32,957 Mijn leven? 169 00:14:34,000 --> 00:14:35,083 Mijn ziel? 170 00:14:35,877 --> 00:14:37,795 Of word ik je marionet? 171 00:14:38,421 --> 00:14:42,258 De Draden van het Lot zijn geen poppensnaren. 172 00:14:43,593 --> 00:14:46,638 Ze verbinden het leven met het lot. 173 00:14:49,057 --> 00:14:51,309 Je bent door het lot aangeraakt, 174 00:14:51,392 --> 00:14:55,772 in staat om de draden om je heen te zien en te buigen. 175 00:14:56,856 --> 00:15:01,861 Begrijp de heelheid van wat je dient, kampioen. 176 00:15:02,654 --> 00:15:05,448 Alle levenden delen één ervaring. 177 00:15:06,366 --> 00:15:07,325 De dood. 178 00:15:07,909 --> 00:15:10,953 Je moeder, je zus, zelfs jij. 179 00:15:11,746 --> 00:15:15,166 We moeten dat mooie moment veiligstellen 180 00:15:15,249 --> 00:15:18,961 wanneer de ziel overgaat naar een nieuw doel. 181 00:15:20,046 --> 00:15:24,175 De zielen die ik heb gezien. Wil je dat ik ze hoed? 182 00:15:25,176 --> 00:15:27,387 In zekere zin, ja. 183 00:15:27,970 --> 00:15:31,933 De heiligheid tussen leven en dood beschermen, 184 00:15:32,016 --> 00:15:34,477 dat is ons doel. 185 00:15:34,852 --> 00:15:36,354 Jouw doel. 186 00:15:37,063 --> 00:15:40,191 Accepteer je deze functie? 187 00:15:40,566 --> 00:15:42,235 Heb ik een keuze? 188 00:15:43,528 --> 00:15:44,696 Ik ga akkoord. 189 00:15:45,905 --> 00:15:48,408 Ben je bang om te sterven? 190 00:15:48,825 --> 00:15:51,285 -Natuurlijk ben ik dat. -Niet doen. 191 00:15:51,911 --> 00:15:54,622 Ik hou je langer in de gaten dan je weet. 192 00:15:55,873 --> 00:15:58,793 Roekeloos aangetrokken tot je lot, 193 00:15:59,419 --> 00:16:00,795 als een vlam. 194 00:16:01,963 --> 00:16:04,340 Mijn prachtige kampioen, 195 00:16:04,799 --> 00:16:07,427 er is veel te vrezen, 196 00:16:07,510 --> 00:16:08,845 maar niet de dood. 197 00:16:09,137 --> 00:16:11,931 Want het geeft zin aan het leven. 198 00:16:39,292 --> 00:16:42,503 Ze is er altijd geweest, of niet? 199 00:16:51,304 --> 00:16:52,180 Vax. 200 00:16:52,263 --> 00:16:54,974 We waren zo bezorgd over... Krijg nou wat? 201 00:16:55,057 --> 00:16:57,351 Het gaat goed. Beter dan goed. 202 00:16:57,435 --> 00:17:00,021 Het gaat niet goed. Wiens bloed is dat? 203 00:17:00,104 --> 00:17:01,814 Ik heb haar gezien. 204 00:17:01,898 --> 00:17:04,609 We zijn op het juiste pad. 205 00:17:04,691 --> 00:17:05,985 En ze kijkt mee. 206 00:17:06,651 --> 00:17:08,279 -Maar... -Laten we teruggaan. 207 00:17:08,780 --> 00:17:10,406 Ik leg het onderweg uit. 208 00:17:10,489 --> 00:17:11,407 Oké. 209 00:17:15,911 --> 00:17:19,957 En dus activeert de toepassing van druk de spoelen van de kruispaal, 210 00:17:20,041 --> 00:17:24,253 die, in combinatie met de spanschroef van de klauwscharnier de borging levert, 211 00:17:24,337 --> 00:17:26,464 waardoor het doel vastzit op de basis. 212 00:17:26,546 --> 00:17:28,299 De eenvoud zelf. 213 00:17:31,552 --> 00:17:32,762 Wat? 214 00:17:33,137 --> 00:17:37,141 Jullie graven daar. 215 00:17:42,688 --> 00:17:45,107 Het graven is niet het belangrijkste. 216 00:17:45,191 --> 00:17:48,319 Kijk, let op hoe de val... 217 00:17:49,529 --> 00:17:51,155 Verdomme. 218 00:17:52,406 --> 00:17:54,575 Hij is niet erg slim, hè? 219 00:17:54,992 --> 00:17:55,868 Grog. 220 00:17:56,577 --> 00:17:58,412 Deze is nu van jou. 221 00:17:59,205 --> 00:18:00,998 De bloedbijl van Kevdak? 222 00:18:02,542 --> 00:18:05,628 Moge jij hem eervoller gebruiken dan mijn vader. 223 00:18:07,880 --> 00:18:09,090 Kun je praten? 224 00:18:11,050 --> 00:18:12,176 Niets te zeggen? 225 00:18:15,096 --> 00:18:16,305 Ik neem hem. 226 00:18:17,265 --> 00:18:18,307 De wagen is gereed. 227 00:18:18,850 --> 00:18:19,851 Kaylie, ik... 228 00:18:20,184 --> 00:18:21,143 Kijk. 229 00:18:21,769 --> 00:18:23,813 Je hoeft niet met mij te praten, oké? 230 00:18:23,896 --> 00:18:27,692 Ik wilde alleen zeggen dat ik kan veranderen. Geen bordelen meer. 231 00:18:28,359 --> 00:18:33,114 Ja, ik weet dat dat heel grof klinkt, maar het is een grote stap voor mij. 232 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Kun je me vertellen waar je heen gaat? 233 00:18:37,410 --> 00:18:40,454 Zo ver mogelijk van deze draken. Misschien Ank'Harel. 234 00:18:40,538 --> 00:18:41,455 In Marquet? 235 00:18:42,707 --> 00:18:43,708 Wat boeit het? 236 00:18:44,792 --> 00:18:47,753 Kijk, er ontbrak altijd iets aan mij 237 00:18:47,837 --> 00:18:49,630 en ik denk dat jij het bent. 238 00:18:49,714 --> 00:18:53,509 Ik besef dat ik niet de vader ben die je wilde, maar ik kan het proberen. 239 00:18:54,010 --> 00:18:58,472 Na al het verkeerde dat je hebt gedaan, zou je heel veel goed moeten doen. 240 00:18:59,473 --> 00:19:01,642 Neem dit dan tenminste terug. 241 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 Ik wil niets van jou hebben. 242 00:19:10,234 --> 00:19:11,235 Iedereen gereed? 243 00:19:12,528 --> 00:19:15,031 Oké, laten we een draak verslaan. 244 00:19:30,212 --> 00:19:34,383 Twintig halve reuzen, drie Overblijfselen en één Percy-val. 245 00:19:34,467 --> 00:19:36,636 Waarom voelt het alsof het niet genoeg is? 246 00:19:36,719 --> 00:19:39,221 Zolang Umbrasyl op de drukplaat stapt 247 00:19:40,640 --> 00:19:41,724 zal het werken. 248 00:19:42,475 --> 00:19:47,104 -En zo niet? -Dan breekt de hel los. 249 00:20:11,212 --> 00:20:14,173 Het kleinste offer tot nu toe. 250 00:20:14,548 --> 00:20:18,302 Verstandig om vandaag jullie gezichten niet te tonen. 251 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Verdomme. 252 00:20:50,710 --> 00:20:51,794 Vuur. 253 00:20:57,466 --> 00:20:59,969 Hou die draak op de grond. 254 00:21:03,055 --> 00:21:05,349 Bliksem in je gezicht 255 00:21:10,813 --> 00:21:11,939 Ga je ergens heen? 256 00:21:23,534 --> 00:21:26,495 Hou je niet in. We hebben hem precies waar we... 257 00:21:37,465 --> 00:21:40,384 Mijn kracht is niet in bedwang te houden. 258 00:21:46,515 --> 00:21:47,516 Dat is nieuw. 259 00:21:49,351 --> 00:21:51,270 -Waar is hij heen? -Ik zie niets. 260 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 -Ik kan hem niet zien. -Op bloed. 261 00:21:56,942 --> 00:21:58,235 Verdomme. 262 00:22:00,696 --> 00:22:01,572 Shit. 263 00:22:02,156 --> 00:22:03,491 Volantire. 264 00:22:10,456 --> 00:22:12,041 Keyleth. 265 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 Niets werkt. 266 00:22:17,671 --> 00:22:19,465 Gebruik de Titanen Knokkels. 267 00:22:19,673 --> 00:22:21,175 Goed. Laten we dit doen. 268 00:22:33,729 --> 00:22:36,398 Je kunt niet raken wat je niet kunt zien. 269 00:22:39,151 --> 00:22:41,612 Maar ik kan jou wel zien. 270 00:22:45,825 --> 00:22:46,700 Scanlan. 271 00:22:50,121 --> 00:22:52,081 Probeer je dood te gaan? 272 00:22:52,164 --> 00:22:55,042 Sorry, ik heb alleen iets te bewijzen. 273 00:22:55,126 --> 00:22:56,293 Jij? 274 00:22:56,544 --> 00:22:59,463 Ik ontdekte dat ik de kampioen van de Moeder der Raven ben. 275 00:22:59,547 --> 00:23:01,048 Ik dat ik een vader ben. 276 00:23:02,341 --> 00:23:03,259 Jij wint. 277 00:23:05,928 --> 00:23:08,597 Kijk, ik heb een plan, maar het is gestoord. 278 00:23:08,681 --> 00:23:10,141 Dat zijn de beste. 279 00:23:10,224 --> 00:23:12,518 We moeten in die draak zien te komen. 280 00:23:12,601 --> 00:23:13,686 Erin? 281 00:23:13,769 --> 00:23:16,605 -Door een mond vol zuur? Nee. -Er is een manier. 282 00:23:17,273 --> 00:23:18,649 Via de andere kant. 283 00:23:22,653 --> 00:23:23,571 Hebbes. 284 00:23:35,875 --> 00:23:37,126 Waar gaan ze naartoe? 285 00:23:37,751 --> 00:23:39,503 Scanlans hand 286 00:23:46,510 --> 00:23:47,595 O, god. 287 00:23:54,143 --> 00:23:56,353 Ik dacht niet echt dat dit zou werken. 288 00:23:56,437 --> 00:23:57,980 Dat had ook niet gemoeten. 289 00:24:01,775 --> 00:24:04,820 Laat deze eikel maar proberen weg te vliegen. 290 00:24:08,449 --> 00:24:11,577 Je vertrekt wanneer Scanlan Shorthalt zegt dat het mag. 291 00:24:15,206 --> 00:24:18,083 Hij is neer. Raak hem met alles wat we hebben. 292 00:24:25,591 --> 00:24:26,425 Kan die? 293 00:24:38,187 --> 00:24:40,773 Je kunt me niet in bedwang houden. 294 00:24:40,856 --> 00:24:42,775 Dat kan niet. 295 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Scanlan. 296 00:24:53,953 --> 00:24:55,537 Mislukkelingen. 297 00:24:55,621 --> 00:25:00,042 Ik heb je Overblijfsel en ik zal ze allemaal bezitten. 298 00:25:02,419 --> 00:25:04,129 We kunnen hem niet laten gaan. 299 00:25:15,349 --> 00:25:16,350 O, nee. 300 00:26:00,644 --> 00:26:02,646 Vertaling: Touria Ahli 301 00:26:02,730 --> 00:26:04,732 Creatief supervisor Florus van Rooijen