1 00:00:09,052 --> 00:00:10,804 Maksud awak, saya... 2 00:00:10,888 --> 00:00:11,764 Saya... 3 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 Awak ke sini untuk tiduri anak awak. 4 00:00:14,391 --> 00:00:15,934 Tak. Maksud saya... 5 00:00:16,018 --> 00:00:19,062 Saya rasa saya takkan sampai ke tahap itu. 6 00:00:20,189 --> 00:00:23,150 Nanti! Saya tak tahu awak wujud. 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,239 Sekarang saya dah tahu, saya cam mata awak, 8 00:00:29,323 --> 00:00:31,784 telinga dan rambut awak. 9 00:00:32,534 --> 00:00:34,077 Mirip ibu awak. 10 00:00:35,579 --> 00:00:37,372 Saya takkan lupa pertemuan itu. 11 00:00:44,546 --> 00:00:46,298 Ia cinta pandang pertama. 12 00:00:48,050 --> 00:00:52,513 Kami borak hingga subuh tentang muzik dan jenaka lucah, 13 00:00:52,596 --> 00:00:54,097 harapan dan kegusaran kami. 14 00:00:58,936 --> 00:01:02,231 Setiap detik bersamanya mengajar saya cara baharu untuk bahagia. 15 00:01:04,106 --> 00:01:06,610 Seumur hidup, saya cari keseronokan. 16 00:01:07,694 --> 00:01:09,822 Saya tak sangka saya akan menemukan cinta. 17 00:01:12,533 --> 00:01:14,117 Dia buka jiwa saya. 18 00:01:19,748 --> 00:01:22,292 Namun, secepat mana cinta itu mula... 19 00:01:30,676 --> 00:01:32,386 secepat itu dunia menghalang. 20 00:01:36,515 --> 00:01:39,560 Selama ini, saya tak pernah lupakan Lea. 21 00:01:41,603 --> 00:01:43,522 Selalu saya berharap 22 00:01:44,106 --> 00:01:47,734 cinta kami mampu hidup selamanya, di suatu tempat, di suatu masa. 23 00:01:50,778 --> 00:01:52,239 Itu bukan ibu saya. 24 00:01:54,449 --> 00:01:56,618 -Betulkah? -Tak guna! 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,120 Sekejap. 26 00:01:58,203 --> 00:02:00,455 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:03,185 --> 00:03:06,730 LEGENDA VOX MACHINA 28 00:03:07,856 --> 00:03:10,233 Christy? Clara? Coriander? 29 00:03:10,317 --> 00:03:12,235 Rasanya nama dia bermula dengan C. 30 00:03:12,319 --> 00:03:15,739 Namanya Sybil. Awak tinggalkan dia macam dia tak bermakna. 31 00:03:16,198 --> 00:03:18,700 Hanya salah seorang teman tidur awak. 32 00:03:20,118 --> 00:03:21,328 Ibu saja besarkan saya. 33 00:03:21,995 --> 00:03:23,997 Asyik bersusah payah menyara kami. 34 00:03:24,747 --> 00:03:25,999 Dia berhak hidup bahagia. 35 00:03:26,375 --> 00:03:28,126 Tapi dia bertemu awak. 36 00:03:28,502 --> 00:03:31,505 Si kerdil yang pentingkan diri dan lupa nama ibu. 37 00:03:33,423 --> 00:03:34,925 Saya memang teruk. 38 00:03:35,008 --> 00:03:36,468 Jangan cuba pengaruhi saya. 39 00:03:36,551 --> 00:03:37,844 Tak, betul. 40 00:03:38,929 --> 00:03:43,684 Saya buat silap sepanjang hayat saya, entah kenapa saya begini. 41 00:03:44,434 --> 00:03:48,355 Tapi hati saya remuk beratus kali sebab tak tahu tentang awak. 42 00:03:49,856 --> 00:03:51,858 Silakan, tikamlah saya. 43 00:03:53,860 --> 00:03:56,613 Saya takkan melawan. Awak berhak. 44 00:04:05,414 --> 00:04:06,415 Tidak. 45 00:04:09,501 --> 00:04:11,795 Awak akan lepaskan diri lagi nanti. 46 00:04:15,757 --> 00:04:17,550 Saya akan buat perkara lebih teruk. 47 00:04:18,009 --> 00:04:19,720 Pergilah dengan beban ini. 48 00:04:20,429 --> 00:04:21,596 Beban ini milikmu... 49 00:04:22,597 --> 00:04:23,515 Ayah. 50 00:04:24,683 --> 00:04:25,600 Kaylie, tunggu. 51 00:04:26,643 --> 00:04:27,769 Kalau awak... 52 00:04:33,859 --> 00:04:35,027 Bodoh. 53 00:04:35,736 --> 00:04:38,363 Tolonglah, biar saya... 54 00:04:42,117 --> 00:04:43,160 -Minum. -Minum. 55 00:04:53,587 --> 00:04:57,632 Grog, kenapa tong awak tertulis "Untuk kegunaan haiwan sahaja"? 56 00:04:58,258 --> 00:04:59,176 Entah. 57 00:05:01,136 --> 00:05:03,263 Tapi saya nak minum lagi. 58 00:05:03,346 --> 00:05:05,891 -Jadi, saya kata, "Awak boleh..." -Untuk saya? 59 00:05:05,974 --> 00:05:06,933 Terima kasih. 60 00:05:07,017 --> 00:05:08,810 Hei. Itu saya punya. 61 00:05:08,894 --> 00:05:11,021 Baiklah, abang. Saya bawa minuman. 62 00:05:46,515 --> 00:05:47,516 Apa? 63 00:05:53,188 --> 00:05:56,066 -Tolonglah, pahlawan. -Bebaskan kami dari dunia ini. 64 00:05:56,149 --> 00:05:59,319 Tolonglah bawa kami ke seberang sana. 65 00:06:16,294 --> 00:06:18,713 Apa yang awak nak daripada saya? 66 00:06:26,555 --> 00:06:27,639 Dia memerhati. 67 00:06:38,150 --> 00:06:39,526 Malam yang gila, ya? 68 00:06:40,610 --> 00:06:41,611 Tak boleh lupa. 69 00:06:42,904 --> 00:06:44,197 Pernah awak... 70 00:06:44,990 --> 00:06:46,575 Soalan bodoh, tak apalah. 71 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 Tak, teruskan. 72 00:06:49,202 --> 00:06:50,036 Begini... 73 00:06:50,745 --> 00:06:55,584 Pernah awak rasa hidup awak berubah dan awak tak tahu apa akan jadi nanti? 74 00:06:57,085 --> 00:07:01,631 Sejak kita berkumpulan? Setiap hari. Perubahan sentiasa berlaku. 75 00:07:02,382 --> 00:07:04,384 Selama ini saya larikan diri. 76 00:07:04,634 --> 00:07:08,972 Saya terfikir yang perkara terburuk dalam hidup berpunca daripada ketakutan, 77 00:07:09,306 --> 00:07:11,266 tapi mungkin perkara terbaik juga. 78 00:07:12,434 --> 00:07:15,020 Kita tak boleh pilih peranan kita, 79 00:07:15,103 --> 00:07:17,230 tapi pelakon sebenar tetap melakonkannya. 80 00:07:20,192 --> 00:07:22,194 Maaf, saya tak membantu. 81 00:07:22,986 --> 00:07:25,780 Maksud awak, jangan biar ketakutan halang kita? 82 00:07:26,323 --> 00:07:27,365 Lebih kurang. 83 00:07:28,617 --> 00:07:29,618 Beranikan diri. 84 00:07:35,332 --> 00:07:38,877 Kekayaan Westruun dah kering, Thordak. 85 00:07:38,960 --> 00:07:42,380 Jadi, kenapa awak tak bawakan emas saya? 86 00:07:42,672 --> 00:07:45,091 Ada satu lagi objek untuk diperolehi. 87 00:07:45,342 --> 00:07:46,885 Satu lagi sisa. 88 00:07:46,968 --> 00:07:49,137 Lebih kuat daripada yang ini. 89 00:07:49,221 --> 00:07:51,097 Benda itu mengalih perhatian awak. 90 00:07:51,181 --> 00:07:54,392 Saya jamin, rajaku, semuanya akan dipersembahkan 91 00:07:54,476 --> 00:07:58,104 ketika kemunculanmu. 92 00:07:58,188 --> 00:08:02,359 Kalau hal ini melengahkan awak walau sehari, Umbrasyl, 93 00:08:02,442 --> 00:08:06,154 awak akan dibakar. 94 00:08:13,703 --> 00:08:16,122 Dia pandang rendah kuasa awak. 95 00:08:16,206 --> 00:08:20,000 Dengan gelang besi itu, awak tak perlu tunduk kepada Thordak. 96 00:08:20,502 --> 00:08:22,629 Satu lagi kutipan, 97 00:08:23,046 --> 00:08:26,800 kemudian saya akan hancurkan bandar ini dan tarik benda itu keluar. 98 00:08:26,883 --> 00:08:30,762 Awak dapat kuasa dan saya dapat sumber. 99 00:08:32,764 --> 00:08:34,808 Janji. 100 00:08:40,647 --> 00:08:42,065 Harapnya eloklah. 101 00:08:43,024 --> 00:08:46,194 Beritahu saya apabila kita sedia untuk pergi, Dr. Dranzel. 102 00:08:46,278 --> 00:08:48,321 Tak sabar tinggalkan tempat ini. 103 00:08:48,405 --> 00:08:50,240 Tak lama lagi, Kaylie. 104 00:08:52,242 --> 00:08:53,827 Cukup-cukuplah berparti. 105 00:08:53,910 --> 00:08:55,829 Nampaknya awak tak tidur langsung. 106 00:08:56,329 --> 00:08:59,791 Pike, boleh saya minta sedikit nasihat kerohanian? 107 00:09:01,042 --> 00:09:03,128 Boleh. Kenapa? 108 00:09:03,586 --> 00:09:04,796 Okey. 109 00:09:04,879 --> 00:09:08,133 Katakanlah, awak terjumpa anak anjing, 110 00:09:08,216 --> 00:09:12,512 awak cuba tiduri anak anjing itu. 111 00:09:14,222 --> 00:09:17,142 Ya Tuhan, cakaplah ini cuma perumpamaan. 112 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 Baiklah. Dengar sini. 113 00:09:19,686 --> 00:09:24,357 Kalau kita nak lawan naga, kita perlukan rancangan bagus. 114 00:09:26,276 --> 00:09:29,904 Awak ada? 115 00:09:29,988 --> 00:09:31,197 Ada apa? 116 00:09:31,281 --> 00:09:33,241 Mungkin saya boleh membantu. 117 00:09:33,325 --> 00:09:36,536 Pertama, naga ada kelebihan terbang, 118 00:09:36,619 --> 00:09:38,705 jadi kekalkan pertarungan di atas tanah. 119 00:09:38,788 --> 00:09:42,458 Saya terfikir untuk gunakan hukum daya bertentangan Gersha, 120 00:09:42,542 --> 00:09:45,503 dan bina perangkap yang musuh kita perlu aktifkan. 121 00:09:45,587 --> 00:09:47,922 Sememangnya, kita perlukan jaminan, 122 00:09:48,006 --> 00:09:50,383 tapi kalau kita ada bahan yang betul... 123 00:09:50,467 --> 00:09:52,344 Begini caranya. 124 00:10:08,109 --> 00:10:09,778 Awak boleh keluar, Vex. 125 00:10:09,861 --> 00:10:11,488 Saya boleh dengar dari jauh. 126 00:10:13,448 --> 00:10:14,866 Jangan bangga diri sangat. 127 00:10:15,325 --> 00:10:17,285 Bukan saya yang bising. 128 00:10:19,412 --> 00:10:20,330 Hai. 129 00:10:21,915 --> 00:10:23,124 Kamu memang bagus. 130 00:10:23,208 --> 00:10:24,584 Saya sebising itu? 131 00:10:25,001 --> 00:10:27,670 Nak beritahu kenapa abang keluar senyap-senyap? 132 00:10:28,963 --> 00:10:30,465 Matron Raven. 133 00:10:31,091 --> 00:10:33,760 Dia dalam minda abang, memanggil-manggil. 134 00:10:34,594 --> 00:10:36,513 Jadi, abang nak jawab seruannya. 135 00:10:36,971 --> 00:10:38,181 Kami ikut. 136 00:10:38,973 --> 00:10:40,517 Saya punca abang begini. 137 00:10:40,600 --> 00:10:42,477 Tiada siapa puncanya. 138 00:10:43,269 --> 00:10:46,064 Abang perlu cari jawapan ini bersendirian. 139 00:10:47,357 --> 00:10:49,192 Jangan pergi jauh daripada saya. 140 00:11:06,292 --> 00:11:07,419 Helo? 141 00:11:10,130 --> 00:11:11,047 Pelik. 142 00:11:20,807 --> 00:11:25,728 Perkara yang saya dengar tentang orang-orang Matron menakutkan. 143 00:11:25,812 --> 00:11:28,356 Mereka gemar seksaan, kelaparan, 144 00:11:28,440 --> 00:11:31,568 upacara menyiat, enema... 145 00:11:31,651 --> 00:11:33,153 Keyleth, sudah. 146 00:11:34,988 --> 00:11:37,365 Saya menceceh apabila gugup. 147 00:11:38,116 --> 00:11:40,910 Dia sukar didekati kebelakangan ini. 148 00:11:42,620 --> 00:11:44,664 Saya tahu awak suka dia. 149 00:11:47,292 --> 00:11:52,630 Kita tak perlu cakap hal ini sekarang, atau bila-bila pun. 150 00:11:52,922 --> 00:11:57,969 Saya kenal abang saya dan saya tahu dia sayang awak. 151 00:11:58,928 --> 00:11:59,929 Yakah? 152 00:12:00,930 --> 00:12:02,015 Mungkin. 153 00:12:02,098 --> 00:12:06,227 Tapi dengan semua yang berlaku, pentingkah hal ini? 154 00:12:11,858 --> 00:12:13,359 Sentiasa penting. 155 00:12:15,361 --> 00:12:17,405 Vex, apa patut saya buat? 156 00:12:21,534 --> 00:12:22,994 Jangan lepaskan dia. 157 00:12:32,170 --> 00:12:33,963 Saya tak faham. 158 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Di mana saya... 159 00:12:44,891 --> 00:12:48,561 Kalau ada perjanjian antara kita, saya datang untuk lunaskannya. 160 00:12:49,604 --> 00:12:51,356 Apa awak nak daripada saya? 161 00:13:15,505 --> 00:13:16,756 Beranikan diri. 162 00:14:08,266 --> 00:14:09,767 Pahlawan. 163 00:14:18,610 --> 00:14:20,153 Vax'ildan. 164 00:14:21,904 --> 00:14:24,365 Akhirnya awak datang. 165 00:14:25,158 --> 00:14:26,451 Adik saya hidup. 166 00:14:27,035 --> 00:14:28,953 Hutang itu akan dibayar. 167 00:14:29,954 --> 00:14:31,205 Apa awak nak? 168 00:14:31,914 --> 00:14:32,957 Nyawa saya? 169 00:14:34,000 --> 00:14:35,083 Roh saya? 170 00:14:35,877 --> 00:14:37,795 Atau saya akan jadi boneka awak? 171 00:14:38,421 --> 00:14:42,258 Benang Takdir bukan tali boneka. 172 00:14:43,593 --> 00:14:46,638 Benang itu menghubungkan nyawa dengan takdir. 173 00:14:49,057 --> 00:14:51,309 Awak disentuh takdir, 174 00:14:51,392 --> 00:14:55,772 mampu melihat dan membengkokkan benang di sekeliling awak. 175 00:14:56,856 --> 00:15:01,861 Fahami keseluruhan takdir awak, pahlawan. 176 00:15:02,654 --> 00:15:05,448 Semua yang hidup berkongsi satu pengalaman... 177 00:15:06,366 --> 00:15:07,325 kematian. 178 00:15:07,909 --> 00:15:10,953 Ibu awak, adik awak, dan awak juga. 179 00:15:11,746 --> 00:15:15,166 Kita mesti pelihara detik indah itu 180 00:15:15,249 --> 00:15:18,961 ketika roh beralih kepada tujuan baharu. 181 00:15:20,046 --> 00:15:24,175 Roh yang saya nampak. Awak nak saya pimpin mereka? 182 00:15:25,176 --> 00:15:27,387 Boleh dikatakan begitu. 183 00:15:27,970 --> 00:15:31,933 Melindungi kesucian antara hidup dan mati, 184 00:15:32,016 --> 00:15:34,477 itulah tanggungjawab kita. 185 00:15:34,852 --> 00:15:36,354 Tanggungjawab awak. 186 00:15:37,063 --> 00:15:40,191 Awak terima tugas ini? 187 00:15:40,566 --> 00:15:42,235 Apa pilihan yang saya ada? 188 00:15:43,528 --> 00:15:44,696 Saya terima. 189 00:15:45,905 --> 00:15:48,408 Awak takut akan kematian? 190 00:15:48,825 --> 00:15:51,285 -Mestilah. -Jangan. 191 00:15:51,911 --> 00:15:54,622 Saya dah lama memerhatikan awak. 192 00:15:55,873 --> 00:15:58,793 Mendekati takdir awak secara semberono, 193 00:15:59,419 --> 00:16:00,795 macam api. 194 00:16:01,963 --> 00:16:04,340 Pahlawan saya yang suci, 195 00:16:04,799 --> 00:16:07,427 ada banyak perkara yang perlu ditakuti, 196 00:16:07,510 --> 00:16:08,845 tapi bukan kematian. 197 00:16:09,137 --> 00:16:11,931 Sebab kematian memberi makna kepada kehidupan. 198 00:16:39,292 --> 00:16:42,503 Dia sentiasa ada, bukan? 199 00:16:51,304 --> 00:16:52,180 Vax. 200 00:16:52,263 --> 00:16:54,974 Kami amat risau... Apa hal? 201 00:16:55,057 --> 00:16:57,351 Abang tak apa-apa. Sungguh. 202 00:16:57,435 --> 00:17:00,021 Abang berlumuran darah. Itu darah siapa? 203 00:17:00,104 --> 00:17:01,814 Abang jumpa dia. 204 00:17:01,898 --> 00:17:04,609 Jalan yang kita lalui ini betul. 205 00:17:04,691 --> 00:17:05,985 Dia memerhatikan kita. 206 00:17:06,651 --> 00:17:08,279 -Tapi... -Jom balik. 207 00:17:08,780 --> 00:17:10,406 Saya akan terangkan. 208 00:17:10,489 --> 00:17:11,407 Okey. 209 00:17:15,911 --> 00:17:19,957 Jadi, tambahan tekanan mengaktifkan gelung di tiang bersilang, 210 00:17:20,041 --> 00:17:24,253 apabila ditambah dengan skru tekanan engsel rahang, pengikat dilancarkan, 211 00:17:24,337 --> 00:17:26,464 maka sasaran terikat di plat dasar. 212 00:17:26,546 --> 00:17:28,299 Ringkas. 213 00:17:31,552 --> 00:17:32,762 Apa? 214 00:17:33,137 --> 00:17:37,141 Kamu gali di situ. 215 00:17:42,688 --> 00:17:45,107 Penggalian bukan bahagian terpenting. 216 00:17:45,191 --> 00:17:48,319 Beri perhatian kepada cara perangkap... 217 00:17:49,529 --> 00:17:51,155 Tak guna! 218 00:17:52,406 --> 00:17:54,575 Dia tak begitu cerdik, ya? 219 00:17:54,992 --> 00:17:55,868 Grog. 220 00:17:56,577 --> 00:17:58,412 Ini milik awak sekarang. 221 00:17:59,205 --> 00:18:00,998 Kapak Darah Kevdak? 222 00:18:02,542 --> 00:18:05,628 Semoga awak gunakannya dengan cara lebih mulia. 223 00:18:07,880 --> 00:18:09,090 Awak boleh bercakap? 224 00:18:11,050 --> 00:18:12,176 Tak. 225 00:18:15,096 --> 00:18:16,305 Saya ambil. 226 00:18:17,265 --> 00:18:18,307 Kereta kuda siap. 227 00:18:18,850 --> 00:18:19,851 Kaylie, saya... 228 00:18:20,184 --> 00:18:21,143 Beginilah. 229 00:18:21,769 --> 00:18:23,813 Awak tak perlu cakap dengan saya. 230 00:18:23,896 --> 00:18:27,692 Saya nak cakap, saya boleh berubah. Tiada lagi rumah lacur. 231 00:18:28,359 --> 00:18:33,114 Ya, saya tahu bunyinya jijik, tapi itu langkah besar bagi saya. 232 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Nanti. Boleh tak beritahu destinasi awak? 233 00:18:37,410 --> 00:18:40,454 Sejauh mungkin daripada naga-naga itu. Mungkin Ank'Harel. 234 00:18:40,538 --> 00:18:41,455 Di Marquet? 235 00:18:42,707 --> 00:18:43,708 Awak peduli apa? 236 00:18:44,792 --> 00:18:47,753 Saya sentiasa rasa tak sempurna, 237 00:18:47,837 --> 00:18:49,630 mungkin kerana awak. 238 00:18:49,714 --> 00:18:53,509 Saya tahu saya bukan ayah yang awak impikan, tapi saya boleh cuba. 239 00:18:54,010 --> 00:18:58,472 Setelah semua kesilapan awak, terlalu banyak yang awak kena tebus. 240 00:18:59,473 --> 00:19:01,642 Paling tidak, ambillah semula benda ini. 241 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 Saya tak nak apa-apa daripada awak. 242 00:19:10,234 --> 00:19:11,235 Semua sedia? 243 00:19:12,528 --> 00:19:15,031 Okey, ayuh bunuh seekor naga. 244 00:19:30,212 --> 00:19:34,383 Dua puluh orang separa gergasi, tiga sisa, dan satu perangkap Percy. 245 00:19:34,467 --> 00:19:36,636 Kenapa saya fikir itu tak cukup? 246 00:19:36,719 --> 00:19:39,221 Selagi Umbrasyl pijak plat tekanan... 247 00:19:40,640 --> 00:19:41,724 pasti berkesan. 248 00:19:42,475 --> 00:19:47,104 -Kalau tak? -Habis huru-hara. 249 00:20:11,212 --> 00:20:14,173 Ufti mereka yang paling sedikit. 250 00:20:14,548 --> 00:20:18,302 Kamu bijak sebab menyorok hari ini. 251 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Tak guna. 252 00:20:50,710 --> 00:20:51,794 Tembak! 253 00:20:57,466 --> 00:20:59,969 Jangan biar naga itu terbang! 254 00:21:03,055 --> 00:21:05,349 Halilintar di wajahmu 255 00:21:10,813 --> 00:21:11,939 Nak ke mana? 256 00:21:23,534 --> 00:21:26,495 Jangan beralah! Kita dapat tangkap dia... 257 00:21:37,465 --> 00:21:40,384 Kuasa saya takkan dibendung. 258 00:21:46,515 --> 00:21:47,516 Itu baharu. 259 00:21:49,351 --> 00:21:51,270 -Ke mana dia? -Tak nampak apa-apa. 260 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 -Saya tak nampak dia. -Bunuh! 261 00:21:56,942 --> 00:21:58,235 Bedebah. 262 00:22:00,696 --> 00:22:01,572 Tak guna. 263 00:22:02,156 --> 00:22:03,491 Volantire. 264 00:22:10,456 --> 00:22:12,041 Keyleth! 265 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 Semua tak berkesan. 266 00:22:17,671 --> 00:22:19,465 Guna Penumbuk Batu Gergasi. 267 00:22:19,673 --> 00:22:21,175 Baiklah. Ayuh. 268 00:22:33,729 --> 00:22:36,398 Awak tak boleh serang benda yang awak tak nampak. 269 00:22:39,151 --> 00:22:41,612 Tapi saya boleh nampak awak. 270 00:22:45,825 --> 00:22:46,700 Scanlan. 271 00:22:50,121 --> 00:22:52,081 Awak nak bunuh diri? 272 00:22:52,164 --> 00:22:55,042 Maaf, saya nak buktikan diri saya. 273 00:22:55,126 --> 00:22:56,293 Awak? 274 00:22:56,544 --> 00:22:59,463 Saya dapat tahu saya pahlawan Matron Raven. 275 00:22:59,547 --> 00:23:01,048 Saya seorang ayah. 276 00:23:02,341 --> 00:23:03,259 Awak menang. 277 00:23:05,928 --> 00:23:08,597 Saya ada rancangan, tapi rancangan ini gila. 278 00:23:08,681 --> 00:23:10,141 Itulah yang paling bagus. 279 00:23:10,224 --> 00:23:12,518 Kita kena masuk ke dalam naga itu. 280 00:23:12,601 --> 00:23:13,686 Ke dalam? 281 00:23:13,769 --> 00:23:16,605 -Lalu mulut berasid itu? Mustahil. -Ada laluan. 282 00:23:17,273 --> 00:23:18,649 Laluan lain. 283 00:23:22,653 --> 00:23:23,571 Dapat. 284 00:23:35,875 --> 00:23:37,126 Mereka nak ke mana? 285 00:23:37,751 --> 00:23:39,503 Tangan Scanlan 286 00:23:46,510 --> 00:23:47,595 Ya Tuhan. 287 00:23:54,143 --> 00:23:56,353 Saya tak sangka cara ini berkesan. 288 00:23:56,437 --> 00:23:57,980 Tak sepatutnya berkesan. 289 00:24:01,775 --> 00:24:04,820 Baiklah. Kita lihat si keparat ini boleh terbang atau tak. 290 00:24:08,449 --> 00:24:11,577 Awak boleh pergi apabila Scanlan Shorthalt suruh awak pergi. 291 00:24:15,206 --> 00:24:18,083 Dia rebah! Serang dia habis-habisan! 292 00:24:25,591 --> 00:24:26,425 Sedia? 293 00:24:38,187 --> 00:24:40,773 Kamu tak mampu bendung saya. 294 00:24:40,856 --> 00:24:42,775 Kamu takkan bendung saya. 295 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Scanlan. 296 00:24:53,953 --> 00:24:55,537 Gagal. 297 00:24:55,621 --> 00:25:00,042 Saya dapat sisa kamu dan saya akan miliki kesemuanya. 298 00:25:02,419 --> 00:25:04,129 Jangan biar dia terlepas. 299 00:25:15,349 --> 00:25:16,350 Alamak. 300 00:26:00,644 --> 00:26:02,646 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 301 00:26:02,730 --> 00:26:04,732 Penyelia Kreatif H. Segara