1 00:00:09,052 --> 00:00:10,804 Maksudmu aku... 2 00:00:10,888 --> 00:00:11,764 Aku... 3 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 Kau datang ke sini untuk tidur dengan putrimu. 4 00:00:14,391 --> 00:00:15,934 Tidak. Maksudku... 5 00:00:16,018 --> 00:00:19,062 Tidak. Aku tak akan berbuat sejauh itu. 6 00:00:20,189 --> 00:00:23,150 Tunggu! Aku tak tahu aku punya putri. 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,239 Dengar, setelah tahu, aku mengenali matamu, 8 00:00:29,323 --> 00:00:31,784 telingamu, dan rambutmu. 9 00:00:32,534 --> 00:00:34,077 Sangat mirip ibumu. 10 00:00:35,579 --> 00:00:37,372 Pertemuan itu sangat berkesan. 11 00:00:44,546 --> 00:00:46,298 Cinta pada pandangan pertama. 12 00:00:48,050 --> 00:00:52,513 Kami mengobrol sampai pagi tentang musik dan lelucon kotor, 13 00:00:52,596 --> 00:00:54,097 harapan, dan ketakutan kami. 14 00:00:58,936 --> 00:01:02,231 Setiap momen bersamanya menunjukkan cara baru untuk bahagia. 15 00:01:04,106 --> 00:01:06,610 Kuhabiskan seluruh hidupku mencari kesenangan. 16 00:01:07,694 --> 00:01:09,822 Tak pernah terpikir akan menemukan romansa. 17 00:01:12,533 --> 00:01:14,117 Dia membuka kunci jiwaku. 18 00:01:19,748 --> 00:01:22,292 Namun, secepat itu pula... 19 00:01:30,676 --> 00:01:32,386 dunia menghalangi. 20 00:01:36,515 --> 00:01:39,560 Selama bertahun-tahun, aku tak bisa melupakan Lea. 21 00:01:41,603 --> 00:01:43,522 Selalu berharap 22 00:01:44,106 --> 00:01:47,734 suatu saat, di suatu tempat, cinta kami bisa hidup selamanya. 23 00:01:50,778 --> 00:01:52,239 Itu bukan ibuku. 24 00:01:54,449 --> 00:01:56,618 -Kau yakin? -Kau berengsek. 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,120 Tunggu. 26 00:01:58,203 --> 00:02:00,455 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:03,185 --> 00:03:06,730 LEGENDA VOX MACHINA 28 00:03:07,856 --> 00:03:10,233 Christy? Clara? Coriander? 29 00:03:10,317 --> 00:03:12,235 Kurasa huruf depannya C. 30 00:03:12,319 --> 00:03:15,739 Namanya Sybil. Kau tinggalkan dia seolah dia bukan apa-apa. 31 00:03:16,198 --> 00:03:18,700 Hanya salah satu pelampiasanmu di ranjang. 32 00:03:20,118 --> 00:03:21,328 Ibu merawatku sendirian. 33 00:03:21,995 --> 00:03:23,997 Berjuang tanpa henti menafkahi kami. 34 00:03:24,747 --> 00:03:25,999 Layak yang lebih baik. 35 00:03:26,375 --> 00:03:28,126 Dia malah bertemu kau. 36 00:03:28,502 --> 00:03:31,505 Kurcaci egois yang bahkan tak ingat namanya. 37 00:03:33,423 --> 00:03:34,925 Aku memang payah. 38 00:03:35,008 --> 00:03:36,468 Jangan berpura-pura. 39 00:03:36,551 --> 00:03:37,844 Tidak, itu kebenarannya. 40 00:03:38,929 --> 00:03:43,684 Aku banyak berbuat salah. Entah kenapa aku begini. 41 00:03:44,434 --> 00:03:48,355 Hatiku hancur berkeping-keping karena tak tahu tentangmu. 42 00:03:49,856 --> 00:03:51,858 Ayo, tusuk aku. 43 00:03:53,860 --> 00:03:56,613 Aku tak akan melawan. Kau berhak melakukannya. 44 00:04:05,414 --> 00:04:06,415 Tidak. 45 00:04:07,374 --> 00:04:08,291 Tidak. 46 00:04:09,501 --> 00:04:11,795 Itu akan membantumu melarikan diri lagi. 47 00:04:15,757 --> 00:04:17,550 Akan kulakukan yang lebih buruk. 48 00:04:18,009 --> 00:04:19,720 Kutinggalkan kau dengan beban ini. 49 00:04:20,429 --> 00:04:21,596 Kini itu bebanmu... 50 00:04:22,597 --> 00:04:23,515 Ayah. 51 00:04:24,683 --> 00:04:25,600 Kaylie, tunggu. 52 00:04:26,643 --> 00:04:27,769 Tolong... 53 00:04:33,859 --> 00:04:35,027 Konyol. 54 00:04:35,736 --> 00:04:38,363 Kumohon, izinkan aku... 55 00:04:42,117 --> 00:04:43,160 -Bersulang. -Ya. 56 00:04:53,587 --> 00:04:57,632 Grog, kenapa di tongmu tertulis, "Hanya untuk konsumsi hewan"? 57 00:04:58,258 --> 00:04:59,176 Aku tak tahu. 58 00:05:01,136 --> 00:05:03,263 Namun, aku butuh satu tong lagi. 59 00:05:03,346 --> 00:05:05,891 -Kubilang, "Kau pasti bisa..." -Untukku? 60 00:05:05,974 --> 00:05:06,933 Terima kasih. 61 00:05:07,017 --> 00:05:08,810 Hei. Itu punyaku. 62 00:05:08,894 --> 00:05:11,021 Baik, Saudaraku. Minuman untuk kita. 63 00:05:46,515 --> 00:05:47,516 Apa-apaan? 64 00:05:53,188 --> 00:05:56,066 -Tolong, Kesatria. -Bebaskan kami dari dunia ini. 65 00:05:56,149 --> 00:05:59,319 Tolong, antar kami ke alam baka. 66 00:06:16,294 --> 00:06:18,713 Apa yang kau inginkan dariku? 67 00:06:26,555 --> 00:06:27,639 Dia mengawasi. 68 00:06:38,150 --> 00:06:39,526 Malam yang indah? 69 00:06:40,610 --> 00:06:41,611 Tak terlupakan. 70 00:06:42,904 --> 00:06:44,197 Apa kau pernah... 71 00:06:44,990 --> 00:06:46,575 Pertanyaan bodoh, lupakan. 72 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 Tidak, lanjutkan. 73 00:06:49,202 --> 00:06:50,036 Begini... 74 00:06:50,745 --> 00:06:55,584 Pernahkah hidupmu berubah, tetapi tak tahu yang akan terjadi? 75 00:06:57,085 --> 00:07:01,631 Sejak kita bersama? Setiap hari. Selalu ada yang berubah. 76 00:07:02,382 --> 00:07:04,384 Berlari selalu menjadi jawabanku. 77 00:07:04,634 --> 00:07:08,972 Aku mulai berpikir hal terburuk dalam hidup datang dari rasa takut, 78 00:07:09,306 --> 00:07:11,266 tetapi mungkin itu juga hal terbaik. 79 00:07:12,434 --> 00:07:15,020 Kau tak bisa memilih peran di dalam hidup, 80 00:07:15,103 --> 00:07:17,230 tetapi penampil sejati tetap berkomitmen. 81 00:07:20,192 --> 00:07:22,194 Maaf, ini tak membantu. 82 00:07:22,986 --> 00:07:25,780 Maksudmu, kau tak ingin rasa takut menghentikanmu? 83 00:07:26,323 --> 00:07:27,365 Kurasa begitu. 84 00:07:28,617 --> 00:07:29,618 Berani ambil risiko. 85 00:07:35,332 --> 00:07:38,877 Westruun sudah kering, Thordak. 86 00:07:38,960 --> 00:07:42,380 Lalu kenapa kau belum mengantarkan emasku? 87 00:07:42,672 --> 00:07:45,091 Ada satu barang lagi yang harus diperoleh. 88 00:07:45,342 --> 00:07:46,885 Pusaka lainnya. 89 00:07:46,968 --> 00:07:49,137 Yang lebih kuat dari ini. 90 00:07:49,221 --> 00:07:51,097 Gangguan lagi. 91 00:07:51,181 --> 00:07:54,392 Aku berjanji, Tuanku, semua akan diantar 92 00:07:54,476 --> 00:07:58,104 pada waktunya untuk kemunculanmu. 93 00:07:58,188 --> 00:08:02,359 Jika ini menundamu bahkan sehari, Umbrasyl, 94 00:08:02,442 --> 00:08:06,154 dagingmu akan terbakar. 95 00:08:13,703 --> 00:08:16,122 Dia meremehkan kekuatanmu. 96 00:08:16,206 --> 00:08:20,000 Dengan sarung tangan itu, kau tak perlu merendahkan diri ke Thordak lagi. 97 00:08:20,502 --> 00:08:22,629 Pusaka terakhir, 98 00:08:23,046 --> 00:08:26,800 lalu kulelehkan kota ini dan menarik mereka dari reruntuhan. 99 00:08:26,883 --> 00:08:30,762 Kau mendapatkan kekuasaan, aku mendapatkan sumber daya. 100 00:08:32,764 --> 00:08:34,808 Sepakat. 101 00:08:40,647 --> 00:08:42,065 Ini harus bagus. 102 00:08:43,024 --> 00:08:46,194 Beri tahu aku jika rombongan siap untuk pergi, Dr. Dranzel. 103 00:08:46,278 --> 00:08:48,321 Tak sabar meninggalkan tempat ini. 104 00:08:48,405 --> 00:08:50,240 Sebentar lagi, Kaylie. 105 00:08:52,242 --> 00:08:53,827 Nikmati saja pestanya. 106 00:08:53,910 --> 00:08:55,829 Sepertinya kau tidak tidur. 107 00:08:56,329 --> 00:08:59,791 Hei, Pike, boleh minta nasihat bijak? 108 00:09:01,042 --> 00:09:03,128 Boleh. Ada apa? 109 00:09:03,586 --> 00:09:04,796 Baik. 110 00:09:04,879 --> 00:09:08,133 Misalkan kau baru tahu kau punya anak anjing, 111 00:09:08,216 --> 00:09:12,512 dan kau ingin tidur bersama anak anjing itu. 112 00:09:14,222 --> 00:09:17,142 Astaga, semoga ini perumpamaan. 113 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 Baik. Dengar. 114 00:09:19,686 --> 00:09:24,357 Jika akan melawan naga, kita butuh rencana yang matang. 115 00:09:26,276 --> 00:09:29,904 Kau sudah punya? 116 00:09:29,988 --> 00:09:31,197 Punya apa? 117 00:09:31,281 --> 00:09:33,241 Mungkin aku bisa membantu. 118 00:09:33,325 --> 00:09:36,536 Pertama, seekor naga unggul di udara. 119 00:09:36,619 --> 00:09:38,705 Jadi, dia harus tetap di darat. 120 00:09:38,788 --> 00:09:42,458 Kupikir kita bisa terapkan hukum gaya berlawanan Gersha, 121 00:09:42,542 --> 00:09:45,503 dan memasang perangkap yang harus diaktifkan musuh kita. 122 00:09:45,587 --> 00:09:47,922 Tentunya, kita harus antisipasi kegagalan, 123 00:09:48,006 --> 00:09:50,383 tetapi jika kita punya bahan-bahannya... 124 00:09:50,467 --> 00:09:52,344 Begini caranya. 125 00:10:08,109 --> 00:10:09,778 Kau bisa keluar, Vex. 126 00:10:09,861 --> 00:10:11,488 Aku mendengarmu sejak tadi. 127 00:10:13,448 --> 00:10:14,866 Jangan sombong. 128 00:10:15,325 --> 00:10:17,285 Bukan aku yang berisik. 129 00:10:19,412 --> 00:10:20,330 Hai. 130 00:10:21,915 --> 00:10:23,124 Kalian memang hebat. 131 00:10:23,208 --> 00:10:24,584 Apa aku seberisik itu? 132 00:10:25,001 --> 00:10:27,670 Bisa ceritakan alasanmu keluar diam-diam? 133 00:10:28,963 --> 00:10:30,465 Ratu Gagak. 134 00:10:31,091 --> 00:10:33,760 Dia ada di kepalaku, memanggilku. 135 00:10:34,594 --> 00:10:36,513 Aku berniat menjawabnya. 136 00:10:36,971 --> 00:10:38,181 Kami ikut denganmu. 137 00:10:38,973 --> 00:10:40,517 Aku yang membuatmu begini. 138 00:10:40,600 --> 00:10:42,477 Ini bukan salah siapa-siapa. 139 00:10:43,269 --> 00:10:46,064 Aku harus temukan jawaban ini sendiri. 140 00:10:47,357 --> 00:10:49,192 Jangan pergi jauh dariku. 141 00:11:06,292 --> 00:11:07,419 Halo? 142 00:11:10,130 --> 00:11:11,047 Aneh. 143 00:11:20,807 --> 00:11:25,728 Yang kudengar tentang kawanan Ratu, mereka sangat menyeramkan. 144 00:11:25,812 --> 00:11:28,356 Mereka menyukai penyiksaan, kelaparan, 145 00:11:28,440 --> 00:11:31,568 upacara menguliti, enema, dan... 146 00:11:31,651 --> 00:11:33,153 Keyleth, hentikan. 147 00:11:34,988 --> 00:11:37,365 Ketika gugup, aku banyak bicara. 148 00:11:38,116 --> 00:11:40,910 Dia sangat pendiam akhir-akhir ini. 149 00:11:42,620 --> 00:11:44,664 Aku tahu kau menyukainya. 150 00:11:47,292 --> 00:11:52,630 Ya. Ini bukan sesuatu yang harus kita bicarakan sekarang atau nanti. 151 00:11:52,922 --> 00:11:57,969 Aku tahu saudaraku dan aku tahu dia masih memedulikanmu. 152 00:11:58,928 --> 00:11:59,929 Sungguh? 153 00:12:00,930 --> 00:12:02,015 Bisa jadi. 154 00:12:02,098 --> 00:12:06,227 Namun, dengan adanya semua ini, apakah itu penting? 155 00:12:11,858 --> 00:12:13,359 Itu selalu penting. 156 00:12:15,361 --> 00:12:17,405 Vex, aku harus bagaimana? 157 00:12:21,534 --> 00:12:22,994 Jangan lepaskan dia. 158 00:12:32,170 --> 00:12:33,963 Aku tak mengerti. 159 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Di mana aku... 160 00:12:44,891 --> 00:12:48,561 Jika ada perjanjian antara kita, aku di sini untuk menghormatinya. 161 00:12:49,604 --> 00:12:51,356 Apa yang kau minta dariku? 162 00:13:15,505 --> 00:13:16,756 Beranikan diri. 163 00:14:08,266 --> 00:14:09,767 Kesatria. 164 00:14:18,610 --> 00:14:20,153 Vax'ildan. 165 00:14:21,904 --> 00:14:24,365 Akhirnya kau datang. 166 00:14:25,158 --> 00:14:26,451 Saudariku hidup. 167 00:14:27,035 --> 00:14:28,953 Utang itu akan dibayar. 168 00:14:29,954 --> 00:14:31,205 Apa yang kau inginkan? 169 00:14:31,914 --> 00:14:32,957 Hidupku? 170 00:14:34,000 --> 00:14:35,083 Jiwaku? 171 00:14:35,877 --> 00:14:37,795 Atau aku menjadi bonekamu? 172 00:14:38,421 --> 00:14:42,258 Benang Takdir bukanlah senar boneka. 173 00:14:43,593 --> 00:14:46,638 Benang-benang itu menghubungkan hidup dengan takdir. 174 00:14:49,057 --> 00:14:51,309 Kau tersentuh takdir, 175 00:14:51,392 --> 00:14:55,772 dapat melihat dan mengubah benang di sekitarmu. 176 00:14:56,856 --> 00:15:01,861 Pahami keutuhan yang kau berikan, Kesatria. 177 00:15:02,654 --> 00:15:05,448 Semua yang hidup berbagi satu pengalaman... 178 00:15:06,366 --> 00:15:07,325 kematian. 179 00:15:07,909 --> 00:15:10,953 Ibumu, saudarimu, bahkan dirimu. 180 00:15:11,746 --> 00:15:15,166 Momen indah itu harus kita jaga 181 00:15:15,249 --> 00:15:18,961 ketika jiwa bertransisi ke tujuan baru. 182 00:15:20,046 --> 00:15:24,175 Jiwa-jiwa yang telah kulihat. Kau ingin aku menggiring mereka? 183 00:15:25,176 --> 00:15:27,387 Bisa dibilang begitu. 184 00:15:27,970 --> 00:15:31,933 Melindungi kesucian antara hidup dan mati, 185 00:15:32,016 --> 00:15:34,477 itulah tujuan kita. 186 00:15:34,852 --> 00:15:36,354 Tujuanmu. 187 00:15:37,063 --> 00:15:40,191 Kau terima tanggung jawab ini? 188 00:15:40,566 --> 00:15:42,235 Apa aku punya pilihan? 189 00:15:43,528 --> 00:15:44,696 Aku terima. 190 00:15:45,905 --> 00:15:48,408 Kau takut mati? 191 00:15:48,825 --> 00:15:51,285 -Tentu saja. -Jangan takut. 192 00:15:51,911 --> 00:15:54,622 Aku sudah mengawasimu lebih lama dari yang kau tahu. 193 00:15:55,873 --> 00:15:58,793 Dengan sembrono tertarik ke takdirmu, 194 00:15:59,419 --> 00:16:00,795 seperti nyala api. 195 00:16:01,963 --> 00:16:04,340 Kesatriaku yang tampan, 196 00:16:04,799 --> 00:16:07,427 banyak yang harus ditakuti, 197 00:16:07,510 --> 00:16:08,845 kecuali kematian. 198 00:16:09,137 --> 00:16:11,931 Karena kematian memberi makna pada kehidupan. 199 00:16:39,292 --> 00:16:42,503 Dia selalu di sana, bukan? 200 00:16:51,304 --> 00:16:52,180 Vax. 201 00:16:52,263 --> 00:16:54,974 Kami sangat khawatir tentang... Apa-apaan ini? 202 00:16:55,057 --> 00:16:57,351 Aku baik-baik saja. Bahkan lebih baik. 203 00:16:57,435 --> 00:17:00,021 Kau tak baik-baik saja. Darah siapa itu? 204 00:17:00,104 --> 00:17:01,814 Aku bertemu dia. 205 00:17:01,898 --> 00:17:04,609 Jalan yang kita tempuh adalah jalan yang benar. 206 00:17:04,691 --> 00:17:05,985 Dia juga mengawasi. 207 00:17:06,651 --> 00:17:08,279 -Namun... -Mari kita kembali. 208 00:17:08,780 --> 00:17:10,406 Kujelaskan sambil jalan. 209 00:17:10,489 --> 00:17:11,407 Baiklah. 210 00:17:15,911 --> 00:17:19,957 Jadi, penambahan tekanan mengaktifkan gulungan tiang silang. 211 00:17:20,041 --> 00:17:24,253 Jika digabung dengan sekrup engsel jepit, menghasilkan pengekangan, 212 00:17:24,337 --> 00:17:26,464 menambatkan target ke pelat dasar. 213 00:17:26,546 --> 00:17:28,299 Sesederhana itu. 214 00:17:31,552 --> 00:17:32,762 Apa? 215 00:17:33,137 --> 00:17:37,141 Kalian menggali di sana. 216 00:17:42,688 --> 00:17:45,107 Penggalian bukan bagian yang penting. 217 00:17:45,191 --> 00:17:48,319 Lihat, perhatikan cara perangkapnya akan... 218 00:17:49,529 --> 00:17:51,155 Sial! 219 00:17:52,406 --> 00:17:54,575 Dia tak terlalu pintar, ya? 220 00:17:54,992 --> 00:17:55,868 Grog. 221 00:17:56,577 --> 00:17:58,412 Ini milikmu sekarang. 222 00:17:59,205 --> 00:18:00,998 Kapak Darah Kevdak? 223 00:18:02,542 --> 00:18:05,628 Semoga kau menggunakannya lebih terhormat dari ayahku. 224 00:18:07,880 --> 00:18:09,090 Dia bisa bicara? 225 00:18:11,050 --> 00:18:12,176 Dia tak bicara. 226 00:18:15,096 --> 00:18:16,305 Kuterima. 227 00:18:17,265 --> 00:18:18,307 Kereta siap. 228 00:18:18,850 --> 00:18:19,851 Kaylie, aku... 229 00:18:20,184 --> 00:18:21,143 Dengar. 230 00:18:21,769 --> 00:18:23,813 Kau tak harus bicara denganku. 231 00:18:23,896 --> 00:18:27,692 Aku hanya ingin bilang, aku bisa berubah. Tak ada lagi bordil. 232 00:18:28,359 --> 00:18:33,114 Ya, memang terdengar menjijikkan, tetapi sebenarnya ini langkah besar. 233 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Tunggu. Kau mau ke mana? 234 00:18:37,410 --> 00:18:40,454 Sejauh mungkin dari naga-naga ini. Mungkin Ank'Harel. 235 00:18:40,538 --> 00:18:41,455 Di Marquet? 236 00:18:42,707 --> 00:18:43,708 Apa pedulimu? 237 00:18:44,792 --> 00:18:47,753 Selalu ada yang kurang dalam diriku, 238 00:18:47,837 --> 00:18:49,630 dan kurasa itu kau. 239 00:18:49,714 --> 00:18:53,509 Aku sadar bukan ayah yang kau inginkan, tetapi aku bisa mencoba. 240 00:18:54,010 --> 00:18:58,472 Setelah semua kesalahanmu, sangat banyak yang harus kau perbaiki. 241 00:18:59,473 --> 00:19:01,642 Setidaknya ambil ini kembali. 242 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 Aku tak menginginkan apa pun darimu. 243 00:19:10,234 --> 00:19:11,235 Semua siap? 244 00:19:12,528 --> 00:19:15,031 Baik, mari kita membantai naga. 245 00:19:30,212 --> 00:19:34,383 Dua puluh setengah raksasa, tiga Pusaka, dan satu perangkap Percy. 246 00:19:34,467 --> 00:19:36,636 Kenapa aku merasa itu tak cukup? 247 00:19:36,719 --> 00:19:39,221 Selama Umbrasyl menginjak pelat penekan... 248 00:19:40,640 --> 00:19:41,724 itu akan berhasil. 249 00:19:42,475 --> 00:19:47,104 -Jika tidak? -Semua rencana berantakan. 250 00:20:11,212 --> 00:20:14,173 Upeti terkecil mereka. 251 00:20:14,548 --> 00:20:18,302 Beraninya kalian bersembunyi hari ini. 252 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Sial. 253 00:20:50,710 --> 00:20:51,794 Tembak! 254 00:20:57,466 --> 00:20:59,969 Jangan sampai naga itu terbang! 255 00:21:03,055 --> 00:21:05,349 Petir di wajahmu 256 00:21:10,813 --> 00:21:11,939 Mau pergi? 257 00:21:23,534 --> 00:21:26,495 Jangan menahan diri! Kita menangkapnya sesuai... 258 00:21:37,465 --> 00:21:40,384 Kekuatanku tak bisa diredam. 259 00:21:46,515 --> 00:21:47,516 Itu baru. 260 00:21:49,351 --> 00:21:51,270 -Ke mana dia? -Aku tak melihat apa-apa. 261 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 -Aku tak melihatnya. -Untuk darah! 262 00:21:56,942 --> 00:21:58,235 Sial. Persetan. 263 00:22:00,696 --> 00:22:01,572 Sial. 264 00:22:02,156 --> 00:22:03,491 Volantire. 265 00:22:10,456 --> 00:22:12,041 Keyleth! 266 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 Tak ada yang berhasil. 267 00:22:17,671 --> 00:22:19,465 Gunakan Pukulan Batu Raksasa. 268 00:22:19,673 --> 00:22:21,175 Baik. Mari kita lakukan. 269 00:22:33,729 --> 00:22:36,398 Kau tak bisa memukul yang tak kasat mata. 270 00:22:39,151 --> 00:22:41,612 Namun, aku bisa melihatmu. 271 00:22:45,825 --> 00:22:46,700 Scanlan. 272 00:22:50,121 --> 00:22:52,081 Kau mau mati? 273 00:22:52,164 --> 00:22:55,042 Maaf, aku... ingin membuktikan sesuatu. 274 00:22:55,126 --> 00:22:56,293 Kau? 275 00:22:56,544 --> 00:22:59,463 Ternyata aku kesatria Ratu Gagak. 276 00:22:59,547 --> 00:23:01,048 Ternyata aku punya putri. 277 00:23:02,341 --> 00:23:03,259 Kau menang. 278 00:23:05,928 --> 00:23:08,597 Dengar, aku punya rencana, tetapi itu gila. 279 00:23:08,681 --> 00:23:10,141 Itu yang terbaik. 280 00:23:10,224 --> 00:23:12,518 Kita harus masuk ke dalam naga itu. 281 00:23:12,601 --> 00:23:13,686 Masuk? 282 00:23:13,769 --> 00:23:16,605 -Lewat mulut penuh asam? Tidak mungkin. -Mungkin. 283 00:23:17,273 --> 00:23:18,649 Lewat pintu yang lain. 284 00:23:22,653 --> 00:23:23,571 Kena kau. 285 00:23:35,875 --> 00:23:37,126 Mau ke mana mereka? 286 00:23:37,751 --> 00:23:39,503 Tangan Scanlan 287 00:23:46,510 --> 00:23:47,595 Astaga. 288 00:23:54,143 --> 00:23:56,353 Aku tak menduga ini bisa berhasil. 289 00:23:56,437 --> 00:23:57,980 Memang seharusnya tidak. 290 00:24:01,775 --> 00:24:04,820 Baik. Kita lihat apa bajingan ini masih bisa terbang. 291 00:24:08,449 --> 00:24:11,577 Kau pergi jika Scanlan Shorthalt menyuruhmu pergi. 292 00:24:15,206 --> 00:24:18,083 Dia jatuh! Serang dia sekuat tenaga! 293 00:24:25,591 --> 00:24:26,425 Siap? 294 00:24:38,187 --> 00:24:40,773 Kalian tak bisa menangkapku. 295 00:24:40,856 --> 00:24:42,775 Tak akan bisa. 296 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Scanlan. 297 00:24:53,953 --> 00:24:55,537 Gagal. 298 00:24:55,621 --> 00:25:00,042 Aku punya Pusaka kalian dan akan kumiliki semuanya. 299 00:25:02,419 --> 00:25:04,129 Jangan biarkan dia lolos. 300 00:25:15,349 --> 00:25:16,350 Celaka. 301 00:26:00,644 --> 00:26:02,646 Terjemahan subtitel oleh Ardi Prananta 302 00:26:02,730 --> 00:26:04,732 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti