1 00:00:09,052 --> 00:00:10,804 Azt akarod mondani, hogy én... 2 00:00:10,888 --> 00:00:11,764 Hogy én... 3 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 Azért jöttél szobára, hogy a lányoddal hálj. 4 00:00:14,391 --> 00:00:15,934 Nem. Dehogy. Úgy értem... 5 00:00:16,018 --> 00:00:19,062 Nem. Úgy érzem, nem hagytam volna odáig fajulni a dolgot. 6 00:00:20,189 --> 00:00:23,150 Várj! Azt sem tudtam, hogy létezel. 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,239 De most, hogy már tudom, felismerem a szemed, 8 00:00:29,323 --> 00:00:31,784 a füled, a hajad. 9 00:00:32,534 --> 00:00:34,077 Nagyon hasonlítasz anyádra. 10 00:00:35,579 --> 00:00:37,372 Sosem feledem a napot, amikor megismertem. 11 00:00:44,546 --> 00:00:46,298 Rögtön beleszerettem. 12 00:00:48,050 --> 00:00:52,513 Hajnalig beszélgettünk a zenéről, a disznó viccekről, 13 00:00:52,596 --> 00:00:54,097 a vágyainkról, félelmeinkről. 14 00:00:58,936 --> 00:01:02,231 Minden vele töltött pillanat másképp volt boldog. 15 00:01:04,106 --> 00:01:06,610 Egész életemben az élvezeteket hajszoltam. 16 00:01:07,694 --> 00:01:09,822 Nem gondoltam, hogy rám talál a szerelem. 17 00:01:12,533 --> 00:01:14,117 A lelkembe hatolt. 18 00:01:19,748 --> 00:01:22,292 De amilyen gyorsan kezdődött... 19 00:01:30,676 --> 00:01:32,386 Az élet közbeszólt. 20 00:01:36,515 --> 00:01:39,560 Hosszú évek teltek el, de Leát sosem feledem. 21 00:01:41,603 --> 00:01:43,522 Mindig is reméltem, 22 00:01:44,106 --> 00:01:47,734 hogy valahogy, valahol él még a szerelmünk. 23 00:01:50,778 --> 00:01:52,239 Nem ő az anyám. 24 00:01:54,449 --> 00:01:56,618 -Tuti nem? -Mocskos disznó! 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,120 Várj! 26 00:01:58,203 --> 00:02:00,455 Phoebe? Janet? Burt? 27 00:03:03,185 --> 00:03:06,730 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 28 00:03:07,856 --> 00:03:10,233 Christy? Clara? Cickafark? 29 00:03:10,317 --> 00:03:12,235 Úgy sejtem, C-vel kezdődik. 30 00:03:12,319 --> 00:03:15,739 Sybil volt a neve. Félredobtad őt, akár egy rongyot. 31 00:03:16,198 --> 00:03:18,700 Csak egy újabb trófea volt számodra. 32 00:03:20,118 --> 00:03:21,328 Anya egyedül nevelt. 33 00:03:21,995 --> 00:03:23,997 Óriási szenvedések árán. 34 00:03:24,747 --> 00:03:25,999 Többet érdemelt volna. 35 00:03:26,375 --> 00:03:28,126 De csak te jutottál neki. 36 00:03:28,502 --> 00:03:31,505 Egy önző gnóm, aki még a nevére sem emlékszik. 37 00:03:33,423 --> 00:03:34,925 Tényleg rémes alak vagyok. 38 00:03:35,008 --> 00:03:36,468 Ezzel nem versz át. 39 00:03:36,551 --> 00:03:37,844 Nem, ez az igazság. 40 00:03:38,929 --> 00:03:43,684 Hibát hibára halmoztam az életem során, és nem tudom, miért vagyok ilyen. 41 00:03:44,434 --> 00:03:48,355 De a szívem ezer apró darabra tört, amiért nem tudtam a létezésedről. 42 00:03:49,856 --> 00:03:51,858 Csak rajta! Szúrj le! 43 00:03:53,860 --> 00:03:56,613 Nem védekezem. Jár neked ennyi. 44 00:04:05,414 --> 00:04:06,415 Nem. 45 00:04:07,374 --> 00:04:08,291 Nem. 46 00:04:09,501 --> 00:04:11,795 Azzal csak segítenék, hogy megint elmenekülj. 47 00:04:15,757 --> 00:04:17,550 A halálnál rosszabb sors vár rád. 48 00:04:18,009 --> 00:04:19,720 Nyomja a te válladat ez a teher! 49 00:04:20,429 --> 00:04:21,596 Mostantól cipeld te, 50 00:04:22,597 --> 00:04:23,515 apám! 51 00:04:24,683 --> 00:04:25,600 Kaylie, várj! 52 00:04:26,643 --> 00:04:27,769 Ha esetleg... 53 00:04:33,859 --> 00:04:35,027 Ez a hülye izé! 54 00:04:35,736 --> 00:04:38,363 Kérlek, hadd... 55 00:04:42,117 --> 00:04:43,160 -Csirió! -Csirió! 56 00:04:53,587 --> 00:04:57,632 Grog, miért írja a korsódon azt, hogy: „Kizárólag állatok fogyaszthatják”? 57 00:04:58,258 --> 00:04:59,176 Nem tudom. 58 00:05:01,136 --> 00:05:03,263 De kérek még egyet. 59 00:05:03,346 --> 00:05:05,891 -Mondom neki: „Biztos, hogy te...” -Nekem hoztátok? 60 00:05:05,974 --> 00:05:06,933 Köszönöm. 61 00:05:07,017 --> 00:05:08,810 Hé, az az enyém. 62 00:05:08,894 --> 00:05:11,021 Jól van, öcskös. Hoztam magunknak piát. 63 00:05:46,515 --> 00:05:47,516 Mi a fene? 64 00:05:53,188 --> 00:05:56,066 -Kérlek, bajnok! -Szabadíts meg ettől a világtól! 65 00:05:56,149 --> 00:05:59,319 Kérlek, vezess minket át a túlvilágra! 66 00:06:16,294 --> 00:06:18,713 Mi a fenét akarsz tőlem? 67 00:06:26,555 --> 00:06:27,639 Figyel. 68 00:06:38,150 --> 00:06:39,526 Nem semmi ez az este, mi? 69 00:06:40,610 --> 00:06:41,611 Az. Felejthetetlen. 70 00:06:42,904 --> 00:06:44,197 Voltál már úgy... 71 00:06:44,990 --> 00:06:46,575 Hülyeség, felejtsd el! 72 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 Mondd csak! 73 00:06:49,202 --> 00:06:50,036 Hát... 74 00:06:50,745 --> 00:06:55,584 Voltál már úgy, hogy teljesen megváltozott az életed, és nem tudtad, mi lesz ezután? 75 00:06:57,085 --> 00:07:01,631 Amióta egy csapat vagyunk? Minden egyes nap. A változás állandó. 76 00:07:02,382 --> 00:07:04,384 Én mindig csak rohantam. 77 00:07:04,634 --> 00:07:08,972 Kezdem azt hinni, hogy a félelem nemcsak rossz dolgokat szül, 78 00:07:09,306 --> 00:07:11,266 hanem jókat is. 79 00:07:12,434 --> 00:07:15,020 Nem te döntöd el, mi lesz a szereped, 80 00:07:15,103 --> 00:07:17,230 de egy művész akkor is játssza a szerepét. 81 00:07:20,192 --> 00:07:22,194 Sajnálom, ez nem nagy segítség. 82 00:07:22,986 --> 00:07:25,780 Úgy érted, a félelem nem tarthat vissza? 83 00:07:26,323 --> 00:07:27,365 Valahogy úgy. 84 00:07:28,617 --> 00:07:29,618 Merülj el benne! 85 00:07:35,332 --> 00:07:38,877 Thordak, Westruunt tejesen kifacsartuk. 86 00:07:38,960 --> 00:07:42,380 Akkor miért nem hoztál nekem aranyat? 87 00:07:42,672 --> 00:07:45,091 Van még egy dolog, amit meg kell szerezni. 88 00:07:45,342 --> 00:07:46,885 Még egy maradvány. 89 00:07:46,968 --> 00:07:49,137 Ennél is nagyobb hatalommal bír. 90 00:07:49,221 --> 00:07:51,097 Újabb melléktevékenység. 91 00:07:51,181 --> 00:07:54,392 Biztosíthatlak, királyom, hogy mindent megkapsz 92 00:07:54,476 --> 00:07:58,104 a hatalomra emelkedésedig. 93 00:07:58,188 --> 00:08:02,359 Umbrasyl, ha egyetlen napot is késlekedsz emiatt, 94 00:08:02,442 --> 00:08:06,154 égni fogsz. 95 00:08:13,703 --> 00:08:16,122 Alábecsüli a hatalmad. 96 00:08:16,206 --> 00:08:20,000 Ha nálad lennének a páncélkesztyűk, többé nem kellene Thordaknak hajbókolnod. 97 00:08:20,502 --> 00:08:22,629 Még egy kör adószedés, 98 00:08:23,046 --> 00:08:26,800 aztán megolvasztom a várost, és a romjai alól kiszedem őket. 99 00:08:26,883 --> 00:08:30,762 Tiéd a hatalom, enyémek az erőforrások. 100 00:08:32,764 --> 00:08:34,808 Ahogy megegyeztünk. 101 00:08:40,647 --> 00:08:42,065 Remélem, jó hírt hoz. 102 00:08:43,024 --> 00:08:46,194 Dr. Dranzel, szólj, ha a banda készen áll. 103 00:08:46,278 --> 00:08:48,321 Alig várom, hogy lelépjünk innen. 104 00:08:48,405 --> 00:08:50,240 Hamarosan indulhatunk, Kaylie. 105 00:08:52,242 --> 00:08:53,827 Nem szabadna ennyit mulatnod. 106 00:08:53,910 --> 00:08:55,829 Egy szemhunyásnyit sem aludtál, igaz? 107 00:08:56,329 --> 00:08:59,791 Pike, kérhetnék egy papi tanácsot tőled? 108 00:09:01,042 --> 00:09:03,128 Rendben. Mit akarsz? 109 00:09:03,586 --> 00:09:04,796 Oké. 110 00:09:04,879 --> 00:09:08,133 Mondjuk, megtudod, hogy van egy kiskutyád, 111 00:09:08,216 --> 00:09:12,512 és megpróbáltál lefeküdni vele. 112 00:09:14,222 --> 00:09:17,142 Atyaég! Mondd, hogy ez egy metafora! 113 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 Jó. Figyelem! 114 00:09:19,686 --> 00:09:24,357 Ha szembe akarunk szállni a sárkánnyal, kell egy jó terv. 115 00:09:26,276 --> 00:09:29,904 Van neked? 116 00:09:29,988 --> 00:09:31,197 Micsoda? 117 00:09:31,281 --> 00:09:33,241 Talán én segíthetek. 118 00:09:33,325 --> 00:09:36,536 Először is, a sárkány előnyben van a levegőben, 119 00:09:36,619 --> 00:09:38,705 ezért a földhöz kell láncolnunk. 120 00:09:38,788 --> 00:09:42,458 Gersha ellenerő-elméletére alapozva készíthetnénk 121 00:09:42,542 --> 00:09:45,503 egy csapdát, amit az ellenség hoz működésbe. 122 00:09:45,587 --> 00:09:47,922 Üzembiztossá is kell tennünk, 123 00:09:48,006 --> 00:09:50,383 de a megfelelő eszközökkel... 124 00:09:50,467 --> 00:09:52,344 Így csinálnánk. 125 00:10:08,109 --> 00:10:09,778 Vex, előbújhatsz. 126 00:10:09,861 --> 00:10:11,488 Négy utcányiról hallottalak. 127 00:10:13,448 --> 00:10:14,866 Ne légy beképzelt! 128 00:10:15,325 --> 00:10:17,285 Nem én okozom a lármát. 129 00:10:19,412 --> 00:10:20,330 Szia! 130 00:10:21,915 --> 00:10:23,124 Jók vagytok. 131 00:10:23,208 --> 00:10:24,584 Ilyen hangos vagyok? 132 00:10:25,001 --> 00:10:27,670 Elárulod, miért léptél meg? 133 00:10:28,963 --> 00:10:30,465 A Hollóúrnő. 134 00:10:31,091 --> 00:10:33,760 A fejembe férkőzött, és magához hív. 135 00:10:34,594 --> 00:10:36,513 Gondoltam, eljövök hozzá. 136 00:10:36,971 --> 00:10:38,181 Elkísérünk. 137 00:10:38,973 --> 00:10:40,517 Miattam kerültél ide. 138 00:10:40,600 --> 00:10:42,477 Nem más miatt kerültem ide. 139 00:10:43,269 --> 00:10:46,064 És egyedül kell megtalálnom a válaszokat. 140 00:10:47,357 --> 00:10:49,192 Ne menj messzire tőlem! 141 00:11:06,292 --> 00:11:07,419 Hahó! 142 00:11:10,130 --> 00:11:11,047 Ez furcsa. 143 00:11:20,807 --> 00:11:25,728 Keveset tudok az úrnő követőiről, és amit tudok, az is rém ijesztő. 144 00:11:25,812 --> 00:11:28,356 Csupa kínzás, éheztetés, 145 00:11:28,440 --> 00:11:31,568 szertartásos nyúzások, beöntés és... 146 00:11:31,651 --> 00:11:33,153 Állj le, Keyleth! 147 00:11:34,988 --> 00:11:37,365 Ha ideges vagyok, fecsegek. 148 00:11:38,116 --> 00:11:40,910 Annyira zárkózott mostanában! 149 00:11:42,620 --> 00:11:44,664 Tudom, hogy érzel iránta valamit. 150 00:11:47,292 --> 00:11:52,630 Igen, de őszintén szólva ezt nem most kellene megbeszélnünk. 151 00:11:52,922 --> 00:11:57,969 Ismerem az öcsémet. Tudom, hogy még mindig fontos vagy neki. 152 00:11:58,928 --> 00:11:59,929 Úgy gondolod? 153 00:12:00,930 --> 00:12:02,015 Meglehet. 154 00:12:02,098 --> 00:12:06,227 De annyi gondja van. Számít ez most egyáltalán? 155 00:12:11,858 --> 00:12:13,359 Mindig számít. 156 00:12:15,361 --> 00:12:17,405 Mit tegyek, Vex? 157 00:12:21,534 --> 00:12:22,994 Ne hagyd őt eltűnni! 158 00:12:32,170 --> 00:12:33,963 Nem értem. 159 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Hová... 160 00:12:44,891 --> 00:12:48,561 Jöttem, hogy eleget tegyek a kettőnk közötti egyezségnek, bármi is az. 161 00:12:49,604 --> 00:12:51,356 Mit kívánsz tőlem? 162 00:13:15,505 --> 00:13:16,756 Merülj el benne! 163 00:14:08,266 --> 00:14:09,767 Bajnok! 164 00:14:18,610 --> 00:14:20,153 Vax'ildan! 165 00:14:21,904 --> 00:14:24,365 Végre eljöttél hozzám. 166 00:14:25,158 --> 00:14:26,451 A nővérem életben van. 167 00:14:27,035 --> 00:14:28,953 Le kell rónom az adósságom. 168 00:14:29,954 --> 00:14:31,205 Mit kívánsz tőlem? 169 00:14:31,914 --> 00:14:32,957 Az életemet? 170 00:14:34,000 --> 00:14:35,083 A lelkemet? 171 00:14:35,877 --> 00:14:37,795 Vagy legyek a bábod? 172 00:14:38,421 --> 00:14:42,258 A Sors fonalai nem bábmozgató zsinórok. 173 00:14:43,593 --> 00:14:46,638 Összekötik az életet és a sorsot. 174 00:14:49,057 --> 00:14:51,309 Te a sors kiválasztottja vagy, 175 00:14:51,392 --> 00:14:55,772 ezért látod és formázhatod a körülötted lévő fonalakat. 176 00:14:56,856 --> 00:15:01,861 Az általad szolgált célt annak teljességében kell megértened, bajnok. 177 00:15:02,654 --> 00:15:05,448 Minden élőt összeköt egy közös tapasztalat: 178 00:15:06,366 --> 00:15:07,325 a halál. 179 00:15:07,909 --> 00:15:10,953 Anyádat, a nővéredet, még téged is. 180 00:15:11,746 --> 00:15:15,166 Oltalmaznunk kell azon gyönyörű pillanatot, 181 00:15:15,249 --> 00:15:18,961 amelyben a lélek elnyeri az új feladatát. 182 00:15:20,046 --> 00:15:24,175 A lelkek, amiket láttam. Azt akarod, hogy tereljem őket? 183 00:15:25,176 --> 00:15:27,387 Bizonyos értelemben igen. 184 00:15:27,970 --> 00:15:31,933 Az élet és halál közötti szent kötelék védelme 185 00:15:32,016 --> 00:15:34,477 a mi feladatunk. 186 00:15:34,852 --> 00:15:36,354 A te feladatod. 187 00:15:37,063 --> 00:15:40,191 Elfogadod ezt a megbízást? 188 00:15:40,566 --> 00:15:42,235 Van más választásom? 189 00:15:43,528 --> 00:15:44,696 Elfogadom. 190 00:15:45,905 --> 00:15:48,408 Félsz a haláltól? 191 00:15:48,825 --> 00:15:51,285 -Hát persze. -Ne félj! 192 00:15:51,911 --> 00:15:54,622 Nem is sejted, milyen régóta figyellek. 193 00:15:55,873 --> 00:15:58,793 Vakmerően vonz a sorsod, 194 00:15:59,419 --> 00:16:00,795 akár egy láng. 195 00:16:01,963 --> 00:16:04,340 Gyönyörű bajnokom! 196 00:16:04,799 --> 00:16:07,427 Sok mindentől kell félni, 197 00:16:07,510 --> 00:16:08,845 de a haláltól nem. 198 00:16:09,137 --> 00:16:11,931 Mert általa nyer értelmet az élet. 199 00:16:39,292 --> 00:16:42,503 Mindig jelen volt, igaz? 200 00:16:51,304 --> 00:16:52,180 Vax! 201 00:16:52,263 --> 00:16:54,974 Annyira aggódtunk... Mi a fasz? 202 00:16:55,057 --> 00:16:57,351 Jól vagyok. Mi több, pompásan. 203 00:16:57,435 --> 00:17:00,021 Nem vagy jól. Ez kinek a vére? 204 00:17:00,104 --> 00:17:01,814 Láttam őt. 205 00:17:01,898 --> 00:17:04,609 Jó úton járunk. 206 00:17:04,691 --> 00:17:05,985 És figyel minket. 207 00:17:06,651 --> 00:17:08,279 -De... -Menjünk vissza! 208 00:17:08,780 --> 00:17:10,406 Útközben majd elmesélem. 209 00:17:10,489 --> 00:17:11,407 Rendben. 210 00:17:15,911 --> 00:17:19,957 Így a nyomás működésbe helyezi a keresztoszlop tekercseit, 211 00:17:20,041 --> 00:17:24,253 amely az állkapcsot imitáló csavarszerkezettől beindul, 212 00:17:24,337 --> 00:17:26,464 ehhez a laphoz szegezve a célpontot. 213 00:17:26,546 --> 00:17:28,299 Mi sem egyszerűbb. 214 00:17:31,552 --> 00:17:32,762 Mi van? 215 00:17:33,137 --> 00:17:37,141 Ott fogtok ásni. 216 00:17:42,688 --> 00:17:45,107 Nem az ásáson van a lényeg. 217 00:17:45,191 --> 00:17:48,319 Nézzétek, hogyan fog a csapda... 218 00:17:49,529 --> 00:17:51,155 A kurva életbe! 219 00:17:52,406 --> 00:17:54,575 Nem túl okos a fickó, mi? 220 00:17:54,992 --> 00:17:55,868 Grog! 221 00:17:56,577 --> 00:17:58,412 Ez a tiéd. 222 00:17:59,205 --> 00:18:00,998 Kevdak Vérbaltája? 223 00:18:02,542 --> 00:18:05,628 Használd nemesebb célokra, mint az apám! 224 00:18:07,880 --> 00:18:09,090 Tudsz beszélni? 225 00:18:11,050 --> 00:18:12,176 Meg se nyikkan. 226 00:18:15,096 --> 00:18:16,305 Akkor elfogadom. 227 00:18:17,265 --> 00:18:18,307 A szekér készen áll. 228 00:18:18,850 --> 00:18:19,851 Kaylie, én... 229 00:18:20,184 --> 00:18:21,143 Figyelj! 230 00:18:21,769 --> 00:18:23,813 Megértem, ha nem beszélsz velem, jó? 231 00:18:23,896 --> 00:18:27,692 De el kell mondanom, hogy meg tudok változni. Többé nem járok bordélyokba. 232 00:18:28,359 --> 00:18:33,114 Tudom, ez rém undorító, de nekem nagy dolog. Én... 233 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Várj! Elárulod, hová mész? 234 00:18:37,410 --> 00:18:40,454 Minél távolabb a sárkányoktól. Talán Ank'Harelbe. 235 00:18:40,538 --> 00:18:41,455 Marquetben? 236 00:18:42,707 --> 00:18:43,708 Mit érdekel téged? 237 00:18:44,792 --> 00:18:47,753 Valami mindig hiányzott az életemből, 238 00:18:47,837 --> 00:18:49,630 és szerintem te voltál az. 239 00:18:49,714 --> 00:18:53,509 Tudom, nem vagyok álmaid apukája, de megpróbálok azzá válni. 240 00:18:54,010 --> 00:18:58,472 Rohadt sok jót kellene ahhoz tenned, hogy ezt a sok rosszat kiegyenlítsd. 241 00:18:59,473 --> 00:19:01,642 Legalább ezt fogadd el! 242 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 Semmit sem kérek tőled. 243 00:19:10,234 --> 00:19:11,235 Készen álltok? 244 00:19:12,528 --> 00:19:15,031 Jó, öljünk meg egy sárkányt! 245 00:19:30,212 --> 00:19:34,383 Húsz félóriás, három maradvány és egy Percy-csapda. 246 00:19:34,467 --> 00:19:36,636 Miért érzem úgy, hogy ez sem elég? 247 00:19:36,719 --> 00:19:39,221 Ha Umbrasyl rálép a nyomólapra, 248 00:19:40,640 --> 00:19:41,724 működni fog. 249 00:19:42,475 --> 00:19:47,104 -És ha nem? -Akkor elszabadul a pokol. 250 00:20:11,212 --> 00:20:14,173 Az eddigi legkisebb ajándékuk. 251 00:20:14,548 --> 00:20:18,302 Jobb is, hogy ma nem mutatkoztok. 252 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 A fenébe! 253 00:20:50,710 --> 00:20:51,794 Tűz! 254 00:20:57,466 --> 00:20:59,969 Szegezzétek a földhöz a sárkányt! 255 00:21:03,055 --> 00:21:05,349 Villám a pofádba 256 00:21:10,813 --> 00:21:11,939 Sietsz valahova? 257 00:21:23,534 --> 00:21:26,495 Ne fogjátok vissza magatokat! Éppen ott van, ahol... 258 00:21:37,465 --> 00:21:40,384 Nem bírtok el az én erőmmel. 259 00:21:46,515 --> 00:21:47,516 Ez új. 260 00:21:49,351 --> 00:21:51,270 -Hová tűnt? -Semmit sem látok. 261 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 -Nem látom. -Vérre! 262 00:21:56,942 --> 00:21:58,235 A fenébe! Bassza meg! 263 00:22:00,696 --> 00:22:01,572 Basszus! 264 00:22:02,156 --> 00:22:03,491 Volantire. 265 00:22:10,456 --> 00:22:12,041 Keyleth! 266 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 Semmi sem segít. 267 00:22:17,671 --> 00:22:19,465 Vesd be a Titánkő Bütyköt! 268 00:22:19,673 --> 00:22:21,175 Jól van. Vágjunk bele! 269 00:22:33,729 --> 00:22:36,398 Azt, amit nem látsz, nem ütheted meg. 270 00:22:39,151 --> 00:22:41,612 De én látlak téged. 271 00:22:45,825 --> 00:22:46,700 Scanlan! 272 00:22:50,121 --> 00:22:52,081 Meg akarod öletni magad? 273 00:22:52,164 --> 00:22:55,042 Bocs, csak bizonyítanom kell valamit. 274 00:22:55,126 --> 00:22:56,293 Neked? 275 00:22:56,544 --> 00:22:59,463 Megtudtam, hogy a Hollóúrnő bajnoka vagyok. 276 00:22:59,547 --> 00:23:01,048 Én megtudtam, hogy apa vagyok. 277 00:23:02,341 --> 00:23:03,259 Te nyertél. 278 00:23:05,928 --> 00:23:08,597 Van egy tervem, de rohadt nagy őrültség. 279 00:23:08,681 --> 00:23:10,141 Azok a legjobb tervek. 280 00:23:10,224 --> 00:23:12,518 Be kell jutnunk a sárkány belsejébe. 281 00:23:12,601 --> 00:23:13,686 A belsejébe? 282 00:23:13,769 --> 00:23:16,605 -A savval teli száján át? Azt már nem. -Más út is van. 283 00:23:17,273 --> 00:23:18,649 A másik útvonal. 284 00:23:22,653 --> 00:23:23,571 Megvagy. 285 00:23:35,875 --> 00:23:37,126 Ezek meg hová sietnek? 286 00:23:37,751 --> 00:23:39,503 Scanlan Keze 287 00:23:46,510 --> 00:23:47,595 Atyaég! 288 00:23:54,143 --> 00:23:56,353 Nem hittem volna, hogy sikerül. 289 00:23:56,437 --> 00:23:57,980 Nem is szabadott volna. 290 00:24:01,775 --> 00:24:04,820 Jól van. Lássuk, most hogy repül el ez a mocsok! 291 00:24:08,449 --> 00:24:11,577 Akkor mehetsz el, ha Scanlan Shorthalt elenged. 292 00:24:15,206 --> 00:24:18,083 Megsebesült! Adjatok bele mindent! 293 00:24:25,591 --> 00:24:26,425 Mehet? 294 00:24:38,187 --> 00:24:40,773 Nem fékezhettek meg. 295 00:24:40,856 --> 00:24:42,775 Nem is fogtok. 296 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Scanlan! 297 00:24:53,953 --> 00:24:55,537 Szánalmasak vagytok. 298 00:24:55,621 --> 00:25:00,042 Megszerzem a maradványotokat. Az összeset megszerzem. 299 00:25:02,419 --> 00:25:04,129 Nem hagyhatjuk elrepülni. 300 00:25:15,349 --> 00:25:16,350 Jaj, ne! 301 00:26:00,644 --> 00:26:02,646 Fordította: Péter Orsolya 302 00:26:02,730 --> 00:26:04,732 Kreatív supervisor Balázs Cserháti