1 00:00:09,052 --> 00:00:10,804 तुम यह कह रही हो कि मैं... 2 00:00:10,888 --> 00:00:11,764 कि मैं... 3 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 तुम यहाँ अपनी बेटी के साथ सोने आए थे। 4 00:00:14,391 --> 00:00:15,934 नहीं। मेरा मतलब... 5 00:00:16,018 --> 00:00:19,062 नहीं। मुझे लगता है कि मैं इसे इतना आगे नहीं बढ़ने देता। 6 00:00:20,189 --> 00:00:23,150 रुको! मुझे तो तुम्हारे होने का अंदाज़ा भी नहीं था। 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,239 पर देखो, अब जो मुझे पता चल गया, मैं तुम्हारी आँखें, तुम्हारे कान 8 00:00:29,323 --> 00:00:31,784 और तुम्हारे बाल पहचान सकता हूँ। 9 00:00:32,534 --> 00:00:34,077 बिल्कुल अपनी माँ जैसी हो। 10 00:00:35,579 --> 00:00:37,372 उससे मिलना कभी नहीं भूलूँगा। 11 00:00:44,546 --> 00:00:46,298 वह पहली नज़र का प्यार था। 12 00:00:48,050 --> 00:00:52,513 हमने रात भर संगीत, गंदे चुटकुलों, हमारी उम्मीदों 13 00:00:52,596 --> 00:00:54,097 और डर के बारे में बात की। 14 00:00:58,936 --> 00:01:02,231 उसके साथ बीते हर पल ने ख़ुश होने का एक नया तरीका दिखाया। 15 00:01:04,106 --> 00:01:06,610 मैंने अपना पूरा जीवन सुख की तलाश में बिताया। 16 00:01:07,694 --> 00:01:09,822 कभी नहीं सोचा था कि मुझे प्यार मिलेगा। 17 00:01:12,533 --> 00:01:14,117 उसने मेरा आत्मा को छू लिया। 18 00:01:19,748 --> 00:01:22,292 लेकिन फिर, जैसे ही यह सिलसिला शुरू हुआ, 19 00:01:30,676 --> 00:01:32,386 दुनिया रास्ते में आ गई। 20 00:01:36,515 --> 00:01:39,560 इतने सालों के दौरान, मैं लेया को कभी भुला नहीं पाया। 21 00:01:41,603 --> 00:01:43,522 हमेशा इस उम्मीद का दामन थामे रहा 22 00:01:44,106 --> 00:01:47,734 कि किसी तरह, कहीं न कहीं, हमारा प्यार हमेशा जिंदा रहेगा। 23 00:01:50,778 --> 00:01:52,239 वह मेरी माँ नहीं है। 24 00:01:54,449 --> 00:01:56,618 -तुम्हें यकीन है? -साले कमीने। 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,120 रुको। 26 00:01:58,203 --> 00:02:00,455 फ़ीबी। जैनेट। बर्ट? 27 00:03:03,185 --> 00:03:06,730 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 28 00:03:07,856 --> 00:03:10,233 क्रिस्टी? क्लैरा? कोरिएंडर? 29 00:03:10,317 --> 00:03:12,235 मुझे लगता है कि वह नाम क से शुरू है। 30 00:03:12,319 --> 00:03:15,739 उनका नाम सिबिल था। और तुमने उन्हें इस्तेमाल करके छोड़ दिया। 31 00:03:16,198 --> 00:03:18,700 बस बिस्तर गर्म करने के लिए एक और औरत समझकर। 32 00:03:20,118 --> 00:03:21,328 माँ ने मुझे अकेले पाला। 33 00:03:21,995 --> 00:03:23,997 हमारा पेट पालने के लिए संघर्ष किया। 34 00:03:24,747 --> 00:03:25,999 वह बेहतर की हक़दार थीं। 35 00:03:26,375 --> 00:03:28,126 पर बदले में, उन्हें तुम मिले। 36 00:03:28,502 --> 00:03:31,505 एक ख़ुदगर्ज़ बौना, जिसे उनका नाम तक याद नहीं है। 37 00:03:33,423 --> 00:03:34,925 मैं सचमुच बहुत बुरा हूँ। 38 00:03:35,008 --> 00:03:36,468 मेरे साथ यह नाटक मत करो। 39 00:03:36,551 --> 00:03:37,844 नहीं, यह सच है। 40 00:03:38,929 --> 00:03:43,684 मैंने ज़िंदगी भर ग़लतियाँ कीं और मुझे नहीं पता कि मैं ऐसा क्यों हूँ। 41 00:03:44,434 --> 00:03:48,355 पर तुम्हें न जानने की बात को लेकर मेरा दिल टुकड़े-टुकड़े हो रहा है। 42 00:03:49,856 --> 00:03:51,858 तो आगे बढ़ो, मुझे मार डालो। 43 00:03:53,860 --> 00:03:56,613 मैं विरोध नहीं करूँगा। तुम इसकी हक़दार हो। 44 00:04:05,414 --> 00:04:06,415 नहीं। 45 00:04:07,374 --> 00:04:08,291 नहीं। 46 00:04:09,501 --> 00:04:11,795 यह तुम्हें फिर से भागने में मदद करना होगा। 47 00:04:15,757 --> 00:04:17,550 तो तुम्हें मारने से भी बदतर करूँगी। 48 00:04:18,009 --> 00:04:19,720 तुम्हें इस बोझ के साथ बख्श दूँगी। 49 00:04:20,429 --> 00:04:21,596 अब यह तुम्हारा है... 50 00:04:22,597 --> 00:04:23,515 पापा। 51 00:04:24,683 --> 00:04:25,600 केली, रुको। 52 00:04:26,643 --> 00:04:27,769 अगर तुम बस... 53 00:04:33,859 --> 00:04:35,027 कमबख़्त तलवार। 54 00:04:35,736 --> 00:04:38,363 प्लीज़, मुझे बस... 55 00:04:42,117 --> 00:04:43,160 -चीयर्स। -चीयर्स। 56 00:04:53,587 --> 00:04:57,632 ग्रॉग, तुम्हारे प्याले पर "बस जानवरों के सेवन के लिए" क्यों लिखा है? 57 00:04:58,258 --> 00:04:59,176 मुझे नहीं पता। 58 00:05:01,136 --> 00:05:03,263 लेकिन मुझे एक और जाम चाहिए होगा। 59 00:05:03,346 --> 00:05:05,891 -तो मैंने कहा, "तुम बेशक..." -मेरे लिए? 60 00:05:05,974 --> 00:05:06,933 शुक्रिया। 61 00:05:07,017 --> 00:05:08,810 ए। वह मेरा है। 62 00:05:08,894 --> 00:05:11,021 अच्छा, भाई। हमारे लिए शराब लाई हूँ। 63 00:05:46,515 --> 00:05:47,516 यह क्या बला है? 64 00:05:53,188 --> 00:05:56,066 -बचाओ, सूरमा। -हमें इस दुनिया से आज़ाद करो। 65 00:05:56,149 --> 00:05:59,319 कृपा करके हमें परलोक का रास्ता दिखाओ। 66 00:06:16,294 --> 00:06:18,713 आखिर तुम्हें मुझसे क्या चाहिए? 67 00:06:26,555 --> 00:06:27,639 वह देख रही है। 68 00:06:38,150 --> 00:06:39,526 कितनी अजीब रात है, है न? 69 00:06:40,610 --> 00:06:41,611 जो भुलाई न जा सके। 70 00:06:42,904 --> 00:06:44,197 क्या तुमने कभी... 71 00:06:44,990 --> 00:06:46,575 यह बेवकूफ़ी है, रहने दो। 72 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 नहीं, बोलो। 73 00:06:49,202 --> 00:06:50,036 ख़ैर... 74 00:06:50,745 --> 00:06:55,584 क्या कभी तुम्हारी ज़िंदगी बदली है और तुम्हें यह पता न हो कि आगे क्या होगा? 75 00:06:57,085 --> 00:07:01,631 जब से हम सब साथ हैं? रोज़। बदलाव तो दुनिया का दस्तूर है। 76 00:07:02,382 --> 00:07:04,384 मेरा जवाब हमेशा भागना होता है। 77 00:07:04,634 --> 00:07:08,972 मुझे यह लगने लगा है, हाँ, ज़िंदगी में सबसे बदतर चीज़ें डर की वजह से होती हैं, 78 00:07:09,306 --> 00:07:11,266 लेकिन शायद सबसे अच्छी चीज़ें भी। 79 00:07:12,434 --> 00:07:15,020 इस नाटक में आप अपनी भूमिका नहीं चुन पाते, 80 00:07:15,103 --> 00:07:17,230 पर एक सच्चा कलाकार समर्पित होता है। 81 00:07:20,192 --> 00:07:22,194 माफ़ करना, यह मददगार नहीं है। 82 00:07:22,986 --> 00:07:25,780 तुम कह रहे हो कि डर को हमें रोकने नहीं दे सकते? 83 00:07:26,323 --> 00:07:27,365 शायद यही कह रहा हूँ। 84 00:07:28,617 --> 00:07:29,618 गोता लगाओ। 85 00:07:35,332 --> 00:07:38,877 वेस्ट्रन पूरी तरह खाली हो चुका है, थोरडैक। 86 00:07:38,960 --> 00:07:42,380 फिर तुम मेरा सोना लेकर क्यों नहीं आए? 87 00:07:42,672 --> 00:07:45,091 अभी एक और चीज़ हासिल करनी बाकी है। 88 00:07:45,342 --> 00:07:46,885 एक और अवशेष। 89 00:07:46,968 --> 00:07:49,137 इससे भी ज़्यादा शक्तिशाली। 90 00:07:49,221 --> 00:07:51,097 ध्यान भटकाने का नया ज़रिया। 91 00:07:51,181 --> 00:07:54,392 मेरे राजा, मैं विश्वास दिलाता हूँ कि आपके उत्थान तक 92 00:07:54,476 --> 00:07:58,104 सब कुछ आप तक पहुँचा दिया जाएगा। 93 00:07:58,188 --> 00:08:02,359 अंब्रसिल, अगर इसके कारण तुम्हें एक भी दिन की देरी हुई, 94 00:08:02,442 --> 00:08:06,154 तो तुम्हारी चमड़ी जलेगी। 95 00:08:13,703 --> 00:08:16,122 वह तुम्हारी ताक़त को ठीक से नहीं समझता। 96 00:08:16,206 --> 00:08:20,000 उन दस्तानों के मिलने पर, तुम्हें थोरडैक के आगे गिड़गिड़ाना नहीं पड़ेगा। 97 00:08:20,502 --> 00:08:22,629 एक आख़िरी वसूली, 98 00:08:23,046 --> 00:08:26,800 फिर मैं इस शहर को पिघलाकर इसके मलबे में से उन्हें निकालूँगा। 99 00:08:26,883 --> 00:08:30,762 तुम्हें सिंहासन मिलेगा, और मुझे साधन। 100 00:08:32,764 --> 00:08:34,808 सौदा तो सौदा होता है। 101 00:08:40,647 --> 00:08:42,065 यह अच्छा होना चाहिए। 102 00:08:43,024 --> 00:08:46,194 मंडली जाने को तैयार हो तो मुझे बता दीजिएगा, डॉ. ड्रैन्ज़ल। 103 00:08:46,278 --> 00:08:48,321 इस जगह से जल्द से जल्द छुटकारा चाहिए। 104 00:08:48,405 --> 00:08:50,240 जल्द ही तैयार हो जाएगी, केली। 105 00:08:52,242 --> 00:08:53,827 थोड़ा कम मज़े किया करो। 106 00:08:53,910 --> 00:08:55,829 लग रहा है कि तुम ज़रा भी नहीं सोए। 107 00:08:56,329 --> 00:08:59,791 ए, पाइक, मुझे तुमसे पुरोहितों वाली एक सलाह मिल सकती है? 108 00:09:01,042 --> 00:09:03,128 शौक से। क्या बात है? 109 00:09:03,586 --> 00:09:04,796 ठीक है। 110 00:09:04,879 --> 00:09:08,133 मान लो कि तुम्हें पता चले कि तुम्हारा एक पिल्ला था, 111 00:09:08,216 --> 00:09:12,512 और तुमने उस पिल्ले के साथ सोने की कोशिश की थी। 112 00:09:14,222 --> 00:09:17,142 हे भगवान, कह दो कि यह कोई उपमा है। 113 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 अच्छा। मेरी बात सुनो। 114 00:09:19,686 --> 00:09:24,357 अगर हमें एक ड्रैगन से टक्कर लेनी है, तो हमें एक बढ़िया योजना चाहिए। 115 00:09:26,276 --> 00:09:29,904 तो क्या तुम्हारे पास वह योजना है? 116 00:09:29,988 --> 00:09:31,197 मेरे पास क्या है? 117 00:09:31,281 --> 00:09:33,241 शायद मैं मदद कर सकता हूँ। 118 00:09:33,325 --> 00:09:36,536 पहली बात, एक ड्रैगन के पास हवा में होने का फ़ायदा होता है, 119 00:09:36,619 --> 00:09:38,705 तो यह अहम है कि उसे ज़मीन पर रखें। 120 00:09:38,788 --> 00:09:42,458 मैं सोच रहा था कि हम गर्शा के विरोधी बलों का नियम इस्तेमाल करें 121 00:09:42,542 --> 00:09:45,503 और ऐसा जाल बिछाएँ, जो दुश्मन ही सक्रिय कर सके। 122 00:09:45,587 --> 00:09:47,922 ज़ाहिर है, कुछ सुरक्षा साधन चाहिए होंगे, 123 00:09:48,006 --> 00:09:50,383 पर अगर हमारे पास सही चीज़ें हुईं... 124 00:09:50,467 --> 00:09:52,344 तो यह इस तरह किया जा सकता है। 125 00:10:08,109 --> 00:10:09,778 तुम बाहर आ सकती हो, वेक्स। 126 00:10:09,861 --> 00:10:11,488 पहले ही तुम्हारी आहट सुन ली। 127 00:10:13,448 --> 00:10:14,866 इतना इतराओ मत। 128 00:10:15,325 --> 00:10:17,285 मैं वह शोर नहीं कर रही थी। 129 00:10:19,412 --> 00:10:20,330 हैलो। 130 00:10:21,915 --> 00:10:23,124 तुम दोनों शातिर हो। 131 00:10:23,208 --> 00:10:24,584 मैं वाकई इतना शोर करती हूँ? 132 00:10:25,001 --> 00:10:27,670 तो, हमें बताओगे कि छुपकर कहाँ जा रहे हो? 133 00:10:28,963 --> 00:10:30,465 मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स। 134 00:10:31,091 --> 00:10:33,760 वह मेरे ज़हन में गूँज रही है, मुझे पुकार रही है। 135 00:10:34,594 --> 00:10:36,513 तो सोचा कि उसका जवाब दूँगा। 136 00:10:36,971 --> 00:10:38,181 हम साथ चलेंगे। 137 00:10:38,973 --> 00:10:40,517 मैंने तुम्हें इस हाल में डाला। 138 00:10:40,600 --> 00:10:42,477 किसी ने मुझे इसमें नहीं डाला। 139 00:10:43,269 --> 00:10:46,064 और मुझे ये जवाब अकेले हासिल करने होंगे। 140 00:10:47,357 --> 00:10:49,192 मुझसे दूर मत जाओ। 141 00:11:06,292 --> 00:11:07,419 कोई है? 142 00:11:10,130 --> 00:11:11,047 कितना अजीब है। 143 00:11:20,807 --> 00:11:25,728 मतलब, मेट्रेन के चेलों के बारे में मैंने जो भी सुना है, वह बेहद डरावना है। 144 00:11:25,812 --> 00:11:28,356 वे ज़ुल्म ढाते हैं, भूखा मारते हैं, 145 00:11:28,440 --> 00:11:31,568 रस्म के नाम पर कोड़े बरसाते हैं, एनिमा देते हैं और... 146 00:11:31,651 --> 00:11:33,153 कीलिथ, बस करो। 147 00:11:34,988 --> 00:11:37,365 जब घबराती हूँ, तो बोलना बंद नहीं कर पाती। 148 00:11:38,116 --> 00:11:40,910 वह इन दिनों बहुत कटा-कटा सा रहता है। 149 00:11:42,620 --> 00:11:44,664 मैं जानती हूँ कि तुम उसे चाहती हो। 150 00:11:47,292 --> 00:11:52,630 हाँ। हमें इसके बारे में आज या कभी भी बात करने की ज़रूरत नहीं है, सच में। 151 00:11:52,922 --> 00:11:57,969 मैं अपने भाई को जानती हूँ और जानती हूँ कि वह तुम्हारी परवाह करता है। 152 00:11:58,928 --> 00:11:59,929 तुम्हें ऐसा लगता है? 153 00:12:00,930 --> 00:12:02,015 मतलब, हो सकता है। 154 00:12:02,098 --> 00:12:06,227 लेकिन इस सबसे जूझने के बीच, क्या यह मायने भी रखता है? 155 00:12:11,858 --> 00:12:13,359 यह हमेशा मायने रखता है। 156 00:12:15,361 --> 00:12:17,405 वेक्स, मैं क्या करूँ? 157 00:12:21,534 --> 00:12:22,994 उसे दूर मत जाने दो। 158 00:12:32,170 --> 00:12:33,963 मेरी समझ में नहीं आ रहा। 159 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 मैं कहाँ... 160 00:12:44,891 --> 00:12:48,561 अगर हमारे बीच कोई वचन है, तो मैं उसे निभाने आया हूँ। 161 00:12:49,604 --> 00:12:51,356 आप मुझसे क्या चाहती हैं? 162 00:13:15,505 --> 00:13:16,756 गोता लगाओ। 163 00:14:08,266 --> 00:14:09,767 सूरमा। 164 00:14:18,610 --> 00:14:20,153 वैक्सिल्डैन। 165 00:14:21,904 --> 00:14:24,365 आख़िरकार, तुम आ ही गए। 166 00:14:25,158 --> 00:14:26,451 मेरी बहन ज़िंदा है। 167 00:14:27,035 --> 00:14:28,953 मैं उसका कर्ज़ चुकाकर रहूँगा। 168 00:14:29,954 --> 00:14:31,205 आपको क्या चाहिए? 169 00:14:31,914 --> 00:14:32,957 मेरा जीवन? 170 00:14:34,000 --> 00:14:35,083 मेरी आत्मा? 171 00:14:35,877 --> 00:14:37,795 या मुझे आपकी कठपुतली बनना होगा? 172 00:14:38,421 --> 00:14:42,258 किस्मत के धागे कठपुतली के तार नहीं होते। 173 00:14:43,593 --> 00:14:46,638 वे ज़िंदगी को किस्मत से जोड़ते हैं। 174 00:14:49,057 --> 00:14:51,309 तुम्हें किस्मत ने छुआ है, 175 00:14:51,392 --> 00:14:55,772 तुम उन धागों को अपने आसपास देख सकते हो और उन्हें मोड़ सकते हो। 176 00:14:56,856 --> 00:15:01,861 अपने लक्ष्य की पूर्णता को समझो, सूरमा। 177 00:15:02,654 --> 00:15:05,448 सभी जीवित प्राणी एक अनुभव साझा करते हैं... 178 00:15:06,366 --> 00:15:07,325 और वह है मौत। 179 00:15:07,909 --> 00:15:10,953 तुम्हारी माँ, तुम्हारी बहन और तुम भी। 180 00:15:11,746 --> 00:15:15,166 जब आत्मा एक नए उद्देश्य की ओर कदम बढ़ाती है 181 00:15:15,249 --> 00:15:18,961 तो हमें उस ख़ूबसूरत पल को संजोना होगा। 182 00:15:20,046 --> 00:15:24,175 वे आत्मा जो मुझे दिख रही थीं। आप चाहती हैं मैं उनका मार्गदर्शन करूँ? 183 00:15:25,176 --> 00:15:27,387 हाँ, एक मायने में। 184 00:15:27,970 --> 00:15:31,933 जीवन और मृत्यु के बीच की पवित्रता की रक्षा करना ही 185 00:15:32,016 --> 00:15:34,477 हमारा मकसद है। 186 00:15:34,852 --> 00:15:36,354 तुम्हारा मकसद। 187 00:15:37,063 --> 00:15:40,191 क्या तुम इस दायित्व को स्वीकार करते हो? 188 00:15:40,566 --> 00:15:42,235 मेरे पास और कोई चारा है? 189 00:15:43,528 --> 00:15:44,696 मुझे स्वीकार है। 190 00:15:45,905 --> 00:15:48,408 तुम मरने से डरते हो? 191 00:15:48,825 --> 00:15:51,285 -बेशक डरता हूँ। -मत डरो। 192 00:15:51,911 --> 00:15:54,622 मैं तुम्हें लंबे समय से देख रही हूँ। 193 00:15:55,873 --> 00:15:58,793 अपनी किस्मत की ओर बेतहाशा खिंचे चले आए हो, 194 00:15:59,419 --> 00:16:00,795 जैसे कि शमा की ओर परवाना। 195 00:16:01,963 --> 00:16:04,340 मेरे प्यारे सूरमा, 196 00:16:04,799 --> 00:16:07,427 डरने के लिए बहुत कुछ है, 197 00:16:07,510 --> 00:16:08,845 लेकिन मौत से मत डरना। 198 00:16:09,137 --> 00:16:11,931 क्योंकि वही जीवन को अर्थ देती है। 199 00:16:39,292 --> 00:16:42,503 वह हमेशा से आसपास थी, है न? 200 00:16:51,304 --> 00:16:52,180 वैक्स। 201 00:16:52,263 --> 00:16:54,974 हमें तुम्हारी कितनी चिंता हो रही... यह क्या है? 202 00:16:55,057 --> 00:16:57,351 मैं ठीक हूँ। मैं बिल्कुल ठीक हूँ। 203 00:16:57,435 --> 00:17:00,021 तुम ठीक नहीं हो। यह किसका ख़ून है। 204 00:17:00,104 --> 00:17:01,814 मैंने उसे देखा। 205 00:17:01,898 --> 00:17:04,609 जिस राह पर हम हैं, वह सही है। 206 00:17:04,691 --> 00:17:05,985 और वह देख रही है। 207 00:17:06,651 --> 00:17:08,279 -पर... -चलो वापस चलें। 208 00:17:08,780 --> 00:17:10,406 मैं रास्ते में समझाऊँगा। 209 00:17:10,489 --> 00:17:11,407 ठीक है। 210 00:17:15,911 --> 00:17:19,957 और इसलिए, दबाव लगाने से क्रॉस पोस्ट की कॉइल सक्रिय हो जाएँगी, 211 00:17:20,041 --> 00:17:24,253 जो, फंदे के तनाव बनाने वाले पेंच के साथ, अवरोध बनाएगा, 212 00:17:24,337 --> 00:17:26,464 और निशाने को बेस प्लेट से बाँध देगा। 213 00:17:26,546 --> 00:17:28,299 बेहद सादगी भरा। 214 00:17:31,552 --> 00:17:32,762 क्या? 215 00:17:33,137 --> 00:17:37,141 तुम्हें यहाँ खोदना होगा। 216 00:17:42,688 --> 00:17:45,107 खुदाई इसका अहम हिस्सा नहीं है। 217 00:17:45,191 --> 00:17:48,319 यह लो, ध्यान दो कि किस तरह यह फंदा... 218 00:17:49,529 --> 00:17:51,155 धत् तेरे की! 219 00:17:52,406 --> 00:17:54,575 यह ज़्यादा होशियार नहीं है, है न? 220 00:17:54,992 --> 00:17:55,868 ग्रॉग। 221 00:17:56,577 --> 00:17:58,412 अब यह तुम्हारा है। 222 00:17:59,205 --> 00:18:00,998 केवडैक का खूनी फ़रसा? 223 00:18:02,542 --> 00:18:05,628 दुआ करता हूँ तुम इसका इस्तेमाल मेरे पिता से बेहतर करोगे। 224 00:18:07,880 --> 00:18:09,090 क्या तुम बात करते हो? 225 00:18:11,050 --> 00:18:12,176 कुछ नहीं कह रहा। 226 00:18:15,096 --> 00:18:16,305 मुझे मंज़ूर है। 227 00:18:17,265 --> 00:18:18,307 गाड़ी तैयार है। 228 00:18:18,850 --> 00:18:19,851 केली, मैं... 229 00:18:20,184 --> 00:18:21,143 देखो। 230 00:18:21,769 --> 00:18:23,813 चाहो तो मुझसे बात मत करो। ठीक है? 231 00:18:23,896 --> 00:18:27,692 इतना कहना चाहता था कि मैं बदल सकता हूँ। अब किसी कोठे पर नहीं जाऊँगा। 232 00:18:28,359 --> 00:18:33,114 हाँ, जानता हूँ यह बहुत घिनौनी बात है, पर यह मेरे लिए एक बड़ा कदम है। मैं... 233 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 रुको। मुझे बताओगी कि कहाँ जा रही हो? 234 00:18:37,410 --> 00:18:40,454 इन ड्रैगन से जितनी दूर जा पाऊँ। शायद आंक'हरेल। 235 00:18:40,538 --> 00:18:41,455 मारकेट में? 236 00:18:42,707 --> 00:18:43,708 तुम्हें क्या परवाह? 237 00:18:44,792 --> 00:18:47,753 देखो, मुझे हमेशा से एक कमी महसूस हुई है 238 00:18:47,837 --> 00:18:49,630 और शायद वह तुम ही हो। 239 00:18:49,714 --> 00:18:53,509 मुझे एहसास है कि मैं अच्छा पिता नहीं हूँ, पर बनने की कोशिश कर सकता हूँ। 240 00:18:54,010 --> 00:18:58,472 तुम्हारी तमाम ग़लतियों के बाद, तुम्हें बहुत कुछ ठीक करना होगा। 241 00:18:59,473 --> 00:19:01,642 कम से कम यह वापस लेती जाओ। 242 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 मुझे तुमसे कुछ नहीं चाहिए। 243 00:19:10,234 --> 00:19:11,235 सब तैयार हैं? 244 00:19:12,528 --> 00:19:15,031 चलो, एक ड्रैगन का विनाश करते हैं। 245 00:19:30,212 --> 00:19:34,383 बीस विशालकाय योद्धा, तीन अवशेष और पर्सी का एक फंदा। 246 00:19:34,467 --> 00:19:36,636 क्यों लग रहा है कि यह काफ़ी नहीं है? 247 00:19:36,719 --> 00:19:39,221 जब तक अंब्रसिल उस प्रेशर प्लेट पर पैर रखेगा, 248 00:19:40,640 --> 00:19:41,724 तब तक यह काम करेगा। 249 00:19:42,475 --> 00:19:47,104 -और अगर काम न किया तो? -बहुत बड़ी आफ़त आ जाएगी। 250 00:20:11,212 --> 00:20:14,173 उनकी अब तक की सबसे छोटी पेशगी। 251 00:20:14,548 --> 00:20:18,302 अक्लमंद हो कि आज अपना चेहरा नहीं दिखा रहे। 252 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 धत् तेरे की। 253 00:20:50,710 --> 00:20:51,794 दागो! 254 00:20:57,466 --> 00:20:59,969 उस ड्रैगन को नीचे रखो! 255 00:21:03,055 --> 00:21:05,349 तुम्हारे चेहरे पर बिजली का वार 256 00:21:10,813 --> 00:21:11,939 कहीं जा रहे हो? 257 00:21:23,534 --> 00:21:26,495 पीछे मत हटो! हमने उसे वहीं रखा है जहाँ हम... 258 00:21:37,465 --> 00:21:40,384 मेरी ताक़त को काबू में नहीं किया जा सकता। 259 00:21:46,515 --> 00:21:47,516 यह तो नई चीज़ है। 260 00:21:49,351 --> 00:21:51,270 -वह कहाँ गया? -मुझे कुछ नहीं दिख रहा। 261 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 -मुझे वह नहीं दिख रहा। -ख़ून के लिए! 262 00:21:56,942 --> 00:21:58,235 सत्यानाश। धत् तेरे की। 263 00:22:00,696 --> 00:22:01,572 धत्। 264 00:22:02,156 --> 00:22:03,491 वोलैंटियर। 265 00:22:10,456 --> 00:22:12,041 कीलिथ! 266 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 कुछ काम नहीं कर रहा। 267 00:22:17,671 --> 00:22:19,465 टाइनटनस्टोन पोर इस्तेमाल करो। 268 00:22:19,673 --> 00:22:21,175 ठीक है। चलो यह करते हैं। 269 00:22:33,729 --> 00:22:36,398 जिसे देख नहीं सकते, उसे मार नहीं सकते। 270 00:22:39,151 --> 00:22:41,612 लेकिन मैं तुम्हें देख सकता हूँ। 271 00:22:45,825 --> 00:22:46,700 स्कैनलैन। 272 00:22:50,121 --> 00:22:52,081 तुम मरना चाहते हो क्या? 273 00:22:52,164 --> 00:22:55,042 माफ़ करना, मैं बस... मुझे ख़ुद को साबित करना है। 274 00:22:55,126 --> 00:22:56,293 तुम्हें? 275 00:22:56,544 --> 00:22:59,463 मुझे पता चला कि मैं मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स का सूरमा हूँ। 276 00:22:59,547 --> 00:23:01,048 मुझे पता चला कि मैं पिता हूँ। 277 00:23:02,341 --> 00:23:03,259 तुम जीते। 278 00:23:05,928 --> 00:23:08,597 देखो, मेरे पास एक तरकीब है, पर वह काफ़ी अजीब है। 279 00:23:08,681 --> 00:23:10,141 वही सबसे अच्छी होती हैं। 280 00:23:10,224 --> 00:23:12,518 हमें उस ड्रैगन के अंदर घुसना होगा। 281 00:23:12,601 --> 00:23:13,686 अंदर? 282 00:23:13,769 --> 00:23:16,605 -तेज़ाब भरे मुँह के अंदर? हरगिज़ नहीं। -एक रास्ता है। 283 00:23:17,273 --> 00:23:18,649 पीछे से। 284 00:23:22,653 --> 00:23:23,571 मिल गया। 285 00:23:35,875 --> 00:23:37,126 वे कहाँ जा रहे हैं? 286 00:23:37,751 --> 00:23:39,503 स्कैनलैन का हाथ 287 00:23:46,510 --> 00:23:47,595 हे भगवान। 288 00:23:54,143 --> 00:23:56,353 मुझे लगा नहीं था कि यह काम करेगा। 289 00:23:56,437 --> 00:23:57,980 इसे नहीं करना चाहिए था। 290 00:24:01,775 --> 00:24:04,820 अच्छा। अब देखते हैं कि यह कमीना कैसे उड़ता है। 291 00:24:08,449 --> 00:24:11,577 तुम तब जाओगे जब स्कैनलैन शॉर्टहॉल्ट जाने को कहेगा। 292 00:24:15,206 --> 00:24:18,083 वह ज़मीन पर गिर गया! अपनी पूरी ताक़त से वार करो! 293 00:24:25,591 --> 00:24:26,425 तैयार हो? 294 00:24:38,187 --> 00:24:40,773 तुम मुझे काबू में नहीं कर सकते। 295 00:24:40,856 --> 00:24:42,775 तुम ऐसा नहीं कर पाओगे। 296 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 स्कैनलैन। 297 00:24:53,953 --> 00:24:55,537 नाकारा कहीं के। 298 00:24:55,621 --> 00:25:00,042 मेरे पास तुम्हारा अवशेष है और मैं उन सबको हासिल करके रहूँगा। 299 00:25:02,419 --> 00:25:04,129 हम उसे जाने नहीं दे सकते। 300 00:25:15,349 --> 00:25:16,350 धत् तेरे की। 301 00:26:00,644 --> 00:26:02,646 द्वारा अनुवादित श्रुति शुक्ला 302 00:26:02,730 --> 00:26:04,732 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी