1 00:00:09,052 --> 00:00:10,804 Tarkoitat siis, että olen... 2 00:00:10,888 --> 00:00:11,764 Että olen... 3 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 Tulit tänne naimaan tytärtäsi. 4 00:00:14,391 --> 00:00:15,934 Ei, tarkoitan... 5 00:00:16,018 --> 00:00:19,062 En olisi antanut asioiden mennä niin pitkälle. 6 00:00:20,189 --> 00:00:23,150 Hetkinen! En edes tiennyt olemassaolostasi. 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,239 Mutta nyt kun tiedän, tunnistan silmäsi, 8 00:00:29,323 --> 00:00:31,784 korvasi ja hiuksesi. 9 00:00:32,534 --> 00:00:34,077 Ihan kuin äidilläsi. 10 00:00:35,579 --> 00:00:37,372 En ikinä unohda tapaamistamme. 11 00:00:44,546 --> 00:00:46,298 Rakkautta ensi silmäyksellä. 12 00:00:48,050 --> 00:00:52,513 Puhuimme aamunkoittoon asti musiikista, tuhmista vitseistä, 13 00:00:52,596 --> 00:00:54,097 toiveistamme ja peloistamme. 14 00:00:58,936 --> 00:01:02,231 Joka hetki hänen kanssaan opetti uuden tavan olla onnellinen. 15 00:01:04,106 --> 00:01:06,610 Etsin koko elämäni ajan nautintoa. 16 00:01:07,694 --> 00:01:09,822 En uskonut löytäväni romanssia. 17 00:01:12,533 --> 00:01:14,117 Hän avasi sieluni. 18 00:01:19,748 --> 00:01:22,292 Mutta suhde oli tuskin ehtinyt alkaa, 19 00:01:30,676 --> 00:01:32,386 kun maailma tuli väliin. 20 00:01:36,515 --> 00:01:39,560 En kaikkina näinä vuosina ole voinut unohtaa Leaa. 21 00:01:41,603 --> 00:01:43,522 Toivoin aina, 22 00:01:44,106 --> 00:01:47,734 että rakkautemme voisi joskus jotenkin elää ikuisesti. 23 00:01:50,778 --> 00:01:52,239 Hän ei ole äitini. 24 00:01:54,449 --> 00:01:56,618 -Oletko varma? -Helvetin kusipää. 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,120 Odota. 26 00:01:58,203 --> 00:02:00,455 Phoebe? Janet? Burt? 27 00:03:07,856 --> 00:03:10,233 Christy? Clara? Coriander? 28 00:03:10,317 --> 00:03:12,235 Mielestäni se alkaa C:llä. 29 00:03:12,319 --> 00:03:15,739 Hänen nimensä oli Sybil, ja hylkäsit hänet kuin roskan. 30 00:03:16,198 --> 00:03:18,700 Hän oli vain yksi valloituksistasi vuoteessa. 31 00:03:20,118 --> 00:03:21,328 Äiti hoiti minua yksin. 32 00:03:21,995 --> 00:03:23,997 Kamppaili elättääkseen meidät. 33 00:03:24,747 --> 00:03:25,999 Hän ansaitsi parempaa, 34 00:03:26,375 --> 00:03:28,126 mutta saikin sinut. 35 00:03:28,502 --> 00:03:31,505 Itsekkään maahisen, joka ei muista hänen nimeään. 36 00:03:33,423 --> 00:03:34,925 Olen tosiaan kamala. 37 00:03:35,008 --> 00:03:36,468 Älä yritä. 38 00:03:36,551 --> 00:03:37,844 Se on totuus. 39 00:03:38,929 --> 00:03:43,684 Olen tehnyt tuhottomasti virheitä, enkä tiedä, miksi olen tällainen, 40 00:03:44,434 --> 00:03:48,355 mutta sydämeni särkyy sata kertaa, kun en tiennyt sinusta. 41 00:03:49,856 --> 00:03:51,858 Anna mennä, pistä minua. 42 00:03:53,860 --> 00:03:56,613 En vastustele. Olet ansainnut sen. 43 00:04:05,414 --> 00:04:06,415 Ei. 44 00:04:07,374 --> 00:04:08,291 Ei. 45 00:04:09,501 --> 00:04:11,795 Silloin auttaisin sinua taas pakenemaan. 46 00:04:15,757 --> 00:04:17,550 Teen sinulle jotain pahempaa. 47 00:04:18,009 --> 00:04:19,720 Jätän sinulle tämän taakan. 48 00:04:20,429 --> 00:04:21,596 Se on nyt sinun, 49 00:04:22,597 --> 00:04:23,515 isi. 50 00:04:24,683 --> 00:04:25,600 Odota, Kaylie. 51 00:04:26,643 --> 00:04:27,769 Jos voisit... 52 00:04:33,859 --> 00:04:35,027 Typerä miekka. 53 00:04:35,736 --> 00:04:38,363 Anna minun... 54 00:04:42,117 --> 00:04:43,160 -Kippis. -Kippis. 55 00:04:53,587 --> 00:04:57,632 Grog, miksi tynnyrissäsi lukee "vain eläinten käyttöön"? 56 00:04:58,258 --> 00:04:59,176 En tiedä. 57 00:05:01,136 --> 00:05:03,263 Mutta tarvitsen uuden kierroksen. 58 00:05:03,346 --> 00:05:05,891 -Sanoin: "Voit ilman muuta..." -Minulleko? 59 00:05:05,974 --> 00:05:06,933 Kiitos. 60 00:05:07,017 --> 00:05:08,810 Hei, tuo on minun. 61 00:05:08,894 --> 00:05:11,021 Toin meille juotavaa, veliseni. 62 00:05:46,515 --> 00:05:47,516 Mitä helvettiä? 63 00:05:53,188 --> 00:05:56,066 -Ole kiltti, Valittu. -Vapauta meidät maailmasta. 64 00:05:56,149 --> 00:05:59,319 Saata meidät tuonpuoleiseen. 65 00:06:16,294 --> 00:06:18,713 Mitä helvettiä haluat minusta? 66 00:06:26,555 --> 00:06:27,639 Hän tarkkailee. 67 00:06:38,150 --> 00:06:39,526 Melkoinen ilta. 68 00:06:40,610 --> 00:06:41,611 Unohtumaton. 69 00:06:42,904 --> 00:06:44,197 Oletko koskaan... 70 00:06:44,990 --> 00:06:46,575 Typerää. Antaa olla. 71 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 Ei, kerro vain. 72 00:06:49,202 --> 00:06:50,036 No tuota... 73 00:06:50,745 --> 00:06:55,584 Onko elämäsi koskaan muuttunut siten, ettet tiedä, mitä on edessä? 74 00:06:57,085 --> 00:07:01,631 Yhdessäolomme aikanako? Joka päivä. Muutos on jatkuvaa. 75 00:07:02,382 --> 00:07:04,384 Pakeneminen on ollut ratkaisuni. 76 00:07:04,634 --> 00:07:08,972 Olen alkanut ajatella, että pelko aiheuttaa elämän pahimmat asiat, 77 00:07:09,306 --> 00:07:11,266 mutta ehkä myös parhaat. 78 00:07:12,434 --> 00:07:15,020 Osaansa näytelmässä ei voi valita, 79 00:07:15,103 --> 00:07:17,230 mutta aito esiintyjä esiintyy silti. 80 00:07:20,192 --> 00:07:22,194 Anteeksi. Tästä ei ole hyötyä. 81 00:07:22,986 --> 00:07:25,780 Tarkoitatko, ettei pelon saa antaa pidätellä? 82 00:07:26,323 --> 00:07:27,365 Niin kai. 83 00:07:28,617 --> 00:07:29,618 On sukellettava. 84 00:07:35,332 --> 00:07:38,877 Westruun on imetty kuiviin, Thordak. 85 00:07:38,960 --> 00:07:42,380 Mikset sitten ole toimittanut kultaani? 86 00:07:42,672 --> 00:07:45,091 Pitää hankkia vielä yksi esine. 87 00:07:45,342 --> 00:07:46,885 Vielä yksi Jäänne. 88 00:07:46,968 --> 00:07:49,137 Tätäkin mahtavampi. 89 00:07:49,221 --> 00:07:51,097 Lisää häiriötekijöitä. 90 00:07:51,181 --> 00:07:54,392 Vakuutan sinulle, kuninkaani, että kaikki saapuu 91 00:07:54,476 --> 00:07:58,104 esiinastumiseesi mennessä. 92 00:07:58,188 --> 00:08:02,359 Jos tämä viivästyttää sinua päivänkin, Umbrasyl, 93 00:08:02,442 --> 00:08:06,154 lihasi palaa. 94 00:08:13,703 --> 00:08:16,122 Hän aliarvioi voimasi. 95 00:08:16,206 --> 00:08:20,000 Hansikkaiden kanssa sinun ei tarvitsisi nöyristellä Thordakia. 96 00:08:20,502 --> 00:08:22,629 Enää viimeinen keruu. 97 00:08:23,046 --> 00:08:26,800 Sitten sulatan kaupungin ja kiskon hansikkaat raunioista. 98 00:08:26,883 --> 00:08:30,762 Sinä saat valtaa ja minä voimavaroja. 99 00:08:32,764 --> 00:08:34,808 Sovittu mikä sovittu. 100 00:08:40,647 --> 00:08:42,065 Tämä on paras olla tärkeää. 101 00:08:43,024 --> 00:08:46,194 Kerro, kun seurue on valmis lähtemään, tohtori Dranzel. 102 00:08:46,278 --> 00:08:48,321 Haluan päästä tästä paikasta. 103 00:08:48,405 --> 00:08:50,240 Olemme pian valmiit. 104 00:08:52,242 --> 00:08:53,827 Älä biletä liian kovasti. 105 00:08:53,910 --> 00:08:55,829 Näyttää siltä, ettet nukkunut. 106 00:08:56,329 --> 00:08:59,791 Saanko kysyä hengellistä neuvoa, Pike? 107 00:09:01,042 --> 00:09:03,128 Kyllä kai. Mistä on kyse? 108 00:09:03,586 --> 00:09:04,796 No niin. 109 00:09:04,879 --> 00:09:08,133 Kuvittele saaneesi kuulla, että sinulla on koiranpentu, 110 00:09:08,216 --> 00:09:12,512 ja yritit naida sitä. 111 00:09:14,222 --> 00:09:17,142 Onhan tämä jokin vertauskuva? 112 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 No niin, kuunnelkaa. 113 00:09:19,686 --> 00:09:24,357 Taistellaksemme lohikäärmettä vastaan tarvitsemme suunnitelman. 114 00:09:26,276 --> 00:09:29,904 Onko sinulla sellainen? 115 00:09:29,988 --> 00:09:31,197 Mikä sellainen? 116 00:09:31,281 --> 00:09:33,241 Ehkä minä voin auttaa. 117 00:09:33,325 --> 00:09:36,536 Ensinnäkin lohikäärmeellä on etu ilmassa, 118 00:09:36,619 --> 00:09:38,705 joten se on pidettävä maassa. 119 00:09:38,788 --> 00:09:42,458 Ajattelin soveltaa Gershan vastakkaisten voimien lakia 120 00:09:42,542 --> 00:09:45,503 ja virittää ansan, joka vihollisen on laukaistava. 121 00:09:45,587 --> 00:09:47,922 Tarvitaan tietenkin varojärjestelmiä, 122 00:09:48,006 --> 00:09:50,383 mutta oikeilla materiaaleilla... 123 00:09:50,467 --> 00:09:52,344 Näin se voitaisiin tehdä. 124 00:10:08,109 --> 00:10:09,778 Voit tulla esiin, Vex. 125 00:10:09,861 --> 00:10:11,488 Kuulin sinut ajat sitten. 126 00:10:13,448 --> 00:10:14,866 Älä ylpisty liikaa. 127 00:10:15,325 --> 00:10:17,285 Meteli ei lähtenyt minusta. 128 00:10:19,412 --> 00:10:20,330 Hei. 129 00:10:21,915 --> 00:10:23,124 Olette taitavia. 130 00:10:23,208 --> 00:10:24,584 Olenko niin äänekäs? 131 00:10:25,001 --> 00:10:27,670 Kertoisitko, miksi hiiviskelit tiehesi? 132 00:10:28,963 --> 00:10:30,465 Korppien emäntä. 133 00:10:31,091 --> 00:10:33,760 Hän on pääni sisällä ja kutsuu minua, 134 00:10:34,594 --> 00:10:36,513 joten yritin vastata. 135 00:10:36,971 --> 00:10:38,181 Tulemme mukaasi. 136 00:10:38,973 --> 00:10:40,517 Olet tässä minun takiani. 137 00:10:40,600 --> 00:10:42,477 En ole tässä kenenkään takia, 138 00:10:43,269 --> 00:10:46,064 ja nämä vastaukset minun on löydettävä itse. 139 00:10:47,357 --> 00:10:49,192 Älä mene kauas minusta. 140 00:11:06,292 --> 00:11:07,419 Huhuu? 141 00:11:10,130 --> 00:11:11,047 Outoa. 142 00:11:20,807 --> 00:11:25,728 Se vähä, mitä olen kuullut Emännän parvesta on puistattavaa. 143 00:11:25,812 --> 00:11:28,356 He pitävät kidutuksesta, nälkiinnyttämisestä, 144 00:11:28,440 --> 00:11:31,568 seremoniallisesta nylkemisestä, peräruiskeista ja... 145 00:11:31,651 --> 00:11:33,153 Lopeta, Keyleth. 146 00:11:34,988 --> 00:11:37,365 Alan höpistä, kun hermostun. 147 00:11:38,116 --> 00:11:40,910 Hän on ollut kovin sulkeutunut viime aikoina. 148 00:11:42,620 --> 00:11:44,664 Tiedän, että välität hänestä. 149 00:11:47,292 --> 00:11:52,630 Meidän ei tarvitse jutella tästä. Ei nyt eikä muulloinkaan. 150 00:11:52,922 --> 00:11:57,969 Tunnen veljeni ja tiedän, että hän välittää sinusta yhä. 151 00:11:58,928 --> 00:11:59,929 Niinkö? 152 00:12:00,930 --> 00:12:02,015 Tai siis, ehkä. 153 00:12:02,098 --> 00:12:06,227 Mutta onko sillä kaiken tämän keskellä edes väliä? 154 00:12:11,858 --> 00:12:13,359 Sillä on aina väliä. 155 00:12:15,361 --> 00:12:17,405 Mitä minun pitäisi tehdä, Vex? 156 00:12:21,534 --> 00:12:22,994 Älä päästä häntä karkuun. 157 00:12:32,170 --> 00:12:33,963 En ymmärrä. 158 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Missä minä... 159 00:12:44,891 --> 00:12:48,561 Jos välillämme on jokin sopimus, tulin noudattamaan sitä. 160 00:12:49,604 --> 00:12:51,356 Mitä haluat minusta? 161 00:13:15,505 --> 00:13:16,756 Sukella. 162 00:14:08,266 --> 00:14:09,767 Valittu. 163 00:14:18,610 --> 00:14:20,153 Vax'ildan. 164 00:14:21,904 --> 00:14:24,365 Vihdoinkin olet tullut. 165 00:14:25,158 --> 00:14:26,451 Sisareni elää. 166 00:14:27,035 --> 00:14:28,953 Se velka on maksettava. 167 00:14:29,954 --> 00:14:31,205 Mitä haluat? 168 00:14:31,914 --> 00:14:32,957 Henkenikö? 169 00:14:34,000 --> 00:14:35,083 Vai sieluni? 170 00:14:35,877 --> 00:14:37,795 Vai tuleeko minusta sätkynukkesi? 171 00:14:38,421 --> 00:14:42,258 Kohtalon Langat eivät ole mitään sätkynuken lankoja. 172 00:14:43,593 --> 00:14:46,638 Ne yhdistävät elämän kohtaloon. 173 00:14:49,057 --> 00:14:51,309 Kohtalo on koskettanut sinua. 174 00:14:51,392 --> 00:14:55,772 Pystyt näkemään ja taivuttamaan Lankoja ympärilläsi. 175 00:14:56,856 --> 00:15:01,861 Ymmärrä se kokonaisuus, jota palvelet, Valittu. 176 00:15:02,654 --> 00:15:05,448 Kaikilla elävillä on yksi yhteinen kokemus, 177 00:15:06,366 --> 00:15:07,325 kuolema. 178 00:15:07,909 --> 00:15:10,953 Äidilläsi, sisarellasi, jopa sinulla. 179 00:15:11,746 --> 00:15:15,166 Meidän on varjeltava sitä kaunista hetkeä, 180 00:15:15,249 --> 00:15:18,961 jolloin sielu siirtyy uuteen tarkoitukseen. 181 00:15:20,046 --> 00:15:24,175 Haluatko minun paimentavan näkemiäni sieluja? 182 00:15:25,176 --> 00:15:27,387 Tavallaan. 183 00:15:27,970 --> 00:15:31,933 Elämän ja kuoleman välisen pyhyyden suojeleminen 184 00:15:32,016 --> 00:15:34,477 on tehtävämme. 185 00:15:34,852 --> 00:15:36,354 Sinun tehtäväsi. 186 00:15:37,063 --> 00:15:40,191 Otatko tämän tehtävän vastaan? 187 00:15:40,566 --> 00:15:42,235 Onko minulla vaihtoehtoja? 188 00:15:43,528 --> 00:15:44,696 Otan sen vastaan. 189 00:15:45,905 --> 00:15:48,408 Pelkäätkö kuolemaa? 190 00:15:48,825 --> 00:15:51,285 -Tietenkin. -Älä turhaan. 191 00:15:51,911 --> 00:15:54,622 Olen tarkkaillut sinua kauemmin kuin tiedät. 192 00:15:55,873 --> 00:15:58,793 Kohtalo vetää sinua puoleensa 193 00:15:59,419 --> 00:16:00,795 kuin liekki yöperhosta. 194 00:16:01,963 --> 00:16:04,340 Kaunis Valittuni, 195 00:16:04,799 --> 00:16:07,427 monia asioita tulee pelätä, 196 00:16:07,510 --> 00:16:08,845 mutta ei kuolemaa, 197 00:16:09,137 --> 00:16:11,931 sillä se antaa elämälle tarkoituksen. 198 00:16:39,292 --> 00:16:42,503 Hän oli siis aina läsnä. 199 00:16:51,304 --> 00:16:52,180 Vax. 200 00:16:52,263 --> 00:16:54,974 Olimme huolissamme... Mitä helvettiä? 201 00:16:55,057 --> 00:16:57,351 Voin hyvin. Paremmin kuin hyvin. 202 00:16:57,435 --> 00:17:00,021 Etkä voi. Kenen verta tuo on? 203 00:17:00,104 --> 00:17:01,814 Näin hänet. 204 00:17:01,898 --> 00:17:04,609 Olemme oikealla tiellä. 205 00:17:04,691 --> 00:17:05,985 Ja hän tarkkailee. 206 00:17:06,651 --> 00:17:08,279 -Mutta... -Lähdetään takaisin. 207 00:17:08,780 --> 00:17:10,406 Selitän matkalla. 208 00:17:10,489 --> 00:17:11,407 Hyvä on. 209 00:17:15,911 --> 00:17:19,957 Paine siis laukaisee poikkipuun johdot, 210 00:17:20,041 --> 00:17:24,253 jotka yhdistettynä saranaleukaiseen paineruuviin aktivoivat siteen, 211 00:17:24,337 --> 00:17:26,464 joka kiinnittää kohteen levyyn. 212 00:17:26,546 --> 00:17:28,299 Yksinkertaista kuin mikä. 213 00:17:31,552 --> 00:17:32,762 Mitä? 214 00:17:33,137 --> 00:17:37,141 Te kaivatte tuolta. 215 00:17:42,688 --> 00:17:45,107 Kaivaminen ei ole tärkeintä. 216 00:17:45,191 --> 00:17:48,319 Kiinnittäkää huomiota siihen, miten ansa... 217 00:17:49,529 --> 00:17:51,155 Perhana! 218 00:17:52,406 --> 00:17:54,575 Hän ei taida olla kovin fiksu? 219 00:17:54,992 --> 00:17:55,868 Grog. 220 00:17:56,577 --> 00:17:58,412 Tämä kuuluu sinulle. 221 00:17:59,205 --> 00:18:00,998 Kevdakin Verikirves. 222 00:18:02,542 --> 00:18:05,628 Kanna sitä kunniakkaammin kuin isäni. 223 00:18:07,880 --> 00:18:09,090 Osaatko puhua? 224 00:18:11,050 --> 00:18:12,176 Ei sanaakaan. 225 00:18:15,096 --> 00:18:16,305 Kelpaa. 226 00:18:17,265 --> 00:18:18,307 Valmista tuli. 227 00:18:18,850 --> 00:18:19,851 Kaylie, minä... 228 00:18:20,184 --> 00:18:21,143 Kuule. 229 00:18:21,769 --> 00:18:23,813 Sinun ei tarvitse sanoa mitään. 230 00:18:23,896 --> 00:18:27,692 Haluan sanoa, että voin muuttua. Ei enää ilotalokäyntejä. 231 00:18:28,359 --> 00:18:33,114 Kuulostaa tosi ällöltä, mutta minulle se on iso askel. Minä... 232 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Odota. Minne olet menossa? 233 00:18:37,410 --> 00:18:40,454 Mahdollisimman kauas lohikäärmeistä. Ank'hareliin ehkä. 234 00:18:40,538 --> 00:18:41,455 Marquetiinko? 235 00:18:42,707 --> 00:18:43,708 Entä sitten? 236 00:18:44,792 --> 00:18:47,753 Minusta on aina puuttunut jotain, 237 00:18:47,837 --> 00:18:49,630 ja se olet ehkä sinä. 238 00:18:49,714 --> 00:18:53,509 Tiedän, etten ole haluamasi isä, mutta voin yrittää olla. 239 00:18:54,010 --> 00:18:58,472 Olet tehnyt niin paljon väärin, että sitä on hiton vaikea korjata. 240 00:18:59,473 --> 00:19:01,642 Ota edes tämä takaisin. 241 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 En halua sinulta mitään. 242 00:19:10,234 --> 00:19:11,235 Kaikki valmiina? 243 00:19:12,528 --> 00:19:15,031 No niin, tapetaan lohikäärme. 244 00:19:30,212 --> 00:19:34,383 Kaksikymmentä puolijättiläistä, kolme Jäännettä ja Percyn ansa. 245 00:19:34,467 --> 00:19:36,636 Miksi tuntuu, ettei se riitä? 246 00:19:36,719 --> 00:19:39,221 Kunhan Umbrasyl vain astuu painelaatalle... 247 00:19:40,640 --> 00:19:41,724 Se onnistuu. 248 00:19:42,475 --> 00:19:47,104 -Entä jos ei? -Sitten on helvetti irti. 249 00:20:11,212 --> 00:20:14,173 Pienin lahja tähän saakka. 250 00:20:14,548 --> 00:20:18,302 On viisasta, ettette näyttäydy. 251 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Hemmetti. 252 00:20:50,710 --> 00:20:51,794 Tulta! 253 00:20:57,466 --> 00:20:59,969 Pitäkää lohikäärme maassa! 254 00:21:03,055 --> 00:21:05,349 Salama kasvoihin 255 00:21:10,813 --> 00:21:11,939 Minne matka? 256 00:21:23,534 --> 00:21:26,495 Antakaa mennä! Saimme sen... 257 00:21:37,465 --> 00:21:40,384 Mahtiani ei voi pysäyttää. 258 00:21:46,515 --> 00:21:47,516 Tuo oli uutta. 259 00:21:49,351 --> 00:21:51,270 -Minne se meni? -En näe mitään. 260 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 -En näe sitä. -Verta kohti! 261 00:21:56,942 --> 00:21:58,235 Voi helvetin helvetti. 262 00:22:00,696 --> 00:22:01,572 Hemmetti. 263 00:22:02,156 --> 00:22:03,491 Volantire. 264 00:22:10,456 --> 00:22:12,041 Keyleth! 265 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 Mikään ei toimi. 266 00:22:17,671 --> 00:22:19,465 Käytä Titaanirystysiä. 267 00:22:19,673 --> 00:22:21,175 No niin. Hoidetaan homma. 268 00:22:33,729 --> 00:22:36,398 Et voi lyödä sitä, mitä et näe. 269 00:22:39,151 --> 00:22:41,612 Mutta minä näen sinut. 270 00:22:45,825 --> 00:22:46,700 Scanlan. 271 00:22:50,121 --> 00:22:52,081 Yritätkö tapattaa itsesi? 272 00:22:52,164 --> 00:22:55,042 Anteeksi. Minun pitää todistaa jotain. 273 00:22:55,126 --> 00:22:56,293 Sinunko? 274 00:22:56,544 --> 00:22:59,463 Sain kuulla olevani Korppien emännän valittu. 275 00:22:59,547 --> 00:23:01,048 Minä kuulin olevani isä. 276 00:23:02,341 --> 00:23:03,259 Sinä voitit. 277 00:23:05,928 --> 00:23:08,597 Minulla on suunnitelma, mutta se on pähkähullu. 278 00:23:08,681 --> 00:23:10,141 Ne ovat parhaita. 279 00:23:10,224 --> 00:23:12,518 Pitää päästä lohikäärmeen sisälle. 280 00:23:12,601 --> 00:23:13,686 Sisälle? 281 00:23:13,769 --> 00:23:16,605 -Happoa sylkevän suun läpikö? Ei. -On eräs konsti. 282 00:23:17,273 --> 00:23:18,649 Takaportti. 283 00:23:22,653 --> 00:23:23,571 Sainpas. 284 00:23:35,875 --> 00:23:37,126 Minne he menevät? 285 00:23:37,751 --> 00:23:39,503 Scanlanin käsi 286 00:23:46,510 --> 00:23:47,595 Luoja. 287 00:23:54,143 --> 00:23:56,353 En uskonut tämän oikeasti toimivan. 288 00:23:56,437 --> 00:23:57,980 Kunpa ei olisi. 289 00:24:01,775 --> 00:24:04,820 No niin. Yrittäköön nyt lentää pois. 290 00:24:08,449 --> 00:24:11,577 Lähdet vasta kun Scanlan Äkkipysäys antaa luvan. 291 00:24:15,206 --> 00:24:18,083 Se on maassa! Isketään täysillä! 292 00:24:25,591 --> 00:24:26,425 Valmiina? 293 00:24:38,187 --> 00:24:40,773 Minua ette voi pysäyttää. 294 00:24:40,856 --> 00:24:42,775 Ette pysäytä. 295 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Scanlan. 296 00:24:53,953 --> 00:24:55,537 Epäonnistuitte. 297 00:24:55,621 --> 00:25:00,042 Sain Jäänteenne, ja saan haltuuni ne kaikki. 298 00:25:02,419 --> 00:25:04,129 Se ei saa päästä karkuun. 299 00:25:15,349 --> 00:25:16,350 Voi ei. 300 00:26:00,644 --> 00:26:02,646 Käännös: Mikko Alapuro 301 00:26:02,730 --> 00:26:04,732 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen