1 00:00:09,052 --> 00:00:10,804 Du fortæller mig, at jeg... 2 00:00:10,888 --> 00:00:11,764 At jeg... 3 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 Du kom herop for at gå i seng med din datter. 4 00:00:14,391 --> 00:00:15,934 Nej, nej. Jeg mener... 5 00:00:16,018 --> 00:00:19,062 Så langt havde jeg ikke ladet det gå. 6 00:00:20,189 --> 00:00:23,150 Vent, vent! Jeg anede ikke, du fandtes. 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,239 Men nu, hvor jeg ved det, genkender jeg dine øjne, 8 00:00:29,323 --> 00:00:31,784 dine ører, dit hår. 9 00:00:32,534 --> 00:00:34,077 Du ligner din mor så meget. 10 00:00:35,579 --> 00:00:37,372 Jeg glemmer aldrig vores møde. 11 00:00:44,546 --> 00:00:46,298 Kærlighed ved første blik. 12 00:00:48,050 --> 00:00:52,513 Vi talte til solopgang om musik, beskidte vittigheder 13 00:00:52,596 --> 00:00:54,097 og vores håb og frygt. 14 00:00:58,936 --> 00:01:02,231 Hvert øjeblik med hende viste mig en ny form for lykke. 15 00:01:04,106 --> 00:01:06,610 Jeg havde brugt hele livet på at søge nydelse. 16 00:01:07,694 --> 00:01:09,822 Romancen undveg mig. 17 00:01:12,533 --> 00:01:14,117 Hun låste min sjæl op. 18 00:01:19,748 --> 00:01:22,292 Men lige så hurtigt, som det var begyndt... 19 00:01:30,676 --> 00:01:32,386 ...kom verden i vejen. 20 00:01:36,515 --> 00:01:39,560 Gennem alle disse år kom jeg aldrig over Lea. 21 00:01:41,603 --> 00:01:43,522 Jeg holdt altid fast i håbet om, 22 00:01:44,106 --> 00:01:47,734 at vores kærlighed kunne leve evigt et sted. 23 00:01:50,778 --> 00:01:52,239 Det er ikke min mor. 24 00:01:54,449 --> 00:01:56,618 -Er du sikker? -Dit røvhul. 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,120 Vent, vent. 26 00:01:58,203 --> 00:02:00,455 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:03,185 --> 00:03:06,730 LEGENDEN OM VOX MACHINA 28 00:03:07,856 --> 00:03:10,233 Christy? Clara? Koriander? 29 00:03:10,317 --> 00:03:12,235 Jeg føler, det starter med C. 30 00:03:12,319 --> 00:03:15,739 Hun hed Sybil. Og du efterlod hende, som om hun intet betød. 31 00:03:16,198 --> 00:03:18,700 Bare endnu en af dine erobringer. 32 00:03:20,118 --> 00:03:21,328 Mor opfostrede mig. 33 00:03:21,995 --> 00:03:23,997 Hun kæmpede for vores overlevelse. 34 00:03:24,747 --> 00:03:25,999 Hun fortjente bedre. 35 00:03:26,375 --> 00:03:28,126 Men i stedet fik hun dig. 36 00:03:28,502 --> 00:03:31,505 En egoistisk gnom, der ikke engang husker hendes navn. 37 00:03:33,423 --> 00:03:34,925 Jeg er virkelig forfærdelig. 38 00:03:35,008 --> 00:03:36,468 Prøv ikke på det. 39 00:03:36,551 --> 00:03:37,844 Nej, det er sandheden. 40 00:03:38,929 --> 00:03:43,684 Jeg har begået et helt livs fejl, og jeg ved ikke, hvorfor jeg er sådan. 41 00:03:44,434 --> 00:03:48,355 Men mit hjerte er knust hundredfold for ikke at have kendt til dig. 42 00:03:49,856 --> 00:03:51,858 Så værsgo at stik mig. 43 00:03:53,860 --> 00:03:56,613 Jeg gør ikke modstand. Du har fortjent det. 44 00:04:05,414 --> 00:04:06,415 Nej. 45 00:04:07,374 --> 00:04:08,291 Nej. 46 00:04:09,501 --> 00:04:11,795 Det er at hjælpe dig med at stikke af igen. 47 00:04:15,757 --> 00:04:17,550 Så jeg vil gøre noget værre. 48 00:04:18,009 --> 00:04:19,720 Jeg overdrager dig denne byrde. 49 00:04:20,429 --> 00:04:21,596 Den er din nu... 50 00:04:22,597 --> 00:04:23,515 ...far. 51 00:04:24,683 --> 00:04:25,600 Kaylie, vent. 52 00:04:26,643 --> 00:04:27,769 Hvis du nu bare... 53 00:04:33,859 --> 00:04:35,027 Elendige tingest. 54 00:04:35,736 --> 00:04:38,363 Lad mig nu bare... 55 00:04:42,117 --> 00:04:43,160 -Skål. -Skål. 56 00:04:53,587 --> 00:04:57,632 Grog, hvorfor står der "Kun til dyr" på din tønde? 57 00:04:58,258 --> 00:04:59,176 Det ved jeg ikke. 58 00:05:01,136 --> 00:05:03,263 Men jeg har brug for endnu en omgang. 59 00:05:03,346 --> 00:05:05,891 -Så jeg sagde: "Du kan helt sikkert..." -Til mig? 60 00:05:05,974 --> 00:05:06,933 Tak. 61 00:05:07,017 --> 00:05:08,810 Hey! Det er min! 62 00:05:08,894 --> 00:05:11,021 Okay, broder. Jeg har drinks til os. 63 00:05:46,515 --> 00:05:47,516 Hvad fanden? 64 00:05:53,188 --> 00:05:56,066 -Vær sød, mester. -Fri os fra denne verden. 65 00:05:56,149 --> 00:05:59,319 Send os til det hinsides. 66 00:06:16,294 --> 00:06:18,713 Hvad fanden vil du med mig? 67 00:06:26,555 --> 00:06:27,639 Hun holder øje. 68 00:06:38,150 --> 00:06:39,526 Sikke en aften, hva'? 69 00:06:40,610 --> 00:06:41,611 Uforglemmelig. 70 00:06:42,904 --> 00:06:44,197 Har du nogensinde... 71 00:06:44,990 --> 00:06:46,575 Det er dumt. Glem det. 72 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 Nej, værsgo. 73 00:06:49,202 --> 00:06:50,036 Tja... 74 00:06:50,745 --> 00:06:55,584 Har dit liv nogensinde ændret sig, så du ikke vidste, hvad der ventede dig? 75 00:06:57,085 --> 00:07:01,631 Siden vi blev forenet? Hver dag. Ændringer sker konstant. 76 00:07:02,382 --> 00:07:04,384 Jeg har altid stukket af. 77 00:07:04,634 --> 00:07:08,972 Jeg begynder at tro, at de værste ting i livet kommer af frygt, 78 00:07:09,306 --> 00:07:11,266 men måske gør de bedste ting også. 79 00:07:12,434 --> 00:07:15,020 Man får ikke lov at vælge sin rolle, 80 00:07:15,103 --> 00:07:17,230 men en sand performer forpligter sig. 81 00:07:20,192 --> 00:07:22,194 Undskyld, det her hjælper ikke. 82 00:07:22,986 --> 00:07:25,780 Siger du, man ikke bør lade frygt holde sig tilbage? 83 00:07:26,323 --> 00:07:27,365 Det gør jeg vel. 84 00:07:28,617 --> 00:07:29,618 Tag springet. 85 00:07:35,332 --> 00:07:38,877 Westruun er tørlagt, Thordak. 86 00:07:38,960 --> 00:07:42,380 Hvorfor har du så ikke leveret mit guld? 87 00:07:42,672 --> 00:07:45,091 Der er endnu en ting, vi bør erhverve os. 88 00:07:45,342 --> 00:07:46,885 Endnu et Levn. 89 00:07:46,968 --> 00:07:49,137 Endnu mere magtfuldt end dette. 90 00:07:49,221 --> 00:07:51,097 Flere distraktioner. 91 00:07:51,181 --> 00:07:54,392 Jeg forsikrer dig, min konge, at jeg vil levere 92 00:07:54,476 --> 00:07:58,104 i tide til din fremkomst. 93 00:07:58,188 --> 00:08:02,359 Hvis dette forsinker dig med så meget som en dag, Umbrasyl, 94 00:08:02,442 --> 00:08:06,154 så vil dit kød brænde. 95 00:08:13,703 --> 00:08:16,122 Han undervurderer din kraft. 96 00:08:16,206 --> 00:08:20,000 Med de handsker behøver du ikke længere kaste dig i støvet for Thordak. 97 00:08:20,502 --> 00:08:22,629 En sidste samling, 98 00:08:23,046 --> 00:08:26,800 så smelter jeg byen og tager dem fra vragresterne. 99 00:08:26,883 --> 00:08:30,762 Du får magt, og jeg får ressourcer. 100 00:08:32,764 --> 00:08:34,808 En aftale er en aftale. 101 00:08:40,647 --> 00:08:42,065 Dette har bare at være godt. 102 00:08:43,024 --> 00:08:46,194 Sig til, når truppen er klar til afrejse, dr. Dranzel. 103 00:08:46,278 --> 00:08:48,321 Jeg glæder mig til at komme væk. 104 00:08:48,405 --> 00:08:50,240 Vi er snart klar, Kaylie. 105 00:08:52,242 --> 00:08:53,827 Tag det roligt med festeriet. 106 00:08:53,910 --> 00:08:55,829 Du har vist slet ikke sovet. 107 00:08:56,329 --> 00:08:59,791 Pike, må jeg bede dig om et præsteligt råd? 108 00:09:01,042 --> 00:09:03,128 Ja. Hvad er der? 109 00:09:03,586 --> 00:09:04,796 Okay. 110 00:09:04,879 --> 00:09:08,133 Hvad hvis du opdagede, at du havde en hvalp, 111 00:09:08,216 --> 00:09:12,512 og du havde prøvet at gå i seng med den? 112 00:09:14,222 --> 00:09:17,142 Sig, at det er en metafor. 113 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 Klart. Hør her. 114 00:09:19,686 --> 00:09:24,357 Hvis vi skal bekæmpe en drage, har vi brug for en god plan. 115 00:09:26,276 --> 00:09:29,904 Har du en? 116 00:09:29,988 --> 00:09:31,197 En hvad? 117 00:09:31,281 --> 00:09:33,241 Måske kan jeg være til hjælp. 118 00:09:33,325 --> 00:09:36,536 Fremfor alt, så har drager en luftfordel, 119 00:09:36,619 --> 00:09:38,705 så vi må holde den på jorden. 120 00:09:38,788 --> 00:09:42,458 Jeg tænkte på at anvende Gershas lov om modstridende kræfter 121 00:09:42,542 --> 00:09:45,503 og opstille en fælde, som fjenden skal aktivere. 122 00:09:45,587 --> 00:09:47,922 Vi har naturligvis brug for et par sikringer, 123 00:09:48,006 --> 00:09:50,383 men hvis vi havde de rette materialer... 124 00:09:50,467 --> 00:09:52,344 Sådan her kan det gøres. 125 00:10:08,109 --> 00:10:09,778 Kom bare ud, Vex. 126 00:10:09,861 --> 00:10:11,488 Jeg hørte dig for længst. 127 00:10:13,448 --> 00:10:14,866 Ros nu ikke dig selv. 128 00:10:15,325 --> 00:10:17,285 Det var ikke mig, der larmede. 129 00:10:19,412 --> 00:10:20,330 Hej. 130 00:10:21,915 --> 00:10:23,124 I er gode. 131 00:10:23,208 --> 00:10:24,584 Er jeg virkelig så højlydt? 132 00:10:25,001 --> 00:10:27,670 Vil du fortælle os, hvorfor du sniger dig bort? 133 00:10:28,963 --> 00:10:30,465 Ravnedronningen. 134 00:10:31,091 --> 00:10:33,760 Hun er i mit sind og kalder på mig. 135 00:10:34,594 --> 00:10:36,513 Så jeg tænkte, jeg ville svare. 136 00:10:36,971 --> 00:10:38,181 Vi kommer med dig. 137 00:10:38,973 --> 00:10:40,517 Jeg tvang dig hertil. 138 00:10:40,600 --> 00:10:42,477 Ingen tvang mig hertil. 139 00:10:43,269 --> 00:10:46,064 Og jeg er nødt til at finde svarene selv. 140 00:10:47,357 --> 00:10:49,192 Gå ikke langt fra mig. 141 00:11:06,292 --> 00:11:07,419 Hallo? 142 00:11:10,130 --> 00:11:11,047 Sært. 143 00:11:20,807 --> 00:11:25,728 Den smule, jeg har hørt om Dronningens flok, er vildt uhyggeligt. 144 00:11:25,812 --> 00:11:28,356 De synes om tortur og udsultning, 145 00:11:28,440 --> 00:11:31,568 ceremoniel lemlæstelse, lavementer og... 146 00:11:31,651 --> 00:11:33,153 Keyleth, stop. 147 00:11:34,988 --> 00:11:37,365 Når jeg bliver nervøs, taler jeg. 148 00:11:38,116 --> 00:11:40,910 Han har været så aflukket på det seneste. 149 00:11:42,620 --> 00:11:44,664 Jeg ved, du har følelser for ham. 150 00:11:47,292 --> 00:11:52,630 Ja. Dette er ikke noget, vi bør tale om nu eller nogensinde. 151 00:11:52,922 --> 00:11:57,969 Jeg kender min bror, og jeg ved, at han stadig holder af dig. 152 00:11:58,928 --> 00:11:59,929 Tror du? 153 00:12:00,930 --> 00:12:02,015 Jeg mener, måske. 154 00:12:02,098 --> 00:12:06,227 Men med alt dette at håndtere, betyder det så noget? 155 00:12:11,858 --> 00:12:13,359 Det betyder altid noget. 156 00:12:15,361 --> 00:12:17,405 Vex, hvad skal jeg gøre? 157 00:12:21,534 --> 00:12:22,994 Lad ham ikke slippe væk. 158 00:12:32,170 --> 00:12:33,963 Jeg forstår det ikke. 159 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Hvor skal jeg... 160 00:12:44,891 --> 00:12:48,561 Hvis der er en slags pagt mellem os, er jeg her for at ære den. 161 00:12:49,604 --> 00:12:51,356 Hvad ønsker du af mig? 162 00:13:15,505 --> 00:13:16,756 Tag springet. 163 00:14:08,266 --> 00:14:09,767 Mester. 164 00:14:18,610 --> 00:14:20,153 Vax'ildan. 165 00:14:21,904 --> 00:14:24,365 Du er endelig kommet. 166 00:14:25,158 --> 00:14:26,451 Min søster lever. 167 00:14:27,035 --> 00:14:28,953 Denne gæld vil blive betalt. 168 00:14:29,954 --> 00:14:31,205 Hvad vil du have? 169 00:14:31,914 --> 00:14:32,957 Mit liv? 170 00:14:34,000 --> 00:14:35,083 Min sjæl? 171 00:14:35,877 --> 00:14:37,795 Eller skal jeg være din marionet? 172 00:14:38,421 --> 00:14:42,258 Skæbnens tråde er ikke marionetstrenge. 173 00:14:43,593 --> 00:14:46,638 De forbinder livet med skæbnen. 174 00:14:49,057 --> 00:14:51,309 Du er blevet rørt af skæbnen, 175 00:14:51,392 --> 00:14:55,772 og nu kan du se og bukke trådene omkring dig. 176 00:14:56,856 --> 00:15:01,861 Forstå helheden af, hvad du tjener, mester. 177 00:15:02,654 --> 00:15:05,448 Alle de levende deler én oplevelse... 178 00:15:06,366 --> 00:15:07,325 ...døden. 179 00:15:07,909 --> 00:15:10,953 Din mor, din søster, endda dig selv. 180 00:15:11,746 --> 00:15:15,166 Vi må beskytte det smukke øjeblik, 181 00:15:15,249 --> 00:15:18,961 når sjælen overgår til et nyt formål. 182 00:15:20,046 --> 00:15:24,175 De sjæle, jeg har set. Skal jeg hyrde dem? 183 00:15:25,176 --> 00:15:27,387 I en vis forstand, ja. 184 00:15:27,970 --> 00:15:31,933 Beskyttelse af helligheden mellem liv og død 185 00:15:32,016 --> 00:15:34,477 er vores formål. 186 00:15:34,852 --> 00:15:36,354 Dit formål. 187 00:15:37,063 --> 00:15:40,191 Accepterer du denne opgave? 188 00:15:40,566 --> 00:15:42,235 Hvilket valg har jeg? 189 00:15:43,528 --> 00:15:44,696 Jeg accepterer. 190 00:15:45,905 --> 00:15:48,408 Er du bange for at dø? 191 00:15:48,825 --> 00:15:51,285 -Ja, selvfølgelig. -Det skal du ikke være. 192 00:15:51,911 --> 00:15:54,622 Jeg har holdt øje med dig længere, end du ved. 193 00:15:55,873 --> 00:15:58,793 Ubesindigt trukket mod din skæbne, 194 00:15:59,419 --> 00:16:00,795 som var det en flamme. 195 00:16:01,963 --> 00:16:04,340 Min smukke mester, 196 00:16:04,799 --> 00:16:07,427 der er meget at frygte, 197 00:16:07,510 --> 00:16:08,845 men ikke døden. 198 00:16:09,137 --> 00:16:11,931 For den giver mening til livet. 199 00:16:39,292 --> 00:16:42,503 Hun var der altid, ikke? 200 00:16:51,304 --> 00:16:52,180 Vax. 201 00:16:52,263 --> 00:16:54,974 Vi var så bekymrede for... Hvad fanden? 202 00:16:55,057 --> 00:16:57,351 Jeg har det fint. Bedre end fint. 203 00:16:57,435 --> 00:17:00,021 Du har det ikke fint. Hvis blod er det? 204 00:17:00,104 --> 00:17:01,814 Jeg så hende. 205 00:17:01,898 --> 00:17:04,609 Den vej, vi er på, er den rette. 206 00:17:04,691 --> 00:17:05,985 Og hun holder øje. 207 00:17:06,651 --> 00:17:08,279 -Men... -Lad os gå tilbage. 208 00:17:08,780 --> 00:17:10,406 Jeg forklarer det på vejen. 209 00:17:10,489 --> 00:17:11,407 Okay. 210 00:17:15,911 --> 00:17:19,957 Trykket aktiverer spolens tværstolpe, 211 00:17:20,041 --> 00:17:24,253 som leverer tilbageholdelsen ved hjælp af spændingsskruen til kæbehængslet, 212 00:17:24,337 --> 00:17:26,464 som forankrer målet til bundpladen. 213 00:17:26,546 --> 00:17:28,299 Det er så simpelt. 214 00:17:31,552 --> 00:17:32,762 Hvad? 215 00:17:33,137 --> 00:17:37,141 I skal grave dér. 216 00:17:42,688 --> 00:17:45,107 Det vigtige er ikke at grave. 217 00:17:45,191 --> 00:17:48,319 Læg mærke til, hvordan fælden vil... 218 00:17:49,529 --> 00:17:51,155 Satans! 219 00:17:52,406 --> 00:17:54,575 Han er ikke ret klog, hva'? 220 00:17:54,992 --> 00:17:55,868 Grog. 221 00:17:56,577 --> 00:17:58,412 Denne tilhører dig nu. 222 00:17:59,205 --> 00:18:00,998 Kevdaks blodsøkse? 223 00:18:02,542 --> 00:18:05,628 Må du svinge den med mere hæder, end min far gjorde. 224 00:18:07,880 --> 00:18:09,090 Taler du? 225 00:18:11,050 --> 00:18:12,176 Intet at sige. 226 00:18:15,096 --> 00:18:16,305 Jeg tager den. 227 00:18:17,265 --> 00:18:18,307 Vognen er klar. 228 00:18:18,850 --> 00:18:19,851 Kaylie, jeg... 229 00:18:20,184 --> 00:18:21,143 Hør. 230 00:18:21,769 --> 00:18:23,813 Du behøver ikke tale med mig. Okay? 231 00:18:23,896 --> 00:18:27,692 Jeg ville bare sige, jeg kan ændre mig. Ikke flere bordeller. 232 00:18:28,359 --> 00:18:33,114 Ja, jeg ved, det lyder super klamt, men det er et stort skridt for mig. Jeg... 233 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Vent. Kan du sige, hvor du tager hen? 234 00:18:37,410 --> 00:18:40,454 Så langt fra dragerne som muligt. Måske Ank'Harel. 235 00:18:40,538 --> 00:18:41,455 I Marquet? 236 00:18:42,707 --> 00:18:43,708 Hvad rager det dig? 237 00:18:44,792 --> 00:18:47,753 Jeg har altid manglet noget, 238 00:18:47,837 --> 00:18:49,630 og jeg tror måske, det er dig. 239 00:18:49,714 --> 00:18:53,509 Jeg ved godt, jeg ikke er den far, du ønskede, men jeg kan prøve. 240 00:18:54,010 --> 00:18:58,472 Efter alle dine fejltrin, skal du virkelig gøre meget rigtigt. 241 00:18:59,473 --> 00:19:01,642 Tag i det mindste dette tilbage. 242 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 Jeg vil ikke have noget af dig. 243 00:19:10,234 --> 00:19:11,235 Er alle klar? 244 00:19:12,528 --> 00:19:15,031 Okay, lad os dræbe en drage. 245 00:19:30,212 --> 00:19:34,383 Tyve halvkæmper, tre Levn og én Percy-fælde. 246 00:19:34,467 --> 00:19:36,636 Hvorfor føler jeg, at det ikke er nok? 247 00:19:36,719 --> 00:19:39,221 Så længe Umbrasyl træder på trykpladen, 248 00:19:40,640 --> 00:19:41,724 så vil det fungere. 249 00:19:42,475 --> 00:19:47,104 -Og hvis den ikke gør det? -Så bryder helvede løs. 250 00:20:11,212 --> 00:20:14,173 Deres hidtil mindste ofring. 251 00:20:14,548 --> 00:20:18,302 I er vise ikke at vise jer i dag. 252 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Pokkers også. 253 00:20:50,710 --> 00:20:51,794 Fyr! 254 00:20:57,466 --> 00:20:59,969 Hold dragen nede! 255 00:21:03,055 --> 00:21:05,349 Lyn i dit ansigt 256 00:21:10,813 --> 00:21:11,939 Skal du et sted hen? 257 00:21:23,534 --> 00:21:26,495 Hold jer ikke tilbage! Vi har ham lige, hvor vi... 258 00:21:37,465 --> 00:21:40,384 Min magt kan ikke undertrykkes. 259 00:21:46,515 --> 00:21:47,516 Det er noget nyt. 260 00:21:49,351 --> 00:21:51,270 -Hvor blev han af? -Jeg kan intet se. 261 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 -Jeg kan ikke se ham. -For blod! 262 00:21:56,942 --> 00:21:58,235 Pokkers også. Fuck. 263 00:22:00,696 --> 00:22:01,572 Satans. 264 00:22:02,156 --> 00:22:03,491 Volantire. 265 00:22:10,456 --> 00:22:12,041 Keyleth! 266 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 Intet virker. 267 00:22:17,671 --> 00:22:19,465 Brug dine Titanstensknojern. 268 00:22:19,673 --> 00:22:21,175 Okay. Lad os gøre det. 269 00:22:33,729 --> 00:22:36,398 Man kan ikke ramme det, man ikke kan se. 270 00:22:39,151 --> 00:22:41,612 Men jeg kan se dig. 271 00:22:45,825 --> 00:22:46,700 Scanlan. 272 00:22:50,121 --> 00:22:52,081 Prøver du at få dig selv dræbt? 273 00:22:52,164 --> 00:22:55,042 Undskyld, jeg... Jeg har ting at bevise. 274 00:22:55,126 --> 00:22:56,293 Dig? 275 00:22:56,544 --> 00:22:59,463 Jeg opdagede, jeg er Ravnedronningens mester. 276 00:22:59,547 --> 00:23:01,048 Jeg opdagede, jeg er far. 277 00:23:02,341 --> 00:23:03,259 Du vinder. 278 00:23:05,928 --> 00:23:08,597 Hør, jeg har en plan, men den er vanvittig. 279 00:23:08,681 --> 00:23:10,141 Det er den bedste slags. 280 00:23:10,224 --> 00:23:12,518 Vi er nødt til at komme ind i dragen. 281 00:23:12,601 --> 00:23:13,686 Ind i den? 282 00:23:13,769 --> 00:23:16,605 -Gennem en mund fuld af syre? -Der er vej ind. 283 00:23:17,273 --> 00:23:18,649 Den anden vej ind. 284 00:23:22,653 --> 00:23:23,571 Jeg har dig. 285 00:23:35,875 --> 00:23:37,126 Hvor skal de hen? 286 00:23:37,751 --> 00:23:39,503 Scanlans hånd 287 00:23:46,510 --> 00:23:47,595 Åh gud. 288 00:23:54,143 --> 00:23:56,353 Jeg troede ikke, det ville fungere. 289 00:23:56,437 --> 00:23:57,980 Det burde det ikke have. 290 00:24:01,775 --> 00:24:04,820 Okay. Lad os se ham flyve væk fra os nu. 291 00:24:08,449 --> 00:24:11,577 Du flyver først væk, når Scanlan Shorthalt siger det. 292 00:24:15,206 --> 00:24:18,083 Han er nede! Slå ham med alt, hvad vi har! 293 00:24:25,591 --> 00:24:26,425 Er I klar? 294 00:24:38,187 --> 00:24:40,773 I kan ikke undertrykke mig. 295 00:24:40,856 --> 00:24:42,775 Det kan I ikke. 296 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Scanlan. 297 00:24:53,953 --> 00:24:55,537 Fiaskoer. 298 00:24:55,621 --> 00:25:00,042 Jeg har jeres Levn, og jeg vil besidde dem alle. 299 00:25:02,419 --> 00:25:04,129 Vi kan ikke lade ham slippe væk. 300 00:25:15,349 --> 00:25:16,350 Åh nej. 301 00:26:00,644 --> 00:26:02,646 Oversat af: Jonas Kloch 302 00:26:02,730 --> 00:26:04,732 Kreativ supervisor Maiken Waldorff