1 00:00:09,052 --> 00:00:10,804 Chceš mi říct, že... 2 00:00:10,888 --> 00:00:11,764 Že jsem... 3 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 Přišel jsi sem, aby ses vyspal se svou dcerou. 4 00:00:14,391 --> 00:00:15,934 Ne, myslel jsem... 5 00:00:16,018 --> 00:00:19,062 Ne. Myslím, že bych to nenechal zajít tak daleko. 6 00:00:20,189 --> 00:00:23,150 Počkej! Netušil jsem, že existuješ. 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,239 Ale když už to vím, poznávám tvoje oči, 8 00:00:29,323 --> 00:00:31,784 tvoje uši, tvoje vlasy. 9 00:00:32,534 --> 00:00:34,077 Vypadáš úplně jako tvoje máma. 10 00:00:35,579 --> 00:00:37,372 Nikdy na ni nezapomenu. 11 00:00:44,546 --> 00:00:46,298 Byla to láska na první pohled. 12 00:00:48,050 --> 00:00:52,513 Vyprávěli jsme si až do svítání sprosté vtipy, mluvili jsme o muzice, 13 00:00:52,596 --> 00:00:54,097 o našich nadějích a obavách. 14 00:00:58,936 --> 00:01:02,231 Každá chvíle s ní mi ukazovala nový způsob, jak být šťastný. 15 00:01:04,106 --> 00:01:06,610 Celý život jsem hledal potěšení. 16 00:01:07,694 --> 00:01:09,822 Nikdy jsem nečekal, že najdu lásku. 17 00:01:12,533 --> 00:01:14,117 Odemkla mou duši. 18 00:01:19,748 --> 00:01:22,292 Ale pak, stejně rychle, jako to začalo... 19 00:01:30,676 --> 00:01:32,386 se nám do cesty postavil svět. 20 00:01:36,515 --> 00:01:39,560 Za celé ty roky jsem na Leu nemohl zapomenout. 21 00:01:41,603 --> 00:01:43,522 Vždycky jsem se držel naděje, 22 00:01:44,106 --> 00:01:47,734 že by někdy někde mohla naše láska žít věčně. 23 00:01:50,778 --> 00:01:52,239 To není moje máma. 24 00:01:54,449 --> 00:01:56,618 -Určitě? -Ty zkurvenej hajzle. 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,120 Počkej. 26 00:01:58,203 --> 00:02:00,455 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:03,185 --> 00:03:06,730 LEGENDA JMÉNEM VOX MAchinA 28 00:03:07,856 --> 00:03:10,233 Christy? Clara? Coriander? 29 00:03:10,317 --> 00:03:12,235 Mám pocit, že začíná na C... 30 00:03:12,319 --> 00:03:15,739 Jmenovala se Sybil. A tys ji opustil, jako by byla vzduch. 31 00:03:16,198 --> 00:03:18,700 Prostě další z tvých postelových úlovků. 32 00:03:20,118 --> 00:03:21,328 Vychovala mě sama. 33 00:03:21,995 --> 00:03:23,997 Dřela do úmoru, aby nás uživila. 34 00:03:24,747 --> 00:03:25,999 Zasloužila si víc. 35 00:03:26,375 --> 00:03:28,126 Ale místo toho dostala tebe. 36 00:03:28,502 --> 00:03:31,505 Sobeckého trpaslíka, který si ani nevzpomene na její jméno. 37 00:03:33,423 --> 00:03:34,925 Vážně jsem hrozný. 38 00:03:35,008 --> 00:03:36,468 Tohle na mě nezkoušej. 39 00:03:36,551 --> 00:03:37,844 Ne, je to pravda. 40 00:03:38,929 --> 00:03:43,684 Celý život dělám jen chyby. Ani nevím, proč jsem takový. 41 00:03:44,434 --> 00:03:48,355 Ale srdce se mi tříští na kusy, protože jsem o tobě nevěděl. 42 00:03:49,856 --> 00:03:51,858 Tak do toho. Bodni mě. 43 00:03:53,860 --> 00:03:56,613 Nebudu se bránit. Zasloužíš si to. 44 00:04:05,414 --> 00:04:06,415 Ne. 45 00:04:09,501 --> 00:04:11,795 To by ti umožnilo zase utéct. 46 00:04:15,757 --> 00:04:17,550 Udělám ti něco horšího. 47 00:04:18,009 --> 00:04:19,720 Nechám tě tu s tímhle břemenem. 48 00:04:20,429 --> 00:04:21,596 Teď je tvoje... 49 00:04:22,597 --> 00:04:23,515 Tati. 50 00:04:24,683 --> 00:04:25,600 Kaylie, počkej. 51 00:04:26,643 --> 00:04:27,769 Kdybys jen... 52 00:04:33,859 --> 00:04:35,027 Pitomý krám. 53 00:04:35,736 --> 00:04:38,363 Prosím, nech mě... 54 00:04:42,117 --> 00:04:43,160 -Na zdraví. -Na zdraví. 55 00:04:53,587 --> 00:04:57,632 Grogu, proč je na tvém soudku napsáno „Pouze pro zvířata“? 56 00:04:58,258 --> 00:04:59,176 Nevím. 57 00:05:01,136 --> 00:05:03,263 Ale potřebuju další rundu. 58 00:05:03,346 --> 00:05:05,891 -Tak říkám: „Rozhodně můžeš...“ -To je pro mě? 59 00:05:05,974 --> 00:05:06,933 Děkuji. 60 00:05:07,017 --> 00:05:08,810 Hej. To je moje. 61 00:05:08,894 --> 00:05:11,021 Tak jo, bráško. Mám pro nás pití. 62 00:05:46,515 --> 00:05:47,516 Co to sakra? 63 00:05:53,188 --> 00:05:56,066 -Prosím, šampióne. -Vysvoboď nás z tohoto světa. 64 00:05:56,149 --> 00:05:59,319 Prosím, uveď nás do záhrobí. 65 00:06:16,294 --> 00:06:18,713 Co ode mě kurva chcete? 66 00:06:26,555 --> 00:06:27,639 Ona se dívá. 67 00:06:38,150 --> 00:06:39,526 To je ale noc, co? 68 00:06:40,610 --> 00:06:41,611 Nezapomenutelná. 69 00:06:42,904 --> 00:06:44,197 Stalo se ti někdy... 70 00:06:44,990 --> 00:06:46,575 To je hloupost. Neřeš to. 71 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 Ne, pokračuj. 72 00:06:49,202 --> 00:06:50,036 No... 73 00:06:50,745 --> 00:06:55,584 Už se ti někdy život proměnil tak, žes nevěděl, co přijde v příští chvíli? 74 00:06:57,085 --> 00:07:01,631 Od doby, co jsme spolu? Každý den. Je to neustálá změna. 75 00:07:02,382 --> 00:07:04,384 Já od toho vždycky utíkal. 76 00:07:04,634 --> 00:07:08,972 Začíná mi připadat, že sice ano, ze strachu se rodí ty nejhorší věci, 77 00:07:09,306 --> 00:07:11,266 ale možná taky ty nejlepší. 78 00:07:12,434 --> 00:07:15,020 Svoji roli si nemůžeš vybrat, 79 00:07:15,103 --> 00:07:17,230 ale skutečný umělec se jí přesto oddá. 80 00:07:20,192 --> 00:07:22,194 Promiň, tohle ti nepomáhá. 81 00:07:22,986 --> 00:07:25,780 Chceš říct, že nemůžeš nechat strach, aby tě brzdil? 82 00:07:26,323 --> 00:07:27,365 Asi ano. 83 00:07:28,617 --> 00:07:29,618 Ponoř se do toho. 84 00:07:35,332 --> 00:07:38,877 Westruun je dokonale vyčerpán, Thordaku. 85 00:07:38,960 --> 00:07:42,380 Tak proč jsi mi nepřinesl moje zlato? 86 00:07:42,672 --> 00:07:45,091 Ještě musíme získat jeden předmět. 87 00:07:45,342 --> 00:07:46,885 Další relikvii. 88 00:07:46,968 --> 00:07:49,137 Ještě mocnější, než je tato. 89 00:07:49,221 --> 00:07:51,097 Jen další rozptýlení. 90 00:07:51,181 --> 00:07:54,392 Ujišťuji tě, můj králi, že vše bude doručeno 91 00:07:54,476 --> 00:07:58,104 před tvým příchodem. 92 00:07:58,188 --> 00:08:02,359 Pokud tě to zdrží byť o jediný den, Umbrasyle, 93 00:08:02,442 --> 00:08:06,154 shoříš na prach. 94 00:08:13,703 --> 00:08:16,122 Podceňuje tvoji moc. 95 00:08:16,206 --> 00:08:20,000 S těmi rukavicemi by ses před Thordakem už nemusel plazit. 96 00:08:20,502 --> 00:08:22,629 Poslední výběr, 97 00:08:23,046 --> 00:08:26,800 a pak to město roztavím a vytáhnu si je z trosek. 98 00:08:26,883 --> 00:08:30,762 Ty budeš mít moc a já prostředky. 99 00:08:32,764 --> 00:08:34,808 Dohoda je dohoda. 100 00:08:40,647 --> 00:08:42,065 Jen ať je to dobré. 101 00:08:43,024 --> 00:08:46,194 Řekněte, až budete připraveni vyrazit, doktore Dranzele. 102 00:08:46,278 --> 00:08:48,321 Už se těším, až odtud vypadnu. 103 00:08:48,405 --> 00:08:50,240 Brzy to bude, Kaylie. 104 00:08:52,242 --> 00:08:53,827 Měl bys ty pařby trošku mírnit. 105 00:08:53,910 --> 00:08:55,829 Vypadáš, jako bys vůbec nespal. 106 00:08:56,329 --> 00:08:59,791 Pike, můžu tě požádat o kněžskou radu? 107 00:09:01,042 --> 00:09:03,128 Proč ne. Co se děje? 108 00:09:03,586 --> 00:09:04,796 Tak jo. 109 00:09:04,879 --> 00:09:08,133 Řekněme, že jsi právě zjistila, že máš štěňátko 110 00:09:08,216 --> 00:09:12,512 a že ses s tím štěňátkem pokoušela vyspat. 111 00:09:14,222 --> 00:09:17,142 Bohové. Řekni mi, že je to jen metafora. 112 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 Tak. Poslouchejte. 113 00:09:19,686 --> 00:09:24,357 Pokud se máme postavit drakovi, potřebujeme dobrý plán. 114 00:09:26,276 --> 00:09:29,904 A ty ho máš? 115 00:09:29,988 --> 00:09:31,197 Jestli mám co? 116 00:09:31,281 --> 00:09:33,241 Možná bych ti mohl pomoct. 117 00:09:33,325 --> 00:09:36,536 Tak zaprvé, drak má převahu ze vzduchu, 118 00:09:36,619 --> 00:09:38,705 takže ho musíme udržet na zemi. 119 00:09:38,788 --> 00:09:42,458 Napadlo mě využít Geršův zákon protichůdných sil 120 00:09:42,542 --> 00:09:45,503 a nastražit past, kterou musí aktivovat náš nepřítel. 121 00:09:45,587 --> 00:09:47,922 Samozřejmě budou potřeba bezpečnostní prvky, 122 00:09:48,006 --> 00:09:50,383 ale s vhodným materiálem 123 00:09:50,467 --> 00:09:52,344 by to mohlo vypadat takhle. 124 00:10:08,109 --> 00:10:09,778 Můžeš vylézt, Vex. 125 00:10:09,861 --> 00:10:11,488 Slyšel jsem tě už před chvílí. 126 00:10:13,448 --> 00:10:14,866 Moc si nelichoť. 127 00:10:15,325 --> 00:10:17,285 Ten randál jsem nedělala já. 128 00:10:19,412 --> 00:10:20,330 Ahoj. 129 00:10:21,915 --> 00:10:23,124 Jste vážně dobří. 130 00:10:23,208 --> 00:10:24,584 To fakt dělám takový hluk? 131 00:10:25,001 --> 00:10:27,670 Řekneš nám, proč se snažíš odplížit? 132 00:10:28,963 --> 00:10:30,465 Kvůli Matce havranů. 133 00:10:31,091 --> 00:10:33,760 Je v mé hlavě a volá mě. 134 00:10:34,594 --> 00:10:36,513 Napadlo mě, že zkusím odpovědět. 135 00:10:36,971 --> 00:10:38,181 Půjdeme s tebou. 136 00:10:38,973 --> 00:10:40,517 To já tě do toho dostala. 137 00:10:40,600 --> 00:10:42,477 Nikdo mě do toho nedostal. 138 00:10:43,269 --> 00:10:46,064 A potřebuju ty odpovědi najít sám. 139 00:10:47,357 --> 00:10:49,192 Nevzdaluj se ode mě. 140 00:11:06,292 --> 00:11:07,419 Haló. 141 00:11:10,130 --> 00:11:11,047 To je zvláštní. 142 00:11:20,807 --> 00:11:25,728 I to málo, co o Matčině hejnu vím, je vážně děsivé. 143 00:11:25,812 --> 00:11:28,356 Vyžívají se v mučení a hladovění, 144 00:11:28,440 --> 00:11:31,568 obřadném stahování z kůže a klystýrech a... 145 00:11:31,651 --> 00:11:33,153 Keyleth, stačí. 146 00:11:34,988 --> 00:11:37,365 Když jsem nervózní, začnu mluvit. 147 00:11:38,116 --> 00:11:40,910 Byl poslední dobou tak uzavřený. 148 00:11:42,620 --> 00:11:44,664 Vím, že k němu něco cítíš. 149 00:11:47,292 --> 00:11:52,630 Jo. O tom nemusíme mluvit. Teď ani nikdy jindy. 150 00:11:52,922 --> 00:11:57,969 Znám svého bratra a vím, že mu na tobě stále záleží. 151 00:11:58,928 --> 00:11:59,929 Myslíš? 152 00:12:00,930 --> 00:12:02,015 Teda, možná jo. 153 00:12:02,098 --> 00:12:06,227 Ale záleží na tom vůbec, s tím vším, co se děje? 154 00:12:11,858 --> 00:12:13,359 Vždycky na tom záleží. 155 00:12:15,361 --> 00:12:17,405 Vex, co mám dělat? 156 00:12:21,534 --> 00:12:22,994 Nenech ho odejít. 157 00:12:32,170 --> 00:12:33,963 Nerozumím. 158 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 Kam mám... 159 00:12:44,891 --> 00:12:48,561 Pokud je mezi námi nějaká úmluva, přišel jsem ji dodržet. 160 00:12:49,604 --> 00:12:51,356 Co ode mě chceš? 161 00:13:15,505 --> 00:13:16,756 Ponoř se do toho. 162 00:14:08,266 --> 00:14:09,767 Šampióne. 163 00:14:18,610 --> 00:14:20,153 Vax'ildane. 164 00:14:21,904 --> 00:14:24,365 Konečně jsi přišel. 165 00:14:25,158 --> 00:14:26,451 Moje sestra žije. 166 00:14:27,035 --> 00:14:28,953 Tento dluh ti splatím. 167 00:14:29,954 --> 00:14:31,205 Co chceš? 168 00:14:31,914 --> 00:14:32,957 Můj život? 169 00:14:34,000 --> 00:14:35,083 Moji duši? 170 00:14:35,877 --> 00:14:37,795 Nebo mám být tvou loutkou? 171 00:14:38,421 --> 00:14:42,258 Vlákna osudu nejsou nitky loutkoherce. 172 00:14:43,593 --> 00:14:46,638 Propojují život s osudem. 173 00:14:49,057 --> 00:14:51,309 Tebe se dotkl Osud, 174 00:14:51,392 --> 00:14:55,772 proto vidíš vlákna kolem sebe a dokážeš je ohýbat. 175 00:14:56,856 --> 00:15:01,861 Musíš pochopit celý smysl toho, čemu sloužíš, šampione. 176 00:15:02,654 --> 00:15:05,448 Všechno živé sdílí jednu zkušenost... 177 00:15:06,366 --> 00:15:07,325 smrt. 178 00:15:07,909 --> 00:15:10,953 Tvoje matka, tvoje sestra, dokonce i ty. 179 00:15:11,746 --> 00:15:15,166 Musíme chránit ten krásný okamžik, 180 00:15:15,249 --> 00:15:18,961 kdy duše přechází k novému cíli. 181 00:15:20,046 --> 00:15:24,175 Ty duše, které jsem viděl. Mám je vést? 182 00:15:25,176 --> 00:15:27,387 V jistém smyslu ano. 183 00:15:27,970 --> 00:15:31,933 Chránit posvátno mezi životem a smrtí, 184 00:15:32,016 --> 00:15:34,477 to je náš úděl. 185 00:15:34,852 --> 00:15:36,354 Tvůj úděl. 186 00:15:37,063 --> 00:15:40,191 Přijímáš tento závazek? 187 00:15:40,566 --> 00:15:42,235 Mám jinou možnost? 188 00:15:43,528 --> 00:15:44,696 Přijímám. 189 00:15:45,905 --> 00:15:48,408 Bojíš se smrti? 190 00:15:48,825 --> 00:15:51,285 -Samozřejmě. -Neboj se. 191 00:15:51,911 --> 00:15:54,622 Sleduji tě déle, než tušíš. 192 00:15:55,873 --> 00:15:58,793 Jsi k svému osudu bezhlavě přitahován, 193 00:15:59,419 --> 00:16:00,795 jako můra k plameni. 194 00:16:01,963 --> 00:16:04,340 Můj krásný šampione, 195 00:16:04,799 --> 00:16:07,427 je hodně věcí, kterých je třeba se bát, 196 00:16:07,510 --> 00:16:08,845 ale ne smrti. 197 00:16:09,137 --> 00:16:11,931 Protože ta dává životu smysl. 198 00:16:39,292 --> 00:16:42,503 Byla tam vždycky, že ano? 199 00:16:51,304 --> 00:16:52,180 Vaxi. 200 00:16:52,263 --> 00:16:54,974 Tolik jsme se bály... Co to kurva je? 201 00:16:55,057 --> 00:16:57,351 Jsem v pořádku. Víc než to. 202 00:16:57,435 --> 00:17:00,021 Nejsi v pořádku. Čí je to krev? 203 00:17:00,104 --> 00:17:01,814 Viděl jsem ji. 204 00:17:01,898 --> 00:17:04,609 Jsme na správné cestě. 205 00:17:04,691 --> 00:17:05,985 A ona se dívá. 206 00:17:06,651 --> 00:17:08,279 -Ale... -Pojďme zpátky. 207 00:17:08,780 --> 00:17:10,406 Vysvětlím vám to cestou. 208 00:17:10,489 --> 00:17:11,407 Dobře. 209 00:17:15,911 --> 00:17:19,957 Zvýšením tlaku se aktivují závity na příčném sloupku, 210 00:17:20,041 --> 00:17:24,253 které spolu s napínacím šroubem čelistního závěsu zajistí aretaci 211 00:17:24,337 --> 00:17:26,464 a náš cíl připoutají k základové desce. 212 00:17:26,546 --> 00:17:28,299 Jednoduchost sama. 213 00:17:31,552 --> 00:17:32,762 Co? 214 00:17:33,137 --> 00:17:37,141 Vy kopejte tady. 215 00:17:42,688 --> 00:17:45,107 Kopání není to nejdůležitější. 216 00:17:45,191 --> 00:17:48,319 Dávejte pozor, jak ta past bude... 217 00:17:49,529 --> 00:17:51,155 Do hajzlu! 218 00:17:52,406 --> 00:17:54,575 Není moc chytrý, co? 219 00:17:54,992 --> 00:17:55,868 Grogu. 220 00:17:56,577 --> 00:17:58,412 Tohle teď patří tobě. 221 00:17:59,205 --> 00:18:00,998 Kevdakova širočina? 222 00:18:02,542 --> 00:18:05,628 Kéž ji používáš s větší ctí než můj otec. 223 00:18:07,880 --> 00:18:09,090 Umíš mluvit? 224 00:18:11,050 --> 00:18:12,176 Nemá co říct. 225 00:18:15,096 --> 00:18:16,305 Vezmu si ji. 226 00:18:17,265 --> 00:18:18,307 Vůz je připravený. 227 00:18:18,850 --> 00:18:19,851 Kaylie, já... 228 00:18:20,184 --> 00:18:21,143 Poslyš. 229 00:18:21,769 --> 00:18:23,813 Nemusíš se mnou mluvit, ano? 230 00:18:23,896 --> 00:18:27,692 Jen jsem chtěl říct, že se můžu změnit. Už žádné bordely. 231 00:18:28,359 --> 00:18:33,114 Jo, vím, že to zní strašně nechutně, ale pro mě je to vážně velký pokrok... 232 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 Počkej. Můžeš mi říct, kam jdeš? 233 00:18:37,410 --> 00:18:40,454 Co nejdál od těch draků. Možná do Ank'Harelu. 234 00:18:40,538 --> 00:18:41,455 V Marquetu? 235 00:18:42,707 --> 00:18:43,708 Proč tě to zajímá? 236 00:18:44,792 --> 00:18:47,753 Hele, vždycky mi uvnitř něco chybělo. 237 00:18:47,837 --> 00:18:49,630 Myslím, že bys to mohla být ty. 238 00:18:49,714 --> 00:18:53,509 Vím, že nejsem otec, jakého jsi chtěla, ale můžu se o to pokusit. 239 00:18:54,010 --> 00:18:58,472 Po všem tom špatném, co jsi provedl, bys musel udělat něco zatraceně dobrého. 240 00:18:59,473 --> 00:19:01,642 Aspoň si vezmi zpátky tohle. 241 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 Já od tebe nic nechci. 242 00:19:10,234 --> 00:19:11,235 Všichni připraveni? 243 00:19:12,528 --> 00:19:15,031 Tak pojďme zabít draka. 244 00:19:30,212 --> 00:19:34,383 Dvacet poloobrů, tři relikvie a jedna Percyho past. 245 00:19:34,467 --> 00:19:36,636 Proč mám pocit, že to není dost? 246 00:19:36,719 --> 00:19:39,221 Pokud se Umbrasyl postaví na tlakovou desku... 247 00:19:40,640 --> 00:19:41,724 bude to fungovat. 248 00:19:42,475 --> 00:19:47,104 -A pokud ne? -Pak se rozpoutá peklo. 249 00:20:11,212 --> 00:20:14,173 To je jejich dosud nejmenší oběť. 250 00:20:14,548 --> 00:20:18,302 Je od vás chytré, že se dnes neukazujete. 251 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Zatraceně. 252 00:20:50,710 --> 00:20:51,794 Palte! 253 00:20:57,466 --> 00:20:59,969 Držte toho draka dole! 254 00:21:03,055 --> 00:21:05,349 Bleskem do hlavy 255 00:21:10,813 --> 00:21:11,939 Ty někam jdeš? 256 00:21:23,534 --> 00:21:26,495 Hlavně žádné zábrany! Máme ho tam, kde ho... 257 00:21:37,465 --> 00:21:40,384 Moji sílu nemůžete spoutat. 258 00:21:46,515 --> 00:21:47,516 Tohle je novinka. 259 00:21:49,351 --> 00:21:51,270 -Kam zmizel? -Já vidím houby. 260 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 -Nevidím ho. -Na krev! 261 00:21:56,942 --> 00:21:58,235 Sakra. Kruci. 262 00:22:00,696 --> 00:22:01,572 Zatraceně. 263 00:22:02,156 --> 00:22:03,491 Volantire. 264 00:22:10,456 --> 00:22:12,041 Keyleth! 265 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 Nic nefunguje. 266 00:22:17,671 --> 00:22:19,465 Použij ty Titánské rukavice! 267 00:22:19,673 --> 00:22:21,175 Tak jo. Jdu na to! 268 00:22:33,729 --> 00:22:36,398 Nemůžeš udeřit něco, co nevidíš. 269 00:22:39,151 --> 00:22:41,612 Ale já vidím tebe. 270 00:22:45,825 --> 00:22:46,700 Scanlane. 271 00:22:50,121 --> 00:22:52,081 Chceš se nechat zabít? 272 00:22:52,164 --> 00:22:55,042 Promiň, jen... musím si něco dokázat. 273 00:22:55,126 --> 00:22:56,293 Ty? 274 00:22:56,544 --> 00:22:59,463 Zjistil jsem, že jsem šampión Matky havranů. 275 00:22:59,547 --> 00:23:01,048 Já zjistil, že jsem otec. 276 00:23:02,341 --> 00:23:03,259 Vyhráváš. 277 00:23:05,928 --> 00:23:08,597 Mám plán, ale je totálně šílený. 278 00:23:08,681 --> 00:23:10,141 Ty jsou nejlepší. 279 00:23:10,224 --> 00:23:12,518 Potřebujeme se dostat dovnitř toho draka. 280 00:23:12,601 --> 00:23:13,686 Dovnitř? 281 00:23:13,769 --> 00:23:16,605 -Hubou plnou kyseliny? Ani náhodou. -Vím kudy. 282 00:23:17,273 --> 00:23:18,649 Druhým koncem. 283 00:23:22,653 --> 00:23:23,571 Mám tě. 284 00:23:35,875 --> 00:23:37,126 Kam se ženou? 285 00:23:37,751 --> 00:23:39,503 Scanlanova ruka 286 00:23:46,510 --> 00:23:47,595 Bože. 287 00:23:54,143 --> 00:23:56,353 Nevěřil jsem, že to bude fungovat. 288 00:23:56,437 --> 00:23:57,980 Ani nemělo. 289 00:24:01,775 --> 00:24:04,820 Tak. Teď ať se ten hajzl pokusí vzlétnout. 290 00:24:08,449 --> 00:24:11,577 Odletíš, až ti to Scanlan Shorthalt povolí. 291 00:24:15,206 --> 00:24:18,083 Je na zemi. Útočte vším, co máte! 292 00:24:25,591 --> 00:24:26,425 Můžeme? 293 00:24:38,187 --> 00:24:40,773 Mě nemůžete zadržet. 294 00:24:40,856 --> 00:24:42,775 Nezadržíte mě. 295 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Scanlane. 296 00:24:53,953 --> 00:24:55,537 Packalové. 297 00:24:55,621 --> 00:25:00,042 Mám vaši relikvii a budu je mít všechny. 298 00:25:02,419 --> 00:25:04,129 Nemůžeme ho nechat uniknout. 299 00:25:15,349 --> 00:25:16,350 Ale ne. 300 00:26:00,644 --> 00:26:02,646 Překlad titulků: Veronika Kubíčková 301 00:26:02,730 --> 00:26:04,732 Kreativní dohled Miroslav Kokinda