1 00:00:09,052 --> 00:00:10,804 ‫هل تخبرينني أنني...‬ 2 00:00:10,888 --> 00:00:11,764 ‫أنني...‬ 3 00:00:11,847 --> 00:00:14,308 ‫صعدت إلى هنا لتمارس الجنس مع ابنتك.‬ 4 00:00:14,391 --> 00:00:15,934 ‫لا. أعني...‬ 5 00:00:16,018 --> 00:00:19,062 ‫لا أظن أنني كنت سأدع الأمر يتطور هذا الحد.‬ 6 00:00:20,189 --> 00:00:23,150 ‫مهلاً! لم أكن أعلم بوجودك.‬ 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,239 ‫لكن بعد أن عرفت الآن، بدأت ألاحظ عينيك‬ 8 00:00:29,323 --> 00:00:31,784 ‫وأذنيك وشعرك.‬ 9 00:00:32,534 --> 00:00:34,077 ‫تشبهين أمك كثيراً.‬ 10 00:00:35,579 --> 00:00:37,372 ‫لن أنسى لقاءنا أبداً.‬ 11 00:00:44,546 --> 00:00:46,298 ‫أحببتها من النظرة الأولى.‬ 12 00:00:48,050 --> 00:00:52,513 ‫تحدثنا عن الموسيقى والنكات البذيئة حتى شروق الشمس،‬ 13 00:00:52,596 --> 00:00:54,097 ‫وتحدثنا عن آمالنا ومخاوفنا.‬ 14 00:00:58,936 --> 00:01:02,231 ‫تعلمت من كل لحظة معها طريقة جديدة لأكون سعيداً.‬ 15 00:01:04,106 --> 00:01:06,610 ‫قضيت حياتي برمتها باحثاً عن المتعة.‬ 16 00:01:07,694 --> 00:01:09,822 ‫لم أعتقد أنني سأعثر على الحب.‬ 17 00:01:12,533 --> 00:01:14,117 ‫حررت روحي.‬ 18 00:01:19,748 --> 00:01:22,292 ‫لكن بالسرعة التي بدأت فيها علاقتنا...‬ 19 00:01:30,676 --> 00:01:32,386 ‫اعترض العالم والقدر طريقنا.‬ 20 00:01:36,515 --> 00:01:39,560 ‫لم أتجاوز "ليا" طوال هذه السنوات.‬ 21 00:01:41,603 --> 00:01:43,522 ‫لطالما تمسكت بالأمل‬ 22 00:01:44,106 --> 00:01:47,734 ‫وآمنت أن حبنا سيدوم إلى الأبد بطريقة ما.‬ 23 00:01:50,778 --> 00:01:52,239 ‫هذه ليست أمي.‬ 24 00:01:54,449 --> 00:01:56,618 ‫- هل أنت متأكدة؟ - يا لك من وغد.‬ 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,120 ‫مهلاً.‬ 26 00:01:58,203 --> 00:02:00,455 ‫أهي "فيبي"؟ "جانيت"؟ "بيرت"؟‬ 27 00:03:03,185 --> 00:03:06,730 ‫"أسطورة "فوكس موكينا"‬ 28 00:03:07,856 --> 00:03:10,233 ‫"كريستي"؟ "كلارا"؟ "كورياندر"؟‬ 29 00:03:10,317 --> 00:03:12,235 ‫أشعر بأن اسمها يبدأ بحرف الكاف.‬ 30 00:03:12,319 --> 00:03:15,739 ‫اسمها "سيبيل". وتركتها كأنها نكرة.‬ 31 00:03:16,198 --> 00:03:18,700 ‫اعتبرتها مجرد نزوة جنسية عابرة.‬ 32 00:03:20,118 --> 00:03:21,328 ‫ربتني أمي بمفردها.‬ 33 00:03:21,995 --> 00:03:23,997 ‫ناضلت كثيراً كي تعيلنا.‬ 34 00:03:24,747 --> 00:03:25,999 ‫كانت تستحق أفضل من ذلك.‬ 35 00:03:26,375 --> 00:03:28,126 ‫لكن كنت أنت نصيبها.‬ 36 00:03:28,502 --> 00:03:31,505 ‫قزم أناني لا يتذكر اسمها حتى.‬ 37 00:03:33,423 --> 00:03:34,925 ‫أنا شخص مريع حقاً.‬ 38 00:03:35,008 --> 00:03:36,468 ‫لا تجرّب هذا الأسلوب معي.‬ 39 00:03:36,551 --> 00:03:37,844 ‫لا، إنها الحقيقة.‬ 40 00:03:38,929 --> 00:03:43,684 ‫اقترفت أخطاء كثيرة في حياتي ولست واثقاً لم أصبحت على هذا النحو.‬ 41 00:03:44,434 --> 00:03:48,355 ‫لكن قلبي ينفطر لأنني لم أعرف بشأنك.‬ 42 00:03:49,856 --> 00:03:51,858 ‫لذا امضي قُدماً واطعنيني.‬ 43 00:03:53,860 --> 00:03:56,613 ‫لن أقاوم. تستحقين ذلك.‬ 44 00:04:05,414 --> 00:04:06,415 ‫لا.‬ 45 00:04:07,374 --> 00:04:08,291 ‫لا.‬ 46 00:04:09,501 --> 00:04:11,795 ‫سأساعدك بذلك على الهرب مجدداً.‬ 47 00:04:15,757 --> 00:04:17,550 ‫سأفعل ما هو أسوأ من قتلك.‬ 48 00:04:18,009 --> 00:04:19,720 ‫سأدع هذا العبء يثقل كاهلك.‬ 49 00:04:20,429 --> 00:04:21,596 ‫يقع العبء على عاتقك الآن...‬ 50 00:04:22,597 --> 00:04:23,515 ‫يا أبت.‬ 51 00:04:24,683 --> 00:04:25,600 ‫"كايلي"، مهلاً.‬ 52 00:04:26,643 --> 00:04:27,769 ‫لو سمحت لي...‬ 53 00:04:33,859 --> 00:04:35,027 ‫حبل لعين.‬ 54 00:04:35,736 --> 00:04:38,363 ‫أرجوك، دعيني...‬ 55 00:04:42,117 --> 00:04:43,160 ‫- بصحتكم. - بصحتكم.‬ 56 00:04:53,587 --> 00:04:57,632 ‫لماذا كُتب على وعائك "للاستهلاك الحيواني فقط"؟‬ 57 00:04:58,258 --> 00:04:59,176 ‫لا أدري.‬ 58 00:05:01,136 --> 00:05:03,263 ‫لكنني أريد مشروباً آخر.‬ 59 00:05:03,346 --> 00:05:05,891 ‫- لذا قلت "يمكنك..." - أهذا من أجلي؟‬ 60 00:05:05,974 --> 00:05:06,933 ‫شكراً.‬ 61 00:05:07,017 --> 00:05:08,810 ‫مهلاً. هذا مشروبي.‬ 62 00:05:08,894 --> 00:05:11,021 ‫حسناً يا أخي. أحضرت بعض المشروبات.‬ 63 00:05:46,515 --> 00:05:47,516 ‫ما هذا؟‬ 64 00:05:53,188 --> 00:05:56,066 ‫- أرجوك أيها البطل. - حررنا من هذا العالم.‬ 65 00:05:56,149 --> 00:05:59,319 ‫أرجوك، أرشدنا إلى العالم الآخر.‬ 66 00:06:16,294 --> 00:06:18,713 ‫ماذا تريدون مني؟‬ 67 00:06:26,555 --> 00:06:27,639 ‫إنها تراقب.‬ 68 00:06:38,150 --> 00:06:39,526 ‫يا لها من ليلة جامحة.‬ 69 00:06:40,610 --> 00:06:41,611 ‫ليلة لا تُنسى.‬ 70 00:06:42,904 --> 00:06:44,197 ‫هل سبق...‬ 71 00:06:44,990 --> 00:06:46,575 ‫إنه موضوع سخيف، انس الأمر.‬ 72 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 ‫لا، تكلم.‬ 73 00:06:49,202 --> 00:06:50,036 ‫حسناً...‬ 74 00:06:50,745 --> 00:06:55,584 ‫هل سبق وتغيرت حياتك ولم تعرف ماذا سيحدث بعد تلك المرحلة؟‬ 75 00:06:57,085 --> 00:07:01,631 ‫منذ أن اجتمعنا معاً؟ بشكل يومي. يحصل التغيير باستمرار.‬ 76 00:07:02,382 --> 00:07:04,384 ‫لطالما كان الهروب هو الحل بالنسبة إليّ.‬ 77 00:07:04,634 --> 00:07:08,972 ‫بدأت أعتقد أن أسوأ الأمور نابعة من الخوف،‬ 78 00:07:09,306 --> 00:07:11,266 ‫وربما أفضلها أيضاً.‬ 79 00:07:12,434 --> 00:07:15,020 ‫لا يُتاح للمرء اختيار دوره في المسرحية،‬ 80 00:07:15,103 --> 00:07:17,230 ‫لكن الفنان الحقيقي يبذل أقصى ما لديه في سبيل الدور.‬ 81 00:07:20,192 --> 00:07:22,194 ‫آسف، هذا ليس تشبيهاً مفيداً.‬ 82 00:07:22,986 --> 00:07:25,780 ‫هل تقصد أنه يجب ألّا ندع الخوف يعيقنا؟‬ 83 00:07:26,323 --> 00:07:27,365 ‫أظن ذلك.‬ 84 00:07:28,617 --> 00:07:29,618 ‫يجب أن تخاطر.‬ 85 00:07:35,332 --> 00:07:38,877 ‫استُنزفت ثروات "وسترون" يا "ثورداك".‬ 86 00:07:38,960 --> 00:07:42,380 ‫لماذا لم تسلمني الذهب إذاً؟‬ 87 00:07:42,672 --> 00:07:45,091 ‫يجب أن نحصل على غرض آخر.‬ 88 00:07:45,342 --> 00:07:46,885 ‫أثر آخر.‬ 89 00:07:46,968 --> 00:07:49,137 ‫أقوى من هذا الأثر حتى.‬ 90 00:07:49,221 --> 00:07:51,097 ‫هناك المزيد من الإلهاءات.‬ 91 00:07:51,181 --> 00:07:54,392 ‫أؤكد لك أيها الملك أنك ستستلم كل شيء‬ 92 00:07:54,476 --> 00:07:58,104 ‫في الوقت المناسب لظهورك.‬ 93 00:07:58,188 --> 00:08:02,359 ‫إذا تسبب هذا بتأخيرك ليوم واحد يا "أمبراسيل"،‬ 94 00:08:02,442 --> 00:08:06,154 ‫فسوف يحترق لحمك.‬ 95 00:08:13,703 --> 00:08:16,122 ‫إنه يستهين بقوتك.‬ 96 00:08:16,206 --> 00:08:20,000 ‫إذا استحوذت على القفازات، فلن تُضطر إلى التذلل لـ"ثورداك" بعد الآن.‬ 97 00:08:20,502 --> 00:08:22,629 ‫أريد مجموعة أخيرة،‬ 98 00:08:23,046 --> 00:08:26,800 ‫ثم سأحرق هذه المدينة وأسحبها من تحت الأنقاض.‬ 99 00:08:26,883 --> 00:08:30,762 ‫تملك القوة وأنا أملك الموارد.‬ 100 00:08:32,764 --> 00:08:34,808 ‫يجب أن نحترم اتفاقنا.‬ 101 00:08:40,647 --> 00:08:42,065 ‫يُفضل أن يكون هذا جيداً.‬ 102 00:08:43,024 --> 00:08:46,194 ‫أخبرني حين تكون الفرقة مستعدة للمغادرة يا "دكتور درانزيل".‬ 103 00:08:46,278 --> 00:08:48,321 ‫أتوق لمغادرة هذا المكان.‬ 104 00:08:48,405 --> 00:08:50,240 ‫سيجهزون قريباً يا "كايلي".‬ 105 00:08:52,242 --> 00:08:53,827 ‫تمهل في الاحتفال والسهر.‬ 106 00:08:53,910 --> 00:08:55,829 ‫يبدو أنك لم تغمض لك عين.‬ 107 00:08:56,329 --> 00:08:59,791 ‫"بايك"، أيمكنني أن أطلب نصيحة كهنوتية؟‬ 108 00:09:01,042 --> 00:09:03,128 ‫أظن ذلك. ما الأمر؟‬ 109 00:09:03,586 --> 00:09:04,796 ‫حسناً.‬ 110 00:09:04,879 --> 00:09:08,133 ‫لنقل إنك اكتشفت للتو أنك تملكين جرواً،‬ 111 00:09:08,216 --> 00:09:12,512 ‫وحاولت ممارسة الجنس معه.‬ 112 00:09:14,222 --> 00:09:17,142 ‫أرجوك أخبرني أنها استعارة مجازية.‬ 113 00:09:17,225 --> 00:09:19,602 ‫اسمعوا.‬ 114 00:09:19,686 --> 00:09:24,357 ‫إذا كنا سنواجه التنين، فنحن بحاجة إلى خطة جيدة.‬ 115 00:09:26,276 --> 00:09:29,904 ‫هل لديك واحدة؟‬ 116 00:09:29,988 --> 00:09:31,197 ‫ماذا تقصد بواحدة؟‬ 117 00:09:31,281 --> 00:09:33,241 ‫ربما يمكنني المساعدة.‬ 118 00:09:33,325 --> 00:09:36,536 ‫أولاً، يتمتع التنين بميزة الطيران،‬ 119 00:09:36,619 --> 00:09:38,705 ‫لذا من المهم أن نبقيه ثابتاً على الأرض.‬ 120 00:09:38,788 --> 00:09:42,458 ‫كنت أفكر في أن نطبّق قانون "غيرشا" للقوى المتعارضة،‬ 121 00:09:42,542 --> 00:09:45,503 ‫وننصب كميناً يتطلب تنشيط عدونا.‬ 122 00:09:45,587 --> 00:09:47,922 ‫سنحتاج إلى حماية ذاتية من الأعطال،‬ 123 00:09:48,006 --> 00:09:50,383 ‫لكن إن استعملنا المواد المناسبة...‬ 124 00:09:50,467 --> 00:09:52,344 ‫إليكم كيف يمكن أن يتم الأمر.‬ 125 00:10:08,109 --> 00:10:09,778 ‫يمكنك الخروج يا "فيكس".‬ 126 00:10:09,861 --> 00:10:11,488 ‫سمعت صوتك قبل 4 شوارع.‬ 127 00:10:13,448 --> 00:10:14,866 ‫لا تغتر بنفسك.‬ 128 00:10:15,325 --> 00:10:17,285 ‫لست من أحدث هذه الضجة.‬ 129 00:10:19,412 --> 00:10:20,330 ‫مرحباً.‬ 130 00:10:21,915 --> 00:10:23,124 ‫أنتما بارعان.‬ 131 00:10:23,208 --> 00:10:24,584 ‫هل كان الصوت مرتفعاً لهذا الحد؟‬ 132 00:10:25,001 --> 00:10:27,670 ‫هلّا تخبرنا لما تخرج متسللاً؟‬ 133 00:10:28,963 --> 00:10:30,465 ‫ملكة الغربان.‬ 134 00:10:31,091 --> 00:10:33,760 ‫أسمع نداءها في رأسي.‬ 135 00:10:34,594 --> 00:10:36,513 ‫لذا فكرت أن أجيب النداء.‬ 136 00:10:36,971 --> 00:10:38,181 ‫سنأتي برفقتك.‬ 137 00:10:38,973 --> 00:10:40,517 ‫أنا عرّضتك لهذا الموقف الحرج.‬ 138 00:10:40,600 --> 00:10:42,477 ‫لا ذنب لأحد في هذا.‬ 139 00:10:43,269 --> 00:10:46,064 ‫ويجب أن أجد هذه الإجابات بنفسي.‬ 140 00:10:47,357 --> 00:10:49,192 ‫لا تبذل تضحية متطرفة من أجلي.‬ 141 00:11:06,292 --> 00:11:07,419 ‫مرحباً؟‬ 142 00:11:10,130 --> 00:11:11,047 ‫هذا غريب.‬ 143 00:11:20,807 --> 00:11:25,728 ‫تُعتبر الأمور القليلة التي سمعتها عن قطيع الملكة مخيفة للغاية.‬ 144 00:11:25,812 --> 00:11:28,356 ‫يحبون التعذيب والتجويع‬ 145 00:11:28,440 --> 00:11:31,568 ‫وطقوس سلخ الجلد والحقن الشرجية و...‬ 146 00:11:31,651 --> 00:11:33,153 ‫"كيليث"، توقفي.‬ 147 00:11:34,988 --> 00:11:37,365 ‫أبدأ بالثرثرة حين أتوتر.‬ 148 00:11:38,116 --> 00:11:40,910 ‫كان منغلقاً على نفسه مؤخراً.‬ 149 00:11:42,620 --> 00:11:44,664 ‫أعلم أنك تكنين له المشاعر.‬ 150 00:11:47,292 --> 00:11:52,630 ‫ليس علينا التحدث عن هذا الأمر إطلاقاً.‬ 151 00:11:52,922 --> 00:11:57,969 ‫أعرف شقيقي جيداً وأعلم أنه ما زال يهتم لأمرك.‬ 152 00:11:58,928 --> 00:11:59,929 ‫أتظنين ذلك؟‬ 153 00:12:00,930 --> 00:12:02,015 ‫ربما.‬ 154 00:12:02,098 --> 00:12:06,227 ‫لكن هل هذا مهم مع كل المشكلات التي علينا التعامل معها؟‬ 155 00:12:11,858 --> 00:12:13,359 ‫إنه مهم دوماً.‬ 156 00:12:15,361 --> 00:12:17,405 ‫"فيكس"، ماذا يجب أن أفعل؟‬ 157 00:12:21,534 --> 00:12:22,994 ‫لا تدعيه يفلت منك.‬ 158 00:12:32,170 --> 00:12:33,963 ‫لا أفهم.‬ 159 00:12:36,090 --> 00:12:37,091 ‫أين...‬ 160 00:12:44,891 --> 00:12:48,561 ‫إذا كان هناك اتفاق بيننا فأنا هنا لتكريمه.‬ 161 00:12:49,604 --> 00:12:51,356 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 162 00:13:15,505 --> 00:13:16,756 ‫يجب أن أخاطر وأغطس.‬ 163 00:14:08,266 --> 00:14:09,767 ‫أيها البطل.‬ 164 00:14:18,610 --> 00:14:20,153 ‫"فاكسيلدان".‬ 165 00:14:21,904 --> 00:14:24,365 ‫أتيت أخيراً.‬ 166 00:14:25,158 --> 00:14:26,451 ‫أريد أن أضمن سلامة أختي.‬ 167 00:14:27,035 --> 00:14:28,953 ‫سيُسدد ذلك الدين.‬ 168 00:14:29,954 --> 00:14:31,205 ‫ماذا تريدين؟‬ 169 00:14:31,914 --> 00:14:32,957 ‫أتريدين حياتي؟‬ 170 00:14:34,000 --> 00:14:35,083 ‫أم روحي؟‬ 171 00:14:35,877 --> 00:14:37,795 ‫أم تريدين أن أكون ألعوبة لديك؟‬ 172 00:14:38,421 --> 00:14:42,258 ‫خيوط القدر ليست للتحكم بالمخلوقات كالدمى.‬ 173 00:14:43,593 --> 00:14:46,638 ‫إنها تصل بين الحياة والقدر.‬ 174 00:14:49,057 --> 00:14:51,309 ‫أنت مؤثر في القدر‬ 175 00:14:51,392 --> 00:14:55,772 ‫يمكنك رؤية وثني الخيوط من حولك.‬ 176 00:14:56,856 --> 00:15:01,861 ‫استوعب الكمال فيما تقدّمه أيها البطل.‬ 177 00:15:02,654 --> 00:15:05,448 ‫تشترك كل الكائنات الحية بتجربة واحدة...‬ 178 00:15:06,366 --> 00:15:07,325 ‫وهي الموت.‬ 179 00:15:07,909 --> 00:15:10,953 ‫أمك وأختك وحتى أنت.‬ 180 00:15:11,746 --> 00:15:15,166 ‫يجب أن نصون اللحظة الجميلة‬ 181 00:15:15,249 --> 00:15:18,961 ‫التي تنتقل فيها الروح لتحقيق غاية جديدة.‬ 182 00:15:20,046 --> 00:15:24,175 ‫أتريدينني أن أرشد الأرواح التي أراها؟‬ 183 00:15:25,176 --> 00:15:27,387 ‫نوعاً ما، أجل.‬ 184 00:15:27,970 --> 00:15:31,933 ‫حماية القداسة بين الحياة والموت،‬ 185 00:15:32,016 --> 00:15:34,477 ‫هذا هو هدفنا.‬ 186 00:15:34,852 --> 00:15:36,354 ‫وهدفك.‬ 187 00:15:37,063 --> 00:15:40,191 ‫هل تقبل بهذه المهمة؟‬ 188 00:15:40,566 --> 00:15:42,235 ‫ألديّ خيار آخر؟‬ 189 00:15:43,528 --> 00:15:44,696 ‫أجل، أقبل.‬ 190 00:15:45,905 --> 00:15:48,408 ‫هل تخشى الموت؟‬ 191 00:15:48,825 --> 00:15:51,285 ‫- بالطبع. - لا تخف.‬ 192 00:15:51,911 --> 00:15:54,622 ‫كنت أراقبك منذ فترة أطول مما تظن.‬ 193 00:15:55,873 --> 00:15:58,793 ‫تنجذب نحو مصيرك بتهور،‬ 194 00:15:59,419 --> 00:16:00,795 ‫مثل اللهب.‬ 195 00:16:01,963 --> 00:16:04,340 ‫يا بطلي العزيز،‬ 196 00:16:04,799 --> 00:16:07,427 ‫هناك أمور كثيرة لتخشاها،‬ 197 00:16:07,510 --> 00:16:08,845 ‫لكنّ الموت ليس واحداً منها.‬ 198 00:16:09,137 --> 00:16:11,931 ‫فهو يمنح معنى للحياة.‬ 199 00:16:39,292 --> 00:16:42,503 ‫كانت هناك دوماً، أليس كذلك؟‬ 200 00:16:51,304 --> 00:16:52,180 ‫"فاكس".‬ 201 00:16:52,263 --> 00:16:54,974 ‫قلقنا عليك كثيراً... ما هذا؟‬ 202 00:16:55,057 --> 00:16:57,351 ‫أنا بخير. بأفضل حال.‬ 203 00:16:57,435 --> 00:17:00,021 ‫لست بخير. دماء من هذه؟‬ 204 00:17:00,104 --> 00:17:01,814 ‫رأيتها.‬ 205 00:17:01,898 --> 00:17:04,609 ‫إننا على الطريق الصحيح.‬ 206 00:17:04,691 --> 00:17:05,985 ‫وهي تراقبنا.‬ 207 00:17:06,651 --> 00:17:08,279 ‫- لكن... - دعونا نعود.‬ 208 00:17:08,780 --> 00:17:10,406 ‫سأشرح لكما أثناء طريق العودة.‬ 209 00:17:10,489 --> 00:17:11,407 ‫حسناً.‬ 210 00:17:15,911 --> 00:17:19,957 ‫إضافة الضغط تفعّل لفائف العمود المتقاطع،‬ 211 00:17:20,041 --> 00:17:24,253 ‫وعند اقترانه بمسمار لشد مفصل الفك، يعمل على كبح الهدف‬ 212 00:17:24,337 --> 00:17:26,464 ‫وتثبيته على لوحة القاعدة.‬ 213 00:17:26,546 --> 00:17:28,299 ‫أمر بغاية البساطة.‬ 214 00:17:31,552 --> 00:17:32,762 ‫ماذا؟‬ 215 00:17:33,137 --> 00:17:37,141 ‫قوموا بالحفر هناك.‬ 216 00:17:42,688 --> 00:17:45,107 ‫ليس الحفر هو الجزء المهم.‬ 217 00:17:45,191 --> 00:17:48,319 ‫انتبهوا إلى الطريقة التي...‬ 218 00:17:49,529 --> 00:17:51,155 ‫تباً!‬ 219 00:17:52,406 --> 00:17:54,575 ‫ليس ذكياً للغاية، صحيح؟‬ 220 00:17:54,992 --> 00:17:55,868 ‫"غروغ".‬ 221 00:17:56,577 --> 00:17:58,412 ‫أصبح هذا ملكاً لك.‬ 222 00:17:59,205 --> 00:18:00,998 ‫فأس الدم الخاص بـ"كيفداك"؟‬ 223 00:18:02,542 --> 00:18:05,628 ‫آمل أن تستخدمه بشرف أكثر من والدي.‬ 224 00:18:07,880 --> 00:18:09,090 ‫هل تتكلم؟‬ 225 00:18:11,050 --> 00:18:12,176 ‫لا يتكلم.‬ 226 00:18:15,096 --> 00:18:16,305 ‫سآخذه.‬ 227 00:18:17,265 --> 00:18:18,307 ‫العربة جاهزة.‬ 228 00:18:18,850 --> 00:18:19,851 ‫"كايلي"، أنا...‬ 229 00:18:20,184 --> 00:18:21,143 ‫اسمعي.‬ 230 00:18:21,769 --> 00:18:23,813 ‫ليس عليك التحدث إليّ.‬ 231 00:18:23,896 --> 00:18:27,692 ‫أردت القول إنني أستطيع أن أتغير. سأمتنع عن زيارة بيوت الدعارة.‬ 232 00:18:28,359 --> 00:18:33,114 ‫أعلم أن هذا يبدو مثيراً للاشمئزاز لكنها خطوة كبيرة بالنسبة إليّ. أنا...‬ 233 00:18:35,157 --> 00:18:37,326 ‫مهلاً. هلّا تخبرينني إلى أين تذهبين؟‬ 234 00:18:37,410 --> 00:18:40,454 ‫أبعد ما نستطيع عن هذه التنانين. ربما نذهب إلى "أنكهاريل".‬ 235 00:18:40,538 --> 00:18:41,455 ‫في قارة "ماركيت"؟‬ 236 00:18:42,707 --> 00:18:43,708 ‫لماذا تهتم؟‬ 237 00:18:44,792 --> 00:18:47,753 ‫كانت هناك حلقة مفقودة في حياتي دوماً،‬ 238 00:18:47,837 --> 00:18:49,630 ‫وأظن أنك قد تكونين الحلقة المفقودة.‬ 239 00:18:49,714 --> 00:18:53,509 ‫أعلم أنني لم أكن الأب الذي تريدينه لكن يمكنني أن أحاول.‬ 240 00:18:54,010 --> 00:18:58,472 ‫بعد كل الأخطاء التي اقترفتها، عليك أن تفعل الكثير من الأمور الصائبة.‬ 241 00:18:59,473 --> 00:19:01,642 ‫خذي هذا السيف على الأقل.‬ 242 00:19:01,726 --> 00:19:03,644 ‫لا أريد منك شيئاً.‬ 243 00:19:10,234 --> 00:19:11,235 ‫هل الجميع مستعدون؟‬ 244 00:19:12,528 --> 00:19:15,031 ‫لنذبح التنين.‬ 245 00:19:30,212 --> 00:19:34,383 ‫لدينا 20 من أنصاف العمالقة و3 آثار وكمين صنعه "بيرسي".‬ 246 00:19:34,467 --> 00:19:36,636 ‫لم أشعر بأن هذا ليس كافياً؟‬ 247 00:19:36,719 --> 00:19:39,221 ‫بمجرد أن يخطو "أمبراسيل" على لوحة الضغط...‬ 248 00:19:40,640 --> 00:19:41,724 ‫سينجح الفخ.‬ 249 00:19:42,475 --> 00:19:47,104 ‫- ماذا لو لم ينجح؟ - ستعم الفوضى ويحل الخراب.‬ 250 00:20:11,212 --> 00:20:14,173 ‫هذا أصغر القرابين حتى الآن.‬ 251 00:20:14,548 --> 00:20:18,302 ‫من الحكمة أنكم اخترتم الاختباء اليوم.‬ 252 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 ‫تباً.‬ 253 00:20:50,710 --> 00:20:51,794 ‫أطلقوا السهام!‬ 254 00:20:57,466 --> 00:20:59,969 ‫ثبتوا التنين!‬ 255 00:21:03,055 --> 00:21:05,349 ‫"برق في وجهك"‬ 256 00:21:10,813 --> 00:21:11,939 ‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬ 257 00:21:23,534 --> 00:21:26,495 ‫لا تترددوا في فعل أيّ شيء! أمسكنا به حيث...‬ 258 00:21:37,465 --> 00:21:40,384 ‫لا يمكن كبح قوتي.‬ 259 00:21:46,515 --> 00:21:47,516 ‫هذا جديد.‬ 260 00:21:49,351 --> 00:21:51,270 ‫- أين ذهب؟ - لا أرى شيئاً.‬ 261 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 ‫- لا أستطيع رؤيته. - لنحارب!‬ 262 00:21:56,942 --> 00:21:58,235 ‫تباً.‬ 263 00:22:00,696 --> 00:22:01,572 ‫تباً.‬ 264 00:22:02,156 --> 00:22:03,491 ‫"فولونتير".‬ 265 00:22:10,456 --> 00:22:12,041 ‫"كيليث"!‬ 266 00:22:16,378 --> 00:22:17,588 ‫لا شيء يفلح.‬ 267 00:22:17,671 --> 00:22:19,465 ‫استخدم قفازات القبضة الحجرية.‬ 268 00:22:19,673 --> 00:22:21,175 ‫حسناً. لنفعل هذا.‬ 269 00:22:33,729 --> 00:22:36,398 ‫لا يمكنك أن تضرب مخلوقاً غير مرئي.‬ 270 00:22:39,151 --> 00:22:41,612 ‫لكنني أستطيع رؤيتك.‬ 271 00:22:45,825 --> 00:22:46,700 ‫"سكانلان".‬ 272 00:22:50,121 --> 00:22:52,081 ‫أتحاول تعريض نفسك للقتل؟‬ 273 00:22:52,164 --> 00:22:55,042 ‫آسف، يجب أن أثبت بعض الأمور.‬ 274 00:22:55,126 --> 00:22:56,293 ‫أنت؟‬ 275 00:22:56,544 --> 00:22:59,463 ‫اكتشفت أنني بطل ملكة الغربان.‬ 276 00:22:59,547 --> 00:23:01,048 ‫اكتشفت أنني أب.‬ 277 00:23:02,341 --> 00:23:03,259 ‫وضعك مأساوي أكثر.‬ 278 00:23:05,928 --> 00:23:08,597 ‫اسمع، لديّ خطة لكنها جنونية.‬ 279 00:23:08,681 --> 00:23:10,141 ‫هذا أفضل أنواع الخطط.‬ 280 00:23:10,224 --> 00:23:12,518 ‫يجب أن ندخل إلى أحشاء التنين.‬ 281 00:23:12,601 --> 00:23:13,686 ‫أحشاء؟‬ 282 00:23:13,769 --> 00:23:16,605 ‫- عبر فم مليء بالحمض؟ مستحيل. - هناك طريقة.‬ 283 00:23:17,273 --> 00:23:18,649 ‫عبر الشرج.‬ 284 00:23:22,653 --> 00:23:23,571 ‫وجدتك.‬ 285 00:23:35,875 --> 00:23:37,126 ‫إلى أين يذهبان؟‬ 286 00:23:37,751 --> 00:23:39,503 ‫"يد (سكانلان)"‬ 287 00:23:46,510 --> 00:23:47,595 ‫يا للهول.‬ 288 00:23:54,143 --> 00:23:56,353 ‫لم أعتقد أن هذا سينجح.‬ 289 00:23:56,437 --> 00:23:57,980 ‫لم يكن ينبغي له أن ينجح.‬ 290 00:24:01,775 --> 00:24:04,820 ‫لنر هذا الوغد يحاول الطيران الآن.‬ 291 00:24:08,449 --> 00:24:11,577 ‫يمكنك المغادرة حين يخبرك "سكانلان شورتهالت" بذلك.‬ 292 00:24:15,206 --> 00:24:18,083 ‫ثبت في مكانه. اضربوه بكل أسلحتكم!‬ 293 00:24:25,591 --> 00:24:26,425 ‫جاهزون؟‬ 294 00:24:38,187 --> 00:24:40,773 ‫لا يمكنكم السيطرة عليّ.‬ 295 00:24:40,856 --> 00:24:42,775 ‫لن تسيطروا عليّ.‬ 296 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 ‫"سكانلان".‬ 297 00:24:53,953 --> 00:24:55,537 ‫فاشلون.‬ 298 00:24:55,621 --> 00:25:00,042 ‫أثركم بحوزتي وسأحصل على الآثار الأخرى جميعها.‬ 299 00:25:02,419 --> 00:25:04,129 ‫لا يمكننا أن ندعه يهرب.‬ 300 00:25:15,349 --> 00:25:16,350 ‫لا.‬ 301 00:26:00,644 --> 00:26:02,646 ‫ترجمة طارق الياس‬ 302 00:26:02,730 --> 00:26:04,732 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬