1 00:00:17,519 --> 00:00:19,980 Whitestone'un burada olması gerekmiyor muydu? 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,565 Burası doğru vadi. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 Nereye gitti bu? 4 00:00:24,651 --> 00:00:27,196 Bu hafta şehirler niye yer değiştirip duruyor? 5 00:00:44,922 --> 00:00:46,757 Belki yer değiştirmemiştir. 6 00:00:56,433 --> 00:00:57,851 Ejderhalar hareket hâlinde. 7 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 Emon ve Westruun'u çoktan ele geçirdiler. 8 00:01:00,896 --> 00:01:05,609 Savunmamız şimdilik dayanıyor ama Gilmore ve bana yardım gerekecek. 9 00:01:05,692 --> 00:01:09,112 Şehri gizlemek kalıcı bir çözüm olarak düşünülmemişti. 10 00:01:09,196 --> 00:01:10,906 Allura adına konuşamam 11 00:01:10,989 --> 00:01:14,993 ama bu görünmezlik büyüsünü sürdürmek cildimi mahvediyor. 12 00:01:15,077 --> 00:01:17,412 Durumumuzun farkındayım. 13 00:01:18,080 --> 00:01:22,960 Ama şimdilik Whitestone'u gizlemek, onu korumanın tek yolu. 14 00:01:23,043 --> 00:01:27,047 Her ne yapıyorsan Cass, işe yaradığını gördüğüme sevindim. 15 00:01:27,965 --> 00:01:30,676 -Percy. -Vox Machina. 16 00:01:30,759 --> 00:01:33,887 Üç hafta geçince umudumuzu yitirmeye başlamıştık. 17 00:01:33,971 --> 00:01:34,930 Üç hafta mı? 18 00:01:35,222 --> 00:01:37,224 Sadece üç gündür yokuz. 19 00:01:37,599 --> 00:01:39,601 Sihir Âlemi'nden nefret ediyorum. 20 00:01:40,602 --> 00:01:44,314 Zamansal karışıklığa rağmen dönmene sevindim. 21 00:01:45,816 --> 00:01:47,526 Görünümün de değişmiş. 22 00:01:48,694 --> 00:01:49,903 Onun gibi bir şey. 23 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 Ben de seni gördüğüme sevindim Shaun. 24 00:01:52,030 --> 00:01:53,991 Diğerleri nerede? 25 00:01:54,491 --> 00:01:55,784 Komik hikâye. 26 00:01:55,868 --> 00:01:58,078 Onları kaybettim. 27 00:01:58,829 --> 00:02:01,331 Aslında o kadar komik değil. 28 00:02:01,415 --> 00:02:04,710 Umbrasyl saldırdığında diğerlerinden ayrıydık. 29 00:02:04,793 --> 00:02:06,253 Her yerde olabilirler. 30 00:02:06,712 --> 00:02:09,381 Belki arkadaşlarınızı bulmanıza yardım edebilirim. 31 00:02:10,591 --> 00:02:12,426 Bana kaybolanları göster. 32 00:02:13,844 --> 00:02:15,220 Tamam, hayattalar. 33 00:02:17,222 --> 00:02:18,724 Ama onlar kim? 34 00:02:19,641 --> 00:02:21,560 Grog saklanıyor gibi görünmüyor. 35 00:02:21,977 --> 00:02:23,896 Küçülmüş mü o? 36 00:02:24,646 --> 00:02:27,149 Bunu düşünen tek kişi olmadığıma sevindim. 37 00:02:27,441 --> 00:02:28,650 Olamaz. 38 00:02:29,026 --> 00:02:30,861 Görünüşe göre Westruun'da. 39 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Westruun mu? 40 00:02:32,654 --> 00:02:36,074 Diplomatlarım ejderha Umbrasyl'in orayı aldığını haber verdi. 41 00:02:36,617 --> 00:02:38,744 Yerlilerin çoğu kaçmış ya da... 42 00:02:42,247 --> 00:02:44,374 Öyleyse Grog'un başı dertte olabilir. 43 00:02:52,007 --> 00:02:53,592 Strongjaw. 44 00:02:54,676 --> 00:02:56,261 Merhaba amca. 45 00:03:59,783 --> 00:04:04,329 VOX MACHINA EFSANESİ 46 00:04:05,247 --> 00:04:07,416 Yıllar önce dövdüğüm cılız çocuğun 47 00:04:07,499 --> 00:04:11,670 daha da küçülebileceği hiç aklıma gelmezdi. 48 00:04:16,216 --> 00:04:19,052 O ölü adamı kızdırmışım anlaşılan. 49 00:04:22,681 --> 00:04:25,308 Başladığın işi bitirmek için buradayım. 50 00:04:25,726 --> 00:04:28,353 Kazanamayacağın bir dövüşe asla kalkışma. 51 00:04:28,937 --> 00:04:32,482 Tarih kimsenin baltasına bulaşan kanı hatırlamaz. 52 00:04:32,941 --> 00:04:35,444 Tarihin seni hatırlayacağını mı sanıyorsun? 53 00:04:35,694 --> 00:04:39,573 Bana bir ejderhanın güçlü Kevdak'a, 54 00:04:39,656 --> 00:04:42,743 Titan Taşı Muştalarının taşıyıcısına, 55 00:04:42,826 --> 00:04:44,494 diz çöktürdüğü söylendi. 56 00:04:45,287 --> 00:04:47,205 Söyle bakalım amca, 57 00:04:47,706 --> 00:04:53,086 buruşuk taşağın hâlâ yerinde duruyor mu yoksa onu da mı ejderhaya verdin? 58 00:04:56,089 --> 00:04:59,176 En iyisi kellen yerindeyken diyeceğini de. 59 00:05:00,177 --> 00:05:01,261 Peki. 60 00:05:01,845 --> 00:05:04,556 Bu Sürü'yü yeniden onurlandırmaya geldim. 61 00:05:05,223 --> 00:05:10,687 Yani sana meydan okuyorum Kevdak. Tek dövüş. 62 00:05:16,735 --> 00:05:18,278 Kabul ediyorum. 63 00:05:22,365 --> 00:05:25,202 -Gel. -Meydanı boşaltın. 64 00:05:25,285 --> 00:05:26,870 Ona bir ring yapın. 65 00:05:26,953 --> 00:05:29,664 Lanet olsun. Oraya tek başına gitmesine inanamıyorum. 66 00:05:29,748 --> 00:05:31,083 Bir şeyler yapmalıyız. 67 00:05:31,166 --> 00:05:32,584 Ne öneriyorsun? 68 00:05:33,502 --> 00:05:34,461 Kaylie. 69 00:05:34,795 --> 00:05:37,130 Sana buradan gitmeni söylemiştim. 70 00:05:37,214 --> 00:05:38,298 Eğlenceyi kaçırmam. 71 00:05:38,381 --> 00:05:41,218 Sürü dövüşünün kuralları şunlardır. 72 00:05:43,095 --> 00:05:46,515 Kavga, biri öldüğünde biter. 73 00:05:47,682 --> 00:05:49,101 Kurallar bu kadar. 74 00:05:49,851 --> 00:05:53,772 Güzel. Çünkü bundan daha fazlasını aklımda tutamam. 75 00:05:54,564 --> 00:05:57,609 Bugün hangi silahı getirdin yeğenim? 76 00:05:59,820 --> 00:06:00,779 Lanet olsun. 77 00:06:01,404 --> 00:06:04,282 Şu sıra silahım yok. 78 00:06:04,366 --> 00:06:05,784 Nasıl olduğunu bilirsin. 79 00:06:07,619 --> 00:06:09,037 Pekâlâ. 80 00:06:14,084 --> 00:06:15,627 Göster kendini. 81 00:06:45,240 --> 00:06:46,575 Oraya gitmeliyiz. 82 00:06:48,285 --> 00:06:49,786 Geride kalmalısın. 83 00:06:49,870 --> 00:06:51,955 Seni gözümün önünden ayırmam. 84 00:06:53,874 --> 00:06:54,791 Peki. 85 00:07:04,718 --> 00:07:06,595 Ne varmış burada? 86 00:07:08,555 --> 00:07:10,515 Yakalayın onları! Yakalayın! 87 00:07:12,392 --> 00:07:13,351 Kaylie! 88 00:07:14,811 --> 00:07:16,438 Hayır! Bırakın onları! 89 00:07:31,745 --> 00:07:34,456 Ölmeni izlesinler diye arkadaşlarını mı çağırdın? 90 00:07:35,081 --> 00:07:37,918 Onlar arkadaştan öte. 91 00:07:38,500 --> 00:07:40,503 Şaka yapıyorsun, değil mi? 92 00:08:05,528 --> 00:08:07,197 Buraya gel. 93 00:08:08,782 --> 00:08:10,283 Tahmin etmeliydim. 94 00:08:10,700 --> 00:08:14,746 Minik halka karşı hep zaafın vardı. 95 00:08:20,877 --> 00:08:23,838 Kim bu kaltağın kafasının ezilmesini izlemek ister? 96 00:08:23,922 --> 00:08:25,215 Hayır! 97 00:08:25,590 --> 00:08:27,759 Bu seninle benim aramda! 98 00:08:27,842 --> 00:08:29,928 Bunu sen yaptın Grog. 99 00:08:30,011 --> 00:08:35,183 Bu şehre ayak bastığın anda arkadaşlarına ölüm getirdin. 100 00:08:36,308 --> 00:08:37,476 Dostum! 101 00:08:40,730 --> 00:08:41,940 Pike! 102 00:08:46,236 --> 00:08:48,738 Grog Strongjaw. 103 00:08:51,074 --> 00:08:53,660 Gücün nereden geliyor? 104 00:08:55,912 --> 00:08:59,291 Gücün nereden geliyor? 105 00:08:59,791 --> 00:09:02,252 Ne? Ne gücü? 106 00:09:02,627 --> 00:09:05,088 Ne kadar zayıf olduğumu görmüyor musun? 107 00:09:06,256 --> 00:09:10,510 Gücün nereden geliyor? 108 00:09:12,220 --> 00:09:13,471 Grog! 109 00:09:16,641 --> 00:09:18,059 Sana ihtiyacım var. 110 00:09:20,895 --> 00:09:21,938 Ben... 111 00:09:23,315 --> 00:09:24,566 İsterim... 112 00:09:25,859 --> 00:09:26,860 Öfkemi 113 00:09:27,652 --> 00:09:33,283 göstermeyi! 114 00:09:50,133 --> 00:09:54,262 Arkadaşlarıma dokunayım deme! 115 00:09:57,474 --> 00:09:59,517 Bu çok hoş. 116 00:09:59,976 --> 00:10:03,229 Ufak Grog'da hâlâ dövüşecek güç var. 117 00:10:10,236 --> 00:10:11,446 Eyvah. 118 00:10:11,529 --> 00:10:13,907 Görünüşe göre ben de boş değilim. 119 00:10:48,108 --> 00:10:49,901 Hiçbir şey değişmemiş Grog. 120 00:10:50,777 --> 00:10:54,739 Hâlâ ağlayarak tepelere kaçan o ezik korkaksın. 121 00:10:57,117 --> 00:11:00,120 Beni durdurabileceğini de nereden çıkardın? 122 00:11:02,038 --> 00:11:03,081 Arkadaşlar. 123 00:11:03,832 --> 00:11:05,041 Ne dedin? 124 00:11:07,168 --> 00:11:11,506 Gücüm arkadaşlarımdan geliyor. 125 00:11:23,518 --> 00:11:25,270 Çok yazık Grog. 126 00:11:25,645 --> 00:11:27,313 Seni kurtaramadılar. 127 00:11:27,772 --> 00:11:30,275 Evet. Ama mesele şu ki... 128 00:11:31,067 --> 00:11:32,694 Bende daha fazlası var. 129 00:11:33,278 --> 00:11:34,904 Vox Machina. 130 00:11:36,531 --> 00:11:37,949 Lanet olsun... 131 00:11:38,825 --> 00:11:41,202 Yukarı! 132 00:11:43,246 --> 00:11:44,998 Scanlan'ın Eli! 133 00:11:45,957 --> 00:11:47,167 Adamı duydunuz. 134 00:11:58,178 --> 00:11:59,762 Kanlarını dökün! 135 00:14:24,866 --> 00:14:27,452 Bu çok fena. 136 00:14:32,957 --> 00:14:36,753 Fırtına Sürüsü, bu zayıf tiplerin 137 00:14:36,836 --> 00:14:38,588 sizi haklamasına izin vermeyin. 138 00:14:40,214 --> 00:14:41,924 Bitirin şunu. 139 00:14:47,096 --> 00:14:48,848 İşler iyi gitmiyor. 140 00:15:05,281 --> 00:15:06,157 Oğlum. 141 00:15:06,491 --> 00:15:07,659 Baba. 142 00:15:10,536 --> 00:15:11,871 Umarım işe yarar. 143 00:15:16,334 --> 00:15:18,628 Hadi Boncuk, bana yer lazım. 144 00:15:21,422 --> 00:15:24,217 Grog. Çılgınca bir şey denemek ister misin? 145 00:15:24,300 --> 00:15:25,343 Evet ya! 146 00:15:31,182 --> 00:15:32,809 Ona kim olduğunu göster. 147 00:15:36,062 --> 00:15:40,024 Grog Strongjaw! 148 00:16:15,017 --> 00:16:15,935 Grog! 149 00:16:16,853 --> 00:16:18,813 Hayır. Hayır, hayır. 150 00:16:29,907 --> 00:16:31,451 Merhaba dostum. 151 00:16:33,161 --> 00:16:35,246 İnişlerin üzerinde çalışmalıyız. 152 00:17:04,358 --> 00:17:07,779 Strongjaw. Strongjaw. 153 00:17:08,279 --> 00:17:12,742 Strongjaw. Strongjaw. 154 00:17:23,044 --> 00:17:24,545 Fırtına Sürüsü. 155 00:17:26,421 --> 00:17:27,423 Bitti. 156 00:17:29,091 --> 00:17:30,635 Kevdak bitti. 157 00:17:31,719 --> 00:17:33,471 Artık özgürsünüz. 158 00:17:34,847 --> 00:17:36,182 Şimdi ne olacak kuzen? 159 00:17:37,517 --> 00:17:39,018 Artık lider sensin. 160 00:17:40,269 --> 00:17:43,189 Zanror, uzun zaman oldu. 161 00:17:44,482 --> 00:17:45,900 Pranga ne iş? 162 00:17:47,401 --> 00:17:51,072 Sonunda senin gibi babama karşı çıktım. 163 00:17:51,656 --> 00:17:52,907 Bedelini ödedim. 164 00:17:55,827 --> 00:17:57,245 Yapman gerekeni yap. 165 00:18:04,836 --> 00:18:08,256 Bir zamanlar kardeşim gibiydin. 166 00:18:10,925 --> 00:18:15,137 Görüyorum ki sende babanın asla yapamadığı şeyi yapacak güç var, 167 00:18:15,596 --> 00:18:17,306 şerefle liderlik etmek. 168 00:18:17,849 --> 00:18:19,225 Bu yüzden 169 00:18:20,017 --> 00:18:22,395 Zanror artık 170 00:18:23,104 --> 00:18:26,649 Fırtına Sürüsü'nün Fırtına Lordu olarak bilinecek. 171 00:18:32,113 --> 00:18:33,114 Ben mi? 172 00:18:33,865 --> 00:18:35,950 Ama sen ne yapacaksın? 173 00:18:36,576 --> 00:18:37,493 Hiçbir şey. 174 00:18:37,577 --> 00:18:38,911 Belki ejderha öldürürüm. 175 00:18:39,829 --> 00:18:41,122 Katılmak ister misin? 176 00:18:55,720 --> 00:18:57,555 Seni neredeyse öldürüyordum. 177 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Biliyorum. Neredeyse altıma ediyordum. 178 00:19:01,142 --> 00:19:02,059 Ben de. 179 00:19:04,937 --> 00:19:07,189 Kutlamamız için bize bir şeyler çal. 180 00:19:08,524 --> 00:19:11,611 Tamam. Eski ama güzel bir parça. 181 00:19:12,403 --> 00:19:15,698 Kevdak'ın sonu ve yeni bir şeyin başlangıcı şerefine. 182 00:19:16,157 --> 00:19:17,199 Beyler. 183 00:19:19,660 --> 00:19:22,079 Güzel bir kızla karşılaştım 184 00:19:24,457 --> 00:19:30,296 Sonra Vex ve Vax babalarını gördüler ve çok acayipti. 185 00:19:30,379 --> 00:19:33,007 Falan filan. İşte buradayız. 186 00:19:33,090 --> 00:19:35,009 Bir dakika. Ya Kalıntı? 187 00:19:35,092 --> 00:19:36,427 Almak zor oldu mu? 188 00:19:36,510 --> 00:19:37,345 Hayır. 189 00:19:37,428 --> 00:19:39,096 Hayır, kolay oldu. 190 00:19:42,475 --> 00:19:43,476 Çok kolay. 191 00:20:04,080 --> 00:20:05,498 Hey, sen. 192 00:20:05,957 --> 00:20:08,376 Düşünüyordum da... 193 00:20:10,419 --> 00:20:12,755 Benimle dans etmek ister misin? 194 00:20:13,506 --> 00:20:14,757 Tamam, tamam. 195 00:20:15,466 --> 00:20:17,009 Belki başka bir zaman. 196 00:20:18,719 --> 00:20:19,804 Peki. 197 00:20:21,555 --> 00:20:22,556 Erteleriz. 198 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 Çok mu abarttım? 199 00:20:28,980 --> 00:20:30,773 Soğukkanlıyım sanıyordum. 200 00:20:30,856 --> 00:20:32,441 Kaylie, buraya gel. 201 00:20:32,817 --> 00:20:34,860 Bir delikanlı tanıdım, tam tipimdi 202 00:20:36,696 --> 00:20:38,864 Ama yatakta tatmin edemedi 203 00:20:40,741 --> 00:20:43,703 Denedi ama kaldım kupkuru 204 00:20:43,786 --> 00:20:46,539 Tamam. Umbilical'ı öldürmeliyiz. 205 00:20:46,622 --> 00:20:47,832 Umbrasyl. 206 00:20:47,915 --> 00:20:49,750 Siktir. Onu da. 207 00:20:49,834 --> 00:20:51,252 Ama şimdi şansımız var. 208 00:20:51,335 --> 00:20:53,379 Sürü bizden yana. 209 00:20:54,338 --> 00:20:56,632 İntikam için can atıyordum. 210 00:20:56,716 --> 00:21:01,220 Belki Fırtına Sürüsü'nün Meclis'e gücünü gösterme vakti gelmiştir. 211 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 -Zafere. -Kana. 212 00:21:12,440 --> 00:21:16,485 Kara renkli olan birkaç günde bir gelip vergi topluyor. 213 00:21:16,569 --> 00:21:19,196 Bir tuzak için iyi bir fırsat olabilir. 214 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Tuzak diyorsun. Birkaç şema çizebilirim. 215 00:21:23,034 --> 00:21:25,828 Uygun kaldıraç noktasını, karşı ağırlığı hesaplarım. 216 00:21:27,329 --> 00:21:28,497 Sürü. 217 00:21:30,833 --> 00:21:33,210 Diyar diyar gezmeyi özlediğimizi biliyorum. 218 00:21:33,961 --> 00:21:37,923 Ama bir gece daha Westruun'u yurt belleyelim. 219 00:21:38,549 --> 00:21:44,346 Şafakla birlikte bıçaklarımızı ejderha postunda bileriz. 220 00:21:46,182 --> 00:21:48,642 Daha fazla vakte ihtiyacımız olabilir. 221 00:21:48,726 --> 00:21:52,063 Mekanizmalarımda çok fazla tertibat ve hareketli parça olur. 222 00:21:52,146 --> 00:21:53,689 İçki de var. 223 00:21:53,773 --> 00:21:56,108 İçmek için daha fazla vakit lazım. 224 00:21:56,192 --> 00:21:58,569 Öğleyin bıçaklarımızı bileriz. 225 00:21:58,652 --> 00:22:00,780 Şafakta plan yaparız. 226 00:22:00,863 --> 00:22:03,532 Yani şafakta mı uyanacağız? 227 00:22:05,493 --> 00:22:08,329 Sorun değil. Zamanlamayı sonra tartışırız. 228 00:22:08,829 --> 00:22:11,624 Etin kızışmışsa Rahatlaması gerekiyorsa 229 00:22:11,707 --> 00:22:12,917 Yapacağın şey belli 230 00:22:13,000 --> 00:22:14,752 -Tut onu -Sıvazla 231 00:22:14,835 --> 00:22:19,381 Ağlat o kel adamı 232 00:22:24,720 --> 00:22:27,223 Birlikte çok güzel bir uyum yakaladık. 233 00:22:27,932 --> 00:22:29,767 Bir bise daha var mısın? 234 00:22:29,850 --> 00:22:31,811 Aslında mola versem iyi olacak. 235 00:22:32,353 --> 00:22:33,646 Yukarı çıkalım mı? 236 00:22:38,734 --> 00:22:43,072 Sonra hepimizi inek kılığına soktum. 237 00:22:44,156 --> 00:22:46,951 Evet. Muhteşem, değil mi? 238 00:22:47,034 --> 00:22:51,205 Söyle bana Scanlan Shorthalt, nasıl oldu da 239 00:22:51,288 --> 00:22:55,251 kendini zalimleri devirip ejderha öldürürken buldun? 240 00:22:55,334 --> 00:23:00,297 Bir şovmenin hayatı bitmek tükenmez maceralar, 241 00:23:00,381 --> 00:23:03,968 özgürlük ve keşiflerle doludur. 242 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Eğlenceliymiş. 243 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 Ama daha eğlenceli olan ne, biliyor musun? 244 00:23:09,223 --> 00:23:11,350 Bağlama. Bayılırım. 245 00:23:12,059 --> 00:23:15,187 Ayrıca ortam müsaitse babacık denmesine de karşı değilim. 246 00:23:15,271 --> 00:23:18,524 Bir süredir bunu yapmak istiyordum. 247 00:23:20,234 --> 00:23:22,528 Hissediyor musun? 248 00:23:22,611 --> 00:23:25,281 Kimya bu. Ve aramızda var. 249 00:23:25,364 --> 00:23:27,533 Aramızda bir şey olduğu kesin. 250 00:23:28,117 --> 00:23:30,786 Bana kendinden bahset 251 00:23:30,870 --> 00:23:34,290 Marquet güneşi gibi gözleri olan güzel Kaylie. 252 00:23:34,707 --> 00:23:37,168 Aslında senden çok da farklı değilim. 253 00:23:37,877 --> 00:23:40,713 Kymal'da büyüdüm ama çok yer değiştirdim. 254 00:23:41,130 --> 00:23:44,258 Annem eğitimim için tüm parasını harcadı. 255 00:23:45,843 --> 00:23:50,181 -Öyle mi? Analar bir tanedir. -Benimki kesinlikle öyleydi. 256 00:23:50,931 --> 00:23:55,978 Dr. Dranzel senin hakkında pek çok masal anlattı Scanlan Shorthalt. 257 00:23:56,353 --> 00:24:00,149 Evet, bu şaşırtıcı değil. O adam biraz fanatik gibi görünüyordu. 258 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Ama hikâyelerinin çoğunu 259 00:24:04,320 --> 00:24:05,487 annemden duymuştum. 260 00:24:07,072 --> 00:24:08,032 Seninle... 261 00:24:08,741 --> 00:24:10,576 Seninle gurur duyuyor olmalı. 262 00:24:13,954 --> 00:24:15,080 Evet. 263 00:24:15,706 --> 00:24:18,000 Evet, gurur duyardı. 264 00:24:19,293 --> 00:24:22,046 Çünkü nihayet o tatlı dilli şeytanı buldum. 265 00:24:22,129 --> 00:24:25,466 Kulağına boş vaatler fısıldayıp ortadan kaybolmuş. 266 00:24:26,133 --> 00:24:28,510 Geriye sadece bir şarkı bırakmış. 267 00:24:29,178 --> 00:24:30,095 Bir de beni. 268 00:24:30,512 --> 00:24:33,557 Bir dakika. Ben babacık mıyım? 269 00:25:17,142 --> 00:25:19,144 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 270 00:25:19,228 --> 00:25:21,230 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna