1 00:00:17,519 --> 00:00:19,980 Whitestone nu ar trebui să fie aici? 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,565 Aici e valea. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 Unde a dispărut? 4 00:00:24,651 --> 00:00:27,196 Ce au pățit orașele săptămâna asta, de se tot mută? 5 00:00:44,922 --> 00:00:46,757 Poate că nu s-a mutat. 6 00:00:56,433 --> 00:00:57,851 Dragonii înaintează. 7 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 Au cucerit deja Emon și Westruun. 8 00:01:00,896 --> 00:01:05,609 Forțele noastre de apărare rezistă, dar eu și Gilmore vom avea nevoie de ajutor. 9 00:01:05,692 --> 00:01:09,112 Ascunderea orașului nu s-a vrut niciodată o soluție permanentă. 10 00:01:09,196 --> 00:01:10,906 Nu pot vorbi pentru Allura, 11 00:01:10,989 --> 00:01:14,993 dar menținerea acestei vrăji de camuflare îmi ucide tenul. 12 00:01:15,077 --> 00:01:17,412 Sunt pe deplin conștientă de situația noastră. 13 00:01:18,080 --> 00:01:22,960 Dar, deocamdată, ascunderea Whitestone este singura modalitate de a-l proteja. 14 00:01:23,043 --> 00:01:27,047 Orice ai face, Cass, sunt încântat să văd că a funcționat. 15 00:01:27,965 --> 00:01:30,676 - Percy! - Vox Machina! 16 00:01:30,759 --> 00:01:33,887 După trei săptămâni, începuserăm să renunțăm la speranță. 17 00:01:33,971 --> 00:01:34,930 Trei săptămâni? 18 00:01:35,222 --> 00:01:37,224 Am fost plecați doar trei zile. 19 00:01:37,599 --> 00:01:39,601 Urăsc nenorocitul ăla de Tărâm al Zânelor! 20 00:01:40,602 --> 00:01:44,314 Ei bine, în ciuda decalajului temporal, sunt ușurat că te-ai întors. 21 00:01:45,816 --> 00:01:47,526 Și cu un aspect nou. 22 00:01:48,694 --> 00:01:49,903 Cam așa ceva. 23 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 Și eu mă bucur să te văd, Shaun! 24 00:01:52,030 --> 00:01:53,991 Deci, unde sunt toți ceilalți? 25 00:01:54,491 --> 00:01:55,784 E o poveste amuzantă. 26 00:01:55,868 --> 00:01:58,078 I-am cam pierdut. 27 00:01:58,829 --> 00:02:01,331 Nu este prea amuzant. 28 00:02:01,415 --> 00:02:04,710 Am fost separați de ceilalți când Umbrasyl a atacat. 29 00:02:04,793 --> 00:02:06,253 Ar putea fi oriunde. 30 00:02:06,712 --> 00:02:09,381 Atunci, poate vă pot ajuta să vă găsiți prietenii. 31 00:02:10,591 --> 00:02:12,426 Arată-mi ce s-a pierdut! 32 00:02:13,844 --> 00:02:15,220 Bine, sunt în viață. 33 00:02:17,222 --> 00:02:18,724 Dar cine sunt acei tipi? 34 00:02:19,641 --> 00:02:21,560 Grog nu pare să se ascundă. 35 00:02:21,977 --> 00:02:23,896 S-a micșorat? 36 00:02:24,646 --> 00:02:27,149 Mă bucur că nu sunt singurul care a gândit-o. 37 00:02:27,441 --> 00:02:28,650 Nu! 38 00:02:29,026 --> 00:02:30,861 Se pare că se află în Westruun. 39 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Westruun? 40 00:02:32,654 --> 00:02:36,074 Diplomații mei mi-au raportat că dragonul Umbrasyl conduce acolo. 41 00:02:36,617 --> 00:02:38,744 Majoritatea localnicilor au fugit sau... 42 00:02:42,247 --> 00:02:44,374 Atunci, Grog ar putea fi în rahat până-n gât. 43 00:02:52,007 --> 00:02:53,592 Strongjaw! 44 00:02:54,676 --> 00:02:56,261 Bună, unchiule! 45 00:03:59,783 --> 00:04:04,329 LEGENDA VOX MACHINA 46 00:04:05,247 --> 00:04:07,416 Nu credeam că este posibil ca tu 47 00:04:07,499 --> 00:04:11,670 să te micșorezi și mai mult decât puștiul sfrijit pe care l-am tăbăcit demult. 48 00:04:16,216 --> 00:04:19,052 Se pare că l-am înfuriat pe mortul ăla. 49 00:04:22,681 --> 00:04:25,308 Sunt aici pentru a termina ceea ce ai început. 50 00:04:25,726 --> 00:04:28,353 Nu te băga într-o luptă pierdută din start! 51 00:04:28,937 --> 00:04:32,482 Istoria nu-și va aminti o pată de sânge pe toporul cuiva. 52 00:04:32,941 --> 00:04:35,444 Crezi că istoria își va aminti de tine? 53 00:04:35,694 --> 00:04:39,573 Mi se spune că un dragon l-a făcut pe atotputernicul Kevdak, 54 00:04:39,656 --> 00:04:42,743 mânuitorul Pumnilor de Titan, 55 00:04:42,826 --> 00:04:44,494 să i se supună. 56 00:04:45,287 --> 00:04:47,205 Deci, spune-mi, unchiule, 57 00:04:47,706 --> 00:04:53,086 mai ai boașele alea pricăjite sau i le-ai dat și pe alea dragonului? 58 00:04:56,089 --> 00:04:59,176 Mai bine ai termina ce ai de spus înainte să rămâi fără cap. 59 00:05:00,177 --> 00:05:01,261 Bine. 60 00:05:01,845 --> 00:05:04,556 Am venit să restabilesc onoarea în această turmă. 61 00:05:05,223 --> 00:05:10,687 Deci, te provoc, Kevdak, la o luptă corp la corp. 62 00:05:16,735 --> 00:05:18,278 Accept. 63 00:05:22,365 --> 00:05:25,202 - Vino cu mine! - Eliberați piața! 64 00:05:25,285 --> 00:05:26,870 Făceți-i ring! 65 00:05:26,953 --> 00:05:29,664 La naiba! Nu pot să cred că s-a dus acolo singur. 66 00:05:29,748 --> 00:05:31,083 Trebuie să facem ceva. 67 00:05:31,166 --> 00:05:32,584 Și ce sugerezi? 68 00:05:33,502 --> 00:05:34,461 Kaylie. 69 00:05:34,795 --> 00:05:37,130 Parcă v-am spus să ieșiți de aici. 70 00:05:37,214 --> 00:05:38,298 Și să ratez distracția? 71 00:05:38,381 --> 00:05:41,218 Regulile luptei în turmă sunt astfel: 72 00:05:43,095 --> 00:05:46,515 lupta se termină când cineva moare. 73 00:05:47,682 --> 00:05:49,101 Și s-au terminat regulile. 74 00:05:49,851 --> 00:05:53,772 Bine. Pentru că nu pot ține minte mai mult de atât. 75 00:05:54,564 --> 00:05:57,609 Ce armă ai adus astăzi, nepoate? 76 00:05:59,820 --> 00:06:00,779 Rahat! 77 00:06:01,404 --> 00:06:04,282 Sunt cam între arme în acest moment. 78 00:06:04,366 --> 00:06:05,784 Știi cum este. 79 00:06:07,619 --> 00:06:09,037 Foarte bine. 80 00:06:14,084 --> 00:06:15,627 Arată-mi ce poți! 81 00:06:45,240 --> 00:06:46,575 Trebuie să mergem acolo. 82 00:06:48,285 --> 00:06:49,786 Ar trebui să stai deoparte. 83 00:06:49,870 --> 00:06:51,955 Nu te scap din ochi. 84 00:06:53,874 --> 00:06:54,791 Bine. 85 00:07:04,718 --> 00:07:06,595 Ce avem aici? 86 00:07:08,555 --> 00:07:10,515 Prindeți-i! 87 00:07:12,392 --> 00:07:13,351 Kaylie! 88 00:07:14,811 --> 00:07:16,438 Nu! Lăsați-i în pace! 89 00:07:31,745 --> 00:07:34,456 Ți-ai invitat prietenii să te vadă cum mori? 90 00:07:35,081 --> 00:07:37,918 Sunt mai mult decât prieteni. 91 00:07:38,500 --> 00:07:40,503 Glumești, nu? 92 00:08:05,528 --> 00:08:07,197 Vino aici! 93 00:08:08,782 --> 00:08:10,283 Ar fi trebuit să știu. 94 00:08:10,700 --> 00:08:14,746 Întotdeauna ai avut o slăbiciune pentru cei mărunți. 95 00:08:20,877 --> 00:08:23,838 Cine vrea să vadă cum e strivit capul târâturii ăsteia? 96 00:08:23,922 --> 00:08:25,215 Nu! 97 00:08:25,590 --> 00:08:27,759 Asta e între noi doi! 98 00:08:27,842 --> 00:08:29,928 Tu ai făcut asta, Grog! 99 00:08:30,011 --> 00:08:35,183 Când ai pus piciorul în acest oraș, ai adus moartea prietenilor tăi. 100 00:08:36,308 --> 00:08:37,476 Amice! 101 00:08:40,730 --> 00:08:41,940 Pike! 102 00:08:46,236 --> 00:08:48,738 Grog Strongjaw! 103 00:08:51,074 --> 00:08:53,660 De unde vine puterea ta? 104 00:08:55,912 --> 00:08:59,291 De unde-ți vine puterea? 105 00:08:59,791 --> 00:09:02,252 Poftim? Ce putere? 106 00:09:02,627 --> 00:09:05,088 Nu vezi cât de slab sunt? 107 00:09:06,256 --> 00:09:10,510 De unde-ți vine puterea? 108 00:09:12,220 --> 00:09:13,471 Grog! 109 00:09:16,641 --> 00:09:18,059 Am nevoie de tine. 110 00:09:20,895 --> 00:09:21,938 Aș... 111 00:09:23,315 --> 00:09:24,566 vrea... 112 00:09:25,859 --> 00:09:26,860 să... 113 00:09:27,652 --> 00:09:33,283 scot toată furia din mine! 114 00:09:50,133 --> 00:09:54,262 Să nu te atingi de prietenii mei! 115 00:09:57,474 --> 00:09:59,517 E adorabil! 116 00:09:59,976 --> 00:10:03,229 Micuțul Grog încă mai are ceva vlagă-n el. 117 00:10:10,236 --> 00:10:11,446 Vai! 118 00:10:11,529 --> 00:10:13,907 Se pare că și eu. 119 00:10:48,108 --> 00:10:49,901 Nimic nu s-a schimbat, Grog. 120 00:10:50,777 --> 00:10:54,739 Tot același laș amărât care a fugit plângând. 121 00:10:57,117 --> 00:11:00,120 Ce te-a făcut să crezi că mă poți opri? 122 00:11:02,038 --> 00:11:03,081 Prietenii. 123 00:11:03,832 --> 00:11:05,041 Ce-ai zis? 124 00:11:07,168 --> 00:11:11,506 Puterea mea vine de la prietenii mei. 125 00:11:23,518 --> 00:11:25,270 Păi, ce păcat, Grog! 126 00:11:25,645 --> 00:11:27,313 Nu te-au putut salva. 127 00:11:27,772 --> 00:11:30,275 Da. Dar faza e... 128 00:11:31,067 --> 00:11:32,694 că am mai mulți. 129 00:11:33,278 --> 00:11:34,904 Vox Machina. 130 00:11:36,531 --> 00:11:37,949 Faceți... 131 00:11:38,825 --> 00:11:41,202 prăpăd! 132 00:11:43,246 --> 00:11:44,998 Mâna lui Scanlan! 133 00:11:45,957 --> 00:11:47,167 Ați auzit ce-a zis! 134 00:11:58,178 --> 00:11:59,762 Măcelăriți-i! 135 00:14:24,866 --> 00:14:27,452 Ce tare! 136 00:14:32,957 --> 00:14:36,753 Turmă a Furtunilor, nu-i lăsați pe nevolnicii ăștia 137 00:14:36,836 --> 00:14:38,588 să vă dea peste cap! 138 00:14:40,214 --> 00:14:41,924 Puneți capăt chestiei ăsteia! 139 00:14:47,096 --> 00:14:48,848 Nu merge prea bine. 140 00:15:05,281 --> 00:15:06,157 Fiule! 141 00:15:06,491 --> 00:15:07,659 Tată! 142 00:15:10,536 --> 00:15:11,871 Pe toți zeii, sper să meargă. 143 00:15:16,334 --> 00:15:18,628 Haide, Trinket, am nevoie de spațiu. 144 00:15:21,422 --> 00:15:24,217 Grog! Vrei să încerci ceva nebunesc? 145 00:15:24,300 --> 00:15:25,343 La dracu', da! 146 00:15:31,182 --> 00:15:32,809 Arată-i cine ești! 147 00:15:36,062 --> 00:15:40,024 Grog Strongjaw! 148 00:16:15,017 --> 00:16:15,935 Grog! 149 00:16:16,853 --> 00:16:18,813 Nu! 150 00:16:29,907 --> 00:16:31,451 Bună, amice! 151 00:16:33,161 --> 00:16:35,246 Trebuie să mai lucrăm la aterizări. 152 00:17:04,358 --> 00:17:07,779 Strongjaw! Strongjaw! 153 00:17:08,279 --> 00:17:12,742 Strongjaw! Strongjaw! 154 00:17:23,044 --> 00:17:24,545 Turmă a Furtunilor! 155 00:17:26,421 --> 00:17:27,423 S-a terminat. 156 00:17:29,091 --> 00:17:30,635 Kevdak e terminat. 157 00:17:31,719 --> 00:17:33,471 Sunteți liberi acum. 158 00:17:34,847 --> 00:17:36,182 Și ce, vere? 159 00:17:37,517 --> 00:17:39,018 Ești la conducere acum. 160 00:17:40,269 --> 00:17:43,189 Zanror, a trecut ceva timp. 161 00:17:44,482 --> 00:17:45,900 De ce ai cătușe? 162 00:17:47,401 --> 00:17:51,072 În cele din urmă i-am ținut piept bătrânului, ca tine. 163 00:17:51,656 --> 00:17:52,907 Am plătit prețul. 164 00:17:55,827 --> 00:17:57,245 Fă ce trebuie să faci! 165 00:18:04,836 --> 00:18:08,256 Ai fost cândva ca un frate pentru mine. 166 00:18:10,925 --> 00:18:15,137 Și văd că ai puterea de a face ceea ce tatăl tău n-a putut niciodată: 167 00:18:15,596 --> 00:18:17,306 să conduci cu onoare. 168 00:18:17,849 --> 00:18:19,225 Și de aceea... 169 00:18:20,017 --> 00:18:22,395 Zanror va fi acum cunoscut 170 00:18:23,104 --> 00:18:26,649 drept Stăpânul Tunetului din Turma Furtunilor. 171 00:18:32,113 --> 00:18:33,114 Eu? 172 00:18:33,865 --> 00:18:35,950 Dar tu ce vei face? 173 00:18:36,576 --> 00:18:37,493 Nimic. 174 00:18:37,577 --> 00:18:38,911 Poate voi ucide un dragon. 175 00:18:39,829 --> 00:18:41,122 Ai vrea să mi te alături? 176 00:18:55,720 --> 00:18:57,555 Aproape că te-am omorât acolo. 177 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Știu. Aproape că m-am scăpat pe mine. 178 00:19:01,142 --> 00:19:02,059 Și eu. 179 00:19:04,937 --> 00:19:07,189 Cântă o melodie pentru a sărbători! 180 00:19:08,524 --> 00:19:11,611 Bine! Una mai veche, dar apreciată. 181 00:19:12,403 --> 00:19:15,698 Pentru sfârșitul lui Kevdak și pentru un nou început! 182 00:19:16,157 --> 00:19:17,199 Băieți! 183 00:19:19,660 --> 00:19:22,079 Mi-a ieșit în cale o fată frumoasă 184 00:19:24,457 --> 00:19:30,296 Deci, atunci Vex și Vax și-au văzut tatăl și, da, a fost ciudat. 185 00:19:30,379 --> 00:19:33,007 Și bla, bla, bla. Iată-ne! 186 00:19:33,090 --> 00:19:35,009 Stai! Cum rămâne cu Vestigiul? 187 00:19:35,092 --> 00:19:36,427 A fost complicat de obținut? 188 00:19:36,510 --> 00:19:37,345 Nu. 189 00:19:37,428 --> 00:19:39,096 Nu, a fost ușor. 190 00:19:42,475 --> 00:19:43,476 Floare la ureche! 191 00:20:04,080 --> 00:20:05,498 Hei, tu! 192 00:20:05,957 --> 00:20:08,376 M-am gândit și... 193 00:20:10,419 --> 00:20:12,755 Vrei să dansezi cu mine? 194 00:20:13,506 --> 00:20:14,757 E în regulă. 195 00:20:15,466 --> 00:20:17,009 Poate cu altă ocazie. 196 00:20:18,719 --> 00:20:19,804 Bine. 197 00:20:21,555 --> 00:20:22,556 Lăsăm pe altădată. 198 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 A fost prea mult? 199 00:20:28,980 --> 00:20:30,773 Credeam că sunt relaxată. 200 00:20:30,856 --> 00:20:32,441 Kaylie, vino aici! 201 00:20:32,817 --> 00:20:34,860 Am întâlnit un băiat pe gustul meu 202 00:20:36,696 --> 00:20:38,864 Dar în pat o dădea-n bară mereu 203 00:20:40,741 --> 00:20:43,703 A făcut ce a putut, dar m-a lăsat uscată 204 00:20:43,786 --> 00:20:46,539 Corect. Trebuie să-l doborâm pe Umbilical. 205 00:20:46,622 --> 00:20:47,832 Umbrasyl. 206 00:20:47,915 --> 00:20:49,750 Să-mi bag! Și în el! 207 00:20:49,834 --> 00:20:51,252 Dar acum e șansa noastră! 208 00:20:51,335 --> 00:20:53,379 Avem Turma de partea noastră. 209 00:20:54,338 --> 00:20:56,632 Abia am așteptat să-mi iau revanșa. 210 00:20:56,716 --> 00:21:01,220 Poate că a venit timpul să simtă Conclavul puterea Turmei Furtunilor. 211 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 - Pentru glorie! - Pentru sânge! 212 00:21:12,440 --> 00:21:16,485 Cel Întunecat vine în oraș la câteva zile ca să-și ia zeciuiala. 213 00:21:16,569 --> 00:21:19,196 Ar putea fi o ocazie bună să-i întindem o cursă. 214 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 O capcană, spuneți. Aș putea desena câteva schițe, 215 00:21:23,034 --> 00:21:25,828 ca să generez pârghiile necesare și contrabalansul adecvat. 216 00:21:27,329 --> 00:21:28,497 Turma mea! 217 00:21:30,833 --> 00:21:33,210 Știu că tânjim să cutreierăm din nou. 218 00:21:33,961 --> 00:21:37,923 Dar revendicăm Westruun drept casa noastră pentru încă o noapte. 219 00:21:38,549 --> 00:21:44,346 În zori, ne vom ascuți săbiile de pielea dragonului. 220 00:21:46,182 --> 00:21:48,642 Am putea avea nevoie de ceva mai mult timp decât atât. 221 00:21:48,726 --> 00:21:52,063 Drăciile mele au o mulțime de angrenaje și părți mobile. 222 00:21:52,146 --> 00:21:53,689 Și mai e și băutura. 223 00:21:53,773 --> 00:21:56,108 Avem nevoie de mai mult timp pentru băut. 224 00:21:56,192 --> 00:21:58,569 La prânz, ne vom ascuți săbiile. 225 00:21:58,652 --> 00:22:00,780 În zori, planificăm. 226 00:22:00,863 --> 00:22:03,532 Stai, trebuie să ne trezim în zori? 227 00:22:05,493 --> 00:22:08,329 E-n regulă. Putem discuta programul mai târziu. 228 00:22:08,829 --> 00:22:11,624 Când ești în flăcări Și ai nevoie să te eliberezi 229 00:22:11,707 --> 00:22:12,917 Atunci trebuie să 230 00:22:13,000 --> 00:22:14,752 - Apuci - S-o scoți 231 00:22:14,835 --> 00:22:19,381 Și să-l faci pe chelios să plângă 232 00:22:24,720 --> 00:22:27,223 Ni se împletesc foarte plăcut vocile. 233 00:22:27,932 --> 00:22:29,767 Mai ai chef de un bis? 234 00:22:29,850 --> 00:22:31,811 De fapt, mi-ar prinde bine o pauză. 235 00:22:32,353 --> 00:22:33,646 Mă însoțești la etaj? 236 00:22:38,734 --> 00:22:43,072 Și apoi... Și apoi ne-am deghizat pe toți în vaci. 237 00:22:44,156 --> 00:22:46,951 Știu, genial, nu? Corect? 238 00:22:47,034 --> 00:22:51,205 Spune-mi, Scanlan Shorthalt, cum de tu, dintre toți oamenii, 239 00:22:51,288 --> 00:22:55,251 te ocupi cu răsturnarea tiranilor și uciderea dragonilor? 240 00:22:55,334 --> 00:23:00,297 Știi, vreau să spun, viața unui artist aduce aventură nesfârșită, 241 00:23:00,381 --> 00:23:03,968 libertate și explorare. 242 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Sună distractiv. 243 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 Dar știi ce este și mai distractiv? 244 00:23:09,223 --> 00:23:11,350 Ne legăm. Place la mine. 245 00:23:12,059 --> 00:23:15,187 Și chiar și să fiu numit „tătic”, dacă ai chef. 246 00:23:15,271 --> 00:23:18,524 Vreau să fac chestia asta de ceva vreme. 247 00:23:20,234 --> 00:23:22,528 Ai... Simți asta? 248 00:23:22,611 --> 00:23:25,281 Asta e chimie. Și o avem. 249 00:23:25,364 --> 00:23:27,533 Ceva avem, asta-i sigur. 250 00:23:28,117 --> 00:23:30,786 Deci, spune-mi despre tine, 251 00:23:30,870 --> 00:23:34,290 frumoasă Kaylie, cu ochii ca soarele marquesian. 252 00:23:34,707 --> 00:23:37,168 Nu sunt de fapt prea diferită de tine. 253 00:23:37,877 --> 00:23:40,713 Am crescut în Kymal, dar m-am mutat foarte mult. 254 00:23:41,130 --> 00:23:44,258 Mama a renunțat la toate economiile ei pentru educația mea. 255 00:23:45,843 --> 00:23:50,181 - Da? Mamele sunt cele mai bune. - A mea cu siguranță a fost. 256 00:23:50,931 --> 00:23:55,978 Știi, dr. Dranzel a spus multe povești despre tine, Scanlan Shorthalt. 257 00:23:56,353 --> 00:24:00,149 Da, asta nu e surprinzător. Tipul ăla părea cam obsedat de mine. 258 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Dar, auzisem deja majoritatea poveștilor lui 259 00:24:04,320 --> 00:24:05,487 de la mama mea. 260 00:24:07,072 --> 00:24:08,032 Tu... 261 00:24:08,741 --> 00:24:10,576 Probabil că o faci foarte mândră? 262 00:24:13,954 --> 00:24:15,080 Da. 263 00:24:15,706 --> 00:24:18,000 Sigur, ar fi mândră. 264 00:24:19,293 --> 00:24:22,046 Mândră că l-am întâlnit pe împielițatul cu limba iscusită 265 00:24:22,129 --> 00:24:25,466 care i-a șoptit în ureche promisiuni deșarte și apoi a dispărut. 266 00:24:26,133 --> 00:24:28,510 Lăsând-o cu nimic altceva decât o melodie. 267 00:24:29,178 --> 00:24:30,095 Și cu mine. 268 00:24:30,512 --> 00:24:33,557 Stai așa! Sunt tătic? 269 00:25:17,142 --> 00:25:19,144 Subtitrarea: Karina Han 270 00:25:19,228 --> 00:25:21,230 Redactor Robert Ciubotaru