1 00:00:17,519 --> 00:00:19,980 Whitestone não devia ser aqui? 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,565 Este é o vale certo. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 Onde é que está? 4 00:00:24,651 --> 00:00:27,196 Porque é que as cidades mudam de sítio esta semana? 5 00:00:44,922 --> 00:00:46,757 Talvez não tenha mudado de sítio. 6 00:00:56,433 --> 00:00:57,851 Os dragões andam por aí. 7 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 Já atacaram Emon e Westruun. 8 00:01:00,896 --> 00:01:05,609 As nossas defesas estão a aguentar, mas eu e o Gilmore precisaremos de ajuda. 9 00:01:05,692 --> 00:01:09,112 Esconder a cidade não devia ser uma solução permanente. 10 00:01:09,196 --> 00:01:10,906 Não posso falar pela Allura, 11 00:01:10,989 --> 00:01:14,993 mas manter este Feitiço de Camuflagem dá cabo da minha tez. 12 00:01:15,077 --> 00:01:17,412 Tenho a noção da nossa situação. 13 00:01:18,080 --> 00:01:22,960 Mas, por agora, esconder Whitestone é a única forma de a proteger. 14 00:01:23,043 --> 00:01:27,047 O que quer que estejas a fazer, Cass, fico feliz por estar a resultar. 15 00:01:27,965 --> 00:01:30,676 -Percy. -Vox Machina. 16 00:01:30,759 --> 00:01:33,887 Após três semanas, começávamos a perder a esperança. 17 00:01:33,971 --> 00:01:34,930 Três semanas? 18 00:01:35,222 --> 00:01:37,224 Só estivemos fora três dias. 19 00:01:37,599 --> 00:01:39,601 Odeio o maldito Reino Fey. 20 00:01:40,602 --> 00:01:44,314 Apesar do vosso percalço temporal, estou aliviado por estarem de volta. 21 00:01:45,816 --> 00:01:47,526 E com um novo visual. 22 00:01:48,694 --> 00:01:49,903 Algo parecido. 23 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 Também estou feliz por te ver, Shaun. 24 00:01:52,030 --> 00:01:53,991 Então, e os restantes? 25 00:01:54,491 --> 00:01:55,784 É uma história engraçada. 26 00:01:55,868 --> 00:01:58,078 Eu perdi-os. 27 00:01:58,829 --> 00:02:01,331 Não é assim tão engraçado. 28 00:02:01,415 --> 00:02:04,710 Separámo-nos dos outros quando o Umbrasyl atacou. 29 00:02:04,793 --> 00:02:06,253 Podem estar em qualquer lado. 30 00:02:06,712 --> 00:02:09,381 Talvez possa ajudar a encontrar os vossos amigos. 31 00:02:10,591 --> 00:02:12,426 Mostra-me o que está perdido. 32 00:02:13,844 --> 00:02:15,220 Eles estão vivos. 33 00:02:17,222 --> 00:02:18,724 Mas, quem são aqueles tipos? 34 00:02:19,641 --> 00:02:21,560 O Grog não parece estar escondido. 35 00:02:21,977 --> 00:02:23,896 Ele ficou mais pequeno? 36 00:02:24,646 --> 00:02:27,149 Ainda bem que não sou o único a pensar isso. 37 00:02:27,441 --> 00:02:28,650 Não. 38 00:02:29,026 --> 00:02:30,861 Ele parece estar em Westruun. 39 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Westruun? 40 00:02:32,654 --> 00:02:36,074 Os meus diplomatas relatam que o dragão Umbrasyl ocupou a cidade. 41 00:02:36,617 --> 00:02:38,744 A maioria dos locais fugiu ou... 42 00:02:42,247 --> 00:02:44,374 Então o Grog pode estar em sarilhos. 43 00:02:52,007 --> 00:02:53,592 Strongjaw. 44 00:02:54,676 --> 00:02:56,261 Olá, tio. 45 00:03:59,783 --> 00:04:04,329 A LENDA DE 46 00:04:05,247 --> 00:04:07,416 Não pensei que fosse possível 47 00:04:07,499 --> 00:04:11,670 ficares mais pequeno que o fracote que esmaguei há anos. 48 00:04:16,216 --> 00:04:19,052 Parece que enfureci o homem morto. 49 00:04:22,681 --> 00:04:25,308 Vim para terminar o que começaste. 50 00:04:25,726 --> 00:04:28,353 Nunca comeces uma luta que não consegues vencer. 51 00:04:28,937 --> 00:04:32,482 A história não lembrará uma mancha de sangue no machado de ninguém. 52 00:04:32,941 --> 00:04:35,444 Achas que a história se lembrará de ti? 53 00:04:35,694 --> 00:04:39,573 Disseram-me que um dragão deixou o poderoso Kevdak, 54 00:04:39,656 --> 00:04:42,743 detentor dos Punhos de Pedratitã, 55 00:04:42,826 --> 00:04:44,494 de joelhos. 56 00:04:45,287 --> 00:04:47,205 Portanto, diz-me, tio, 57 00:04:47,706 --> 00:04:53,086 ainda tens os tomates mirrados ou também os deste ao dragão? 58 00:04:56,089 --> 00:04:59,176 É melhor ires direto ao assunto enquanto ainda tens cabeça. 59 00:05:00,177 --> 00:05:01,261 Está bem. 60 00:05:01,845 --> 00:05:04,556 Vim para devolver a honra a esta horda. 61 00:05:05,223 --> 00:05:10,687 Portanto, desafio-te, Kevdak, para um combate. 62 00:05:16,735 --> 00:05:18,278 Eu aceito. 63 00:05:22,365 --> 00:05:25,202 -Vem comigo. -Libertem a praça. 64 00:05:25,285 --> 00:05:26,870 Façam-lhe um ringue. 65 00:05:26,953 --> 00:05:29,664 Merda! Nem acredito que foi ali sozinho. 66 00:05:29,748 --> 00:05:31,083 Temos de fazer algo. 67 00:05:31,166 --> 00:05:32,584 E o que sugeres? 68 00:05:33,502 --> 00:05:34,461 Kaylie. 69 00:05:34,795 --> 00:05:37,130 Pensei ter-te dito para saíres daqui. 70 00:05:37,214 --> 00:05:38,298 E perdia a diversão? 71 00:05:38,381 --> 00:05:41,218 As regras de combate da Horda são as seguintes. 72 00:05:43,095 --> 00:05:46,515 A luta termina quando alguém morre. 73 00:05:47,682 --> 00:05:49,101 Fim das regras. 74 00:05:49,851 --> 00:05:53,772 Ótimo. Porque não consigo memorizar mais do que isso. 75 00:05:54,564 --> 00:05:57,609 Que arma trouxeste hoje, sobrinho? 76 00:05:59,820 --> 00:06:00,779 Merda! 77 00:06:01,404 --> 00:06:04,282 Estou entre armas de momento. 78 00:06:04,366 --> 00:06:05,784 Sabes como é. 79 00:06:07,619 --> 00:06:09,037 Muito bem. 80 00:06:14,084 --> 00:06:15,627 Mostra-me o que vales. 81 00:06:45,240 --> 00:06:46,575 Temos de ir ali. 82 00:06:48,285 --> 00:06:49,786 Devias afastar-te. 83 00:06:49,870 --> 00:06:51,955 Não te vou perder de vista. 84 00:06:53,874 --> 00:06:54,791 Está bem. 85 00:07:04,718 --> 00:07:06,595 O que temos aqui? 86 00:07:08,555 --> 00:07:10,515 Agarrem-nos! 87 00:07:12,392 --> 00:07:13,351 Kaylie! 88 00:07:14,811 --> 00:07:16,438 Não! Deixem-nos! 89 00:07:31,745 --> 00:07:34,456 Convidaste os teus amigos para te verem morrer? 90 00:07:35,081 --> 00:07:37,918 Eles são mais do que meus amigos. 91 00:07:38,500 --> 00:07:40,503 Estás a brincar, certo? 92 00:08:05,528 --> 00:08:07,197 Anda cá. 93 00:08:08,782 --> 00:08:10,283 Já devia saber. 94 00:08:10,700 --> 00:08:14,746 Sempre tiveste um fraquinho pelos pequenotes. 95 00:08:20,877 --> 00:08:23,838 Quem quer ver a cabeça da cabra esmagada? 96 00:08:23,922 --> 00:08:25,215 Não! 97 00:08:25,590 --> 00:08:27,759 Isto é entre nós os dois! 98 00:08:27,842 --> 00:08:29,928 A culpa é tua, Grog. 99 00:08:30,011 --> 00:08:35,183 Assim que pisaste esta cidade, trouxeste a morte aos teus amigos. 100 00:08:36,308 --> 00:08:37,476 Amigo! 101 00:08:40,730 --> 00:08:41,940 Pike! 102 00:08:46,236 --> 00:08:48,738 Grog Strongjaw. 103 00:08:51,074 --> 00:08:53,660 De onde vem a tua força? 104 00:08:55,912 --> 00:08:59,291 De onde vem a tua força? 105 00:08:59,791 --> 00:09:02,252 O quê? Qual força? 106 00:09:02,627 --> 00:09:05,088 Não vês quão fraco sou? 107 00:09:06,256 --> 00:09:10,510 De onde vem a tua força? 108 00:09:12,220 --> 00:09:13,471 Grog! 109 00:09:16,641 --> 00:09:18,059 Preciso de ti. 110 00:09:20,895 --> 00:09:21,938 Eu... 111 00:09:23,315 --> 00:09:24,566 ...quero... 112 00:09:25,859 --> 00:09:26,860 ...sentir... 113 00:09:27,652 --> 00:09:33,283 ...raiva! 114 00:09:50,133 --> 00:09:54,262 Nunca toques nos meus amigos! 115 00:09:57,474 --> 00:09:59,517 Isso é adorável. 116 00:09:59,976 --> 00:10:03,229 O pequeno Grog ainda dá luta. 117 00:10:11,529 --> 00:10:13,907 Parece que eu também. 118 00:10:48,108 --> 00:10:49,901 Nada mudou, Grog. 119 00:10:50,777 --> 00:10:54,739 Ainda és o cobarde brando que foge a chorar. 120 00:10:57,117 --> 00:11:00,120 O que te fez pensar que me podias parar? 121 00:11:02,038 --> 00:11:03,081 Amigos. 122 00:11:03,832 --> 00:11:05,041 O que disseste? 123 00:11:07,168 --> 00:11:11,506 A minha força vem dos meus amigos. 124 00:11:23,518 --> 00:11:25,270 Azar, Grog. 125 00:11:25,645 --> 00:11:27,313 Eles não te podem salvar. 126 00:11:27,772 --> 00:11:30,275 Pois. Mas, a questão é que... 127 00:11:31,067 --> 00:11:32,694 ...tenho mais. 128 00:11:33,278 --> 00:11:34,904 Vox Machina. 129 00:11:36,531 --> 00:11:37,949 Deem cabo desta merda... 130 00:11:38,825 --> 00:11:41,202 ...toda! 131 00:11:43,246 --> 00:11:44,998 Mão de Scanlan! 132 00:11:45,957 --> 00:11:47,167 Ouviram-no. 133 00:11:58,178 --> 00:11:59,762 Façam-nos sangrar! 134 00:14:24,866 --> 00:14:27,452 Aquilo é marado. 135 00:14:32,957 --> 00:14:36,753 Horda de Tempestades, não deixem estes fracotes 136 00:14:36,836 --> 00:14:38,588 levarem a melhor sobre vocês. 137 00:14:40,214 --> 00:14:41,924 Terminem isto. 138 00:14:47,096 --> 00:14:48,848 Isto não está a correr bem. 139 00:15:05,281 --> 00:15:06,157 Filho. 140 00:15:06,491 --> 00:15:07,659 Pai. 141 00:15:10,536 --> 00:15:11,871 Espero que isto funcione. 142 00:15:16,334 --> 00:15:18,628 Vá lá, Trinket, preciso do espaço. 143 00:15:21,422 --> 00:15:24,217 Grog. Queres tentar uma loucura? 144 00:15:24,300 --> 00:15:25,343 Podes crer que sim! 145 00:15:31,182 --> 00:15:32,809 Mostra-lhe quem és. 146 00:15:36,062 --> 00:15:40,024 Grog Strongjaw! 147 00:16:15,017 --> 00:16:15,935 Grog! 148 00:16:16,853 --> 00:16:18,813 Não. 149 00:16:29,907 --> 00:16:31,451 Olá, amiga. 150 00:16:33,161 --> 00:16:35,246 Temos de melhorar as tuas aterragens. 151 00:17:04,358 --> 00:17:07,779 Strongjaw. 152 00:17:08,279 --> 00:17:12,742 Strongjaw. 153 00:17:23,044 --> 00:17:24,545 Horda de Tempestades. 154 00:17:26,421 --> 00:17:27,423 Acabou. 155 00:17:29,091 --> 00:17:30,635 O Kevdak está morto. 156 00:17:31,719 --> 00:17:33,471 Agora estão livres. 157 00:17:34,847 --> 00:17:36,182 E agora, primo? 158 00:17:37,517 --> 00:17:39,018 Agora és tu quem manda. 159 00:17:40,269 --> 00:17:43,189 Zanror, passou imenso tempo. 160 00:17:44,482 --> 00:17:45,900 Porquê as grilhetas? 161 00:17:47,401 --> 00:17:51,072 Finalmente enfrentei o meu pai, como tu. 162 00:17:51,656 --> 00:17:52,907 E paguei o preço. 163 00:17:55,827 --> 00:17:57,245 Faz o que tens a fazer. 164 00:18:04,836 --> 00:18:08,256 Já foste como um irmão para mim. 165 00:18:10,925 --> 00:18:15,137 E vejo que tens a força para fazer o que o teu pai nunca faria, 166 00:18:15,596 --> 00:18:17,306 liderar com honra. 167 00:18:17,849 --> 00:18:19,225 E é por isso... 168 00:18:20,017 --> 00:18:22,395 ...que o Zanror será agora conhecido 169 00:18:23,104 --> 00:18:26,649 como Thunderlord da Horda de Tempestades. 170 00:18:32,113 --> 00:18:33,114 Eu? 171 00:18:33,865 --> 00:18:35,950 E o que farás tu? 172 00:18:36,576 --> 00:18:37,493 Nada. 173 00:18:37,577 --> 00:18:38,911 Talvez matar um dragão. 174 00:18:39,829 --> 00:18:41,122 Queres juntar-te a mim? 175 00:18:55,720 --> 00:18:57,555 Eu quase te matei. 176 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Eu sei. Quase me borrei. 177 00:19:01,142 --> 00:19:02,059 Eu também. 178 00:19:04,937 --> 00:19:07,189 Toca-nos uma música para celebrar. 179 00:19:08,524 --> 00:19:11,611 Está bem. Uma velhinha, mas boa. 180 00:19:12,403 --> 00:19:15,698 Ao fim do Kevdak e ao início de algo novo. 181 00:19:16,157 --> 00:19:17,199 Rapazes. 182 00:19:19,660 --> 00:19:22,079 Encontrei uma rapariga adorável 183 00:19:24,457 --> 00:19:30,296 Depois a Vex e o Vax viram o pai deles e foi tão confrangedor. 184 00:19:30,379 --> 00:19:33,007 E blá-blá-blá. E aqui estamos. 185 00:19:33,090 --> 00:19:35,009 Espera. E o Vestígio? 186 00:19:35,092 --> 00:19:36,427 Foi difícil de conseguir? 187 00:19:36,510 --> 00:19:37,345 Não. 188 00:19:37,428 --> 00:19:39,096 Não, foi fácil. 189 00:19:42,475 --> 00:19:43,476 Tão fácil. 190 00:20:04,080 --> 00:20:05,498 Olá. 191 00:20:05,957 --> 00:20:08,376 Estive a pensar e... 192 00:20:10,419 --> 00:20:12,755 Queres dançar comigo? 193 00:20:13,506 --> 00:20:14,757 Deixa estar. 194 00:20:15,466 --> 00:20:17,009 Talvez noutra altura. 195 00:20:18,719 --> 00:20:19,804 Está bem. 196 00:20:21,555 --> 00:20:22,556 Fica para a próxima. 197 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 Foi demasiado? 198 00:20:28,980 --> 00:20:30,773 Achei que estava a ser fixe. 199 00:20:30,856 --> 00:20:32,441 Kaylie, chega aqui. 200 00:20:32,817 --> 00:20:34,860 Conheci um rapaz que era o meu tipo 201 00:20:36,696 --> 00:20:38,864 Mas não me satisfazia na cama 202 00:20:40,741 --> 00:20:43,703 Ele tentou, mas deixou-me sem nada 203 00:20:43,786 --> 00:20:46,539 Certo. Temos de derrotar o Umbilical. 204 00:20:46,622 --> 00:20:47,832 Umbrasyl. 205 00:20:47,915 --> 00:20:49,750 Foda-se! Ele também. 206 00:20:49,834 --> 00:20:51,252 Esta é a nossa oportunidade. 207 00:20:51,335 --> 00:20:53,379 Temos a Horda do nosso lado. 208 00:20:54,338 --> 00:20:56,632 Tenho imensa sede de vingança. 209 00:20:56,716 --> 00:21:01,220 Talvez seja altura de o Conclave sentir a força da Horda de Tempestades. 210 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 -À glória. -Ao sangue. 211 00:21:12,440 --> 00:21:16,485 O sombrio vem à cidade a cada dois dias para recolher o dízimo. 212 00:21:16,569 --> 00:21:19,196 Talvez seja uma boa oportunidade para uma armadilha. 213 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Uma armadilha. Posso elaborar alguns diagramas, 214 00:21:23,034 --> 00:21:25,828 calcular a alavancagem e o contrabalanço certos. 215 00:21:27,329 --> 00:21:28,497 Minha Horda. 216 00:21:30,833 --> 00:21:33,210 Sei que ansiamos voltar a andar por aí. 217 00:21:33,961 --> 00:21:37,923 Mas reclamamos Westruun como a nossa casa mais uma noite. 218 00:21:38,549 --> 00:21:44,346 Ao amanhecer, afiaremos as nossas lâminas num dragão. 219 00:21:46,182 --> 00:21:48,642 Podemos precisar de um pouco mais de tempo. 220 00:21:48,726 --> 00:21:52,063 As minhas engenhocas têm muitas engrenagens e partes móveis. 221 00:21:52,146 --> 00:21:53,689 E temos a bebida. 222 00:21:53,773 --> 00:21:56,108 Precisamos de mais tempo para beber. 223 00:21:56,192 --> 00:21:58,569 Ao meio-dia afiaremos as nossas lâminas. 224 00:21:58,652 --> 00:22:00,780 Ao amanhecer, planeamos. 225 00:22:00,863 --> 00:22:03,532 Espera, temos de acordar ao amanhecer? 226 00:22:05,493 --> 00:22:08,329 Não há problema. Discutimos o horário depois. 227 00:22:08,829 --> 00:22:11,624 Quando a carne está em brasa E tens de te aliviar 228 00:22:11,707 --> 00:22:12,917 É quando tens de 229 00:22:13,000 --> 00:22:14,752 -Agarrá-la -E açoitá-la 230 00:22:14,835 --> 00:22:19,381 E fazer o homem careca chorar 231 00:22:24,720 --> 00:22:27,223 Fazemos belas harmonias juntos. 232 00:22:27,932 --> 00:22:29,767 Queres repetir uma? 233 00:22:29,850 --> 00:22:31,811 Na verdade, dava-me jeito uma pausa. 234 00:22:32,353 --> 00:22:33,646 Acompanhas-me lá acima? 235 00:22:38,734 --> 00:22:43,072 E depois... Depois disfarcei-nos a todos de vacas. 236 00:22:44,156 --> 00:22:46,951 Eu sei. Brilhante, certo? 237 00:22:47,034 --> 00:22:51,205 Diz-me, Scanlan Shorthalt, como é que tu, entre tanta gente, 238 00:22:51,288 --> 00:22:55,251 deste contigo a depor tiranos e a matar dragões? 239 00:22:55,334 --> 00:23:00,297 Quer dizer, a vida de uma artista traz aventuras intermináveis, 240 00:23:00,381 --> 00:23:03,968 liberdade e exploração. 241 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Isso parece divertido. 242 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 Mas sabes o que é ainda mais divertido? 243 00:23:09,223 --> 00:23:11,350 Sadomasoquismo. Eu gosto disso. 244 00:23:12,059 --> 00:23:15,187 E não me oponho a ser chamado de papá se for propício. 245 00:23:15,271 --> 00:23:18,524 Já há algum tempo que anseio fazer isto. 246 00:23:20,234 --> 00:23:22,528 Sentes... Isto? 247 00:23:22,611 --> 00:23:25,281 É química. E nós temo-la. 248 00:23:25,364 --> 00:23:27,533 Podes crer que temos algo. 249 00:23:28,117 --> 00:23:30,786 Então, fala-me sobre ti, 250 00:23:30,870 --> 00:23:34,290 linda Kaylie, olhos como o Sol de Marquet. 251 00:23:34,707 --> 00:23:37,168 Eu não sou muito diferente de ti. 252 00:23:37,877 --> 00:23:40,713 Cresci em Kymal, mas andei por todo o lado. 253 00:23:41,130 --> 00:23:44,258 A minha mãe usou todas as poupanças na minha educação. 254 00:23:45,843 --> 00:23:50,181 -Sim? As mães são do melhor. -A minha era mesmo. 255 00:23:50,931 --> 00:23:55,978 Sabes, o Dr. Dranzel contou muitas histórias sobre ti, Scanlan Shorthalt. 256 00:23:56,353 --> 00:24:00,149 Não me surpreende. Ele parece ser um grande fã. 257 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Mas eu já ouvira a maior parte das histórias dele 258 00:24:04,320 --> 00:24:05,487 pela minha mãe. 259 00:24:07,072 --> 00:24:08,032 Tu... 260 00:24:08,741 --> 00:24:10,576 Deves deixá-la muito orgulhosa? 261 00:24:13,954 --> 00:24:15,080 Pois. 262 00:24:15,706 --> 00:24:18,000 Sim, ela ficaria orgulhosa. 263 00:24:19,293 --> 00:24:22,046 Orgulhosa por finalmente conhecer o demónio eloquente 264 00:24:22,129 --> 00:24:25,466 que lhe fez promessas ao ouvido e depois desapareceu. 265 00:24:26,133 --> 00:24:28,510 Deixando-a só com uma canção. 266 00:24:29,178 --> 00:24:30,095 E eu. 267 00:24:30,512 --> 00:24:33,557 Espera. Eu sou o papá? 268 00:25:17,142 --> 00:25:19,144 Legendas: Carlos Alberto Silva 269 00:25:19,228 --> 00:25:21,230 Supervisão Criativa Mariana Vieira