1 00:00:17,519 --> 00:00:19,980 Bukankah Whitestone sepatutnya di sini? 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,565 Ini lembah yang betul. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 Ke mana perginya? 4 00:00:24,651 --> 00:00:27,196 Kenapa bandar-bandar bergerak minggu ini? 5 00:00:44,922 --> 00:00:46,757 Mungkin bandar itu tak bergerak. 6 00:00:56,433 --> 00:00:57,851 Naga-naga dah bergerak. 7 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 Mereka dah jajah Emon dan Westruun. 8 00:01:00,896 --> 00:01:05,609 Pertahanan kita bertahan setakat ini, tapi Gilmore dan saya perlu bantuan nanti. 9 00:01:05,692 --> 00:01:09,112 Menyembunyikan bandar ini bukan penyelesaian kekal. 10 00:01:09,196 --> 00:01:10,906 Saya tak tahu tentang Allura, 11 00:01:10,989 --> 00:01:14,993 tapi Jampi Selubung ini menjejaskan rupa kulit saya. 12 00:01:15,077 --> 00:01:17,412 Saya sedar situasi kita. 13 00:01:18,080 --> 00:01:22,960 Buat masa sekarang, sembunyikan Whitestone adalah satu-satunya cara melindunginya. 14 00:01:23,043 --> 00:01:27,047 Apa pun yang kamu buat, Cass, abang gembira cara kamu berkesan. 15 00:01:27,965 --> 00:01:30,676 -Percy. -Vox Machina. 16 00:01:30,759 --> 00:01:33,887 Setelah tiga minggu, kami mula putus harapan. 17 00:01:33,971 --> 00:01:34,930 Tiga minggu? 18 00:01:35,222 --> 00:01:37,224 Kami cuma pergi tiga hari. 19 00:01:37,599 --> 00:01:39,601 Saya benci Alam Fey. 20 00:01:40,602 --> 00:01:44,314 Walaupun ada masalah masa, saya gembira awak kembali. 21 00:01:45,816 --> 00:01:47,526 Dengan rupa baharu. 22 00:01:48,694 --> 00:01:49,903 Lebih kuranglah. 23 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 Gembira jumpa awak, Shaun. 24 00:01:52,030 --> 00:01:53,991 Di mana yang lain? 25 00:01:54,491 --> 00:01:55,784 Kisah kelakar. 26 00:01:55,868 --> 00:01:58,078 Saya kehilangan mereka. 27 00:01:58,829 --> 00:02:01,331 Taklah kelakar sangat. 28 00:02:01,415 --> 00:02:04,710 Kami terpisah ketika Umbrasyl serang kami. 29 00:02:04,793 --> 00:02:06,253 Mereka entah di mana. 30 00:02:06,712 --> 00:02:09,381 Mungkin saya boleh tolong cari kawan-kawan kamu. 31 00:02:10,591 --> 00:02:12,426 Tunjukkan yang tersesat. 32 00:02:13,844 --> 00:02:15,220 Okey, mereka masih hidup. 33 00:02:17,222 --> 00:02:18,724 Siapa mereka? 34 00:02:19,641 --> 00:02:21,560 Grog tak bersembunyi. 35 00:02:21,977 --> 00:02:23,896 Dia makin kecil? 36 00:02:24,646 --> 00:02:27,149 Baguslah bukan hanya saya yang terfikir begitu. 37 00:02:27,441 --> 00:02:28,650 Alamak. 38 00:02:29,026 --> 00:02:30,861 Dia di Westruun. 39 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Westruun? 40 00:02:32,654 --> 00:02:36,074 Diplomat saya melaporkan yang Umbrasyl berada di sana. 41 00:02:36,617 --> 00:02:38,744 Kebanyakan orang tempatan lari atau... 42 00:02:42,247 --> 00:02:44,374 Grog mungkin dalam masalah besar. 43 00:02:52,007 --> 00:02:53,592 Strongjaw. 44 00:02:54,676 --> 00:02:56,261 Helo, pak cik. 45 00:03:59,783 --> 00:04:04,329 LEGENDA VOX MACHINA 46 00:04:05,247 --> 00:04:07,416 Tak sangka kamu boleh 47 00:04:07,499 --> 00:04:11,670 jadi lebih kurus daripada si renek yang saya belasah dulu. 48 00:04:16,216 --> 00:04:19,052 Nampaknya saya dah buat si mati itu marah. 49 00:04:22,681 --> 00:04:25,308 Saya datang untuk tamatkan hal yang awak mulakan. 50 00:04:25,726 --> 00:04:28,353 Jangan cari pasal. 51 00:04:28,937 --> 00:04:32,482 Sejarah takkan ingat secalit darah pada kapak seseorang. 52 00:04:32,941 --> 00:04:35,444 Awak fikir sejarah akan ingat awak? 53 00:04:35,694 --> 00:04:39,573 Saya diberitahu yang seekor naga membuatkan Kevdak yang perkasa, 54 00:04:39,656 --> 00:04:42,743 pemakai Penumbuk Batu Gergasi, 55 00:04:42,826 --> 00:04:44,494 melutut. 56 00:04:45,287 --> 00:04:47,205 Beritahulah saya, pak cik, 57 00:04:47,706 --> 00:04:53,086 awak masih ada telur kering itu atau yang itu pun awak dah beri kepada naga? 58 00:04:56,089 --> 00:04:59,176 Tak usah membebel selagi kepala belum melayang. 59 00:05:00,177 --> 00:05:01,261 Baiklah. 60 00:05:01,845 --> 00:05:04,556 Saya datang untuk pulihkan maruah Kawanan ini. 61 00:05:05,223 --> 00:05:10,687 Maka, saya cabar awak, Kevdak, untuk bertempur satu lawan satu. 62 00:05:16,735 --> 00:05:18,278 Saya terima. 63 00:05:22,365 --> 00:05:25,202 -Ikut saya. -Kosongkan dataran. 64 00:05:25,285 --> 00:05:26,870 Buatkan gelanggang. 65 00:05:26,953 --> 00:05:29,664 Alamak. Tak sangka dia pergi berseorangan. 66 00:05:29,748 --> 00:05:31,083 Kita perlu buat sesuatu. 67 00:05:31,166 --> 00:05:32,584 Apa cadangan awak? 68 00:05:33,502 --> 00:05:34,461 Kaylie. 69 00:05:34,795 --> 00:05:37,130 Saya sangka saya dah suruh awak pergi. 70 00:05:37,214 --> 00:05:38,298 Lepaskan peluang ini? 71 00:05:38,381 --> 00:05:41,218 Peraturan pertempuran Kawanan adalah begini. 72 00:05:43,095 --> 00:05:46,515 Pertempuran berakhir apabila seseorang mati. 73 00:05:47,682 --> 00:05:49,101 Tamat peraturan. 74 00:05:49,851 --> 00:05:53,772 Bagus. Sebab saya tak mampu ingat lebih daripada itu. 75 00:05:54,564 --> 00:05:57,609 Senjata apa yang awak bawa hari ini, anak saudara? 76 00:05:59,820 --> 00:06:00,779 Alamak. 77 00:06:01,404 --> 00:06:04,282 Saya tiada senjata sekarang. 78 00:06:04,366 --> 00:06:05,784 Awak pun faham. 79 00:06:07,619 --> 00:06:09,037 Baiklah. 80 00:06:14,084 --> 00:06:15,627 Tunjukkan kemampuan awak. 81 00:06:45,240 --> 00:06:46,575 Kita mesti pergi ke sana. 82 00:06:48,285 --> 00:06:49,786 Awak patut berundur. 83 00:06:49,870 --> 00:06:51,955 Saya takkan biar awak lari. 84 00:06:53,874 --> 00:06:54,791 Baiklah. 85 00:07:04,718 --> 00:07:06,595 Apa itu? 86 00:07:08,555 --> 00:07:10,515 Tangkap mereka! 87 00:07:12,392 --> 00:07:13,351 Kaylie! 88 00:07:14,811 --> 00:07:16,438 Jangan! Lepaskan mereka! 89 00:07:31,745 --> 00:07:34,456 Kamu jemput kawan kamu untuk lihat kamu mati? 90 00:07:35,081 --> 00:07:37,918 Mereka bukan sekadar kawan. 91 00:07:38,500 --> 00:07:40,503 Kamu bergurau, ya? 92 00:08:05,528 --> 00:08:07,197 Mari sini, awak. 93 00:08:08,782 --> 00:08:10,283 Saya patut boleh agak. 94 00:08:10,700 --> 00:08:14,746 Kamu memang lemah dengan orang kerdil. 95 00:08:20,877 --> 00:08:23,838 Siapa nak lihat kepala wanita jahat ini penyek? 96 00:08:23,922 --> 00:08:25,215 Tidak! 97 00:08:25,590 --> 00:08:27,759 Ini antara saya dan awak! 98 00:08:27,842 --> 00:08:29,928 Kamu puncanya, Grog. 99 00:08:30,011 --> 00:08:35,183 Dari saat kamu jejak kaki di bandar ini, kamu bawa ajal kawan-kawan kamu. 100 00:08:36,308 --> 00:08:37,476 Kawan! 101 00:08:40,730 --> 00:08:41,940 Pike! 102 00:08:46,236 --> 00:08:48,738 Grog Strongjaw. 103 00:08:51,074 --> 00:08:53,660 Dari mana punca kekuatan awak? 104 00:08:55,912 --> 00:08:59,291 Dari mana punca kekuatan awak? 105 00:08:59,791 --> 00:09:02,252 Apa? Kekuatan apa? 106 00:09:02,627 --> 00:09:05,088 Awak tak nampak betapa lemahnya saya? 107 00:09:06,256 --> 00:09:10,510 Dari mana punca kekuatan awak? 108 00:09:12,220 --> 00:09:13,471 Grog! 109 00:09:16,641 --> 00:09:18,059 Saya perlukan awak. 110 00:09:20,895 --> 00:09:21,938 Saya... 111 00:09:23,315 --> 00:09:24,566 memang... 112 00:09:25,859 --> 00:09:26,860 nak... 113 00:09:27,652 --> 00:09:33,283 mengamuk! 114 00:09:50,133 --> 00:09:54,262 Jangan sentuh kawan-kawan saya! 115 00:09:57,474 --> 00:09:59,517 Comel betul. 116 00:09:59,976 --> 00:10:03,229 Grog cilik masih ada semangat berlawan. 117 00:10:10,236 --> 00:10:11,446 Alamak. 118 00:10:11,529 --> 00:10:13,907 Nampaknya saya juga begitu. 119 00:10:48,108 --> 00:10:49,901 Tiada apa yang berubah, Grog. 120 00:10:50,777 --> 00:10:54,739 Masih si penakut lemah yang lari menangis ke bukit. 121 00:10:57,117 --> 00:11:00,120 Apa yang buat kamu fikir kamu mampu halang saya? 122 00:11:02,038 --> 00:11:03,081 Kawan-kawan. 123 00:11:03,832 --> 00:11:05,041 Apa? 124 00:11:07,168 --> 00:11:11,506 Punca kekuatan saya ialah kawan-kawan saya. 125 00:11:23,518 --> 00:11:25,270 Malangnya, Grog. 126 00:11:25,645 --> 00:11:27,313 Mereka tak mampu selamatkan awak. 127 00:11:27,772 --> 00:11:30,275 Ya, tapi... 128 00:11:31,067 --> 00:11:32,694 Saya masih ada kawan lain. 129 00:11:33,278 --> 00:11:34,904 Vox Machina. 130 00:11:36,531 --> 00:11:37,949 Tak guna... 131 00:11:38,825 --> 00:11:41,202 atas! 132 00:11:43,246 --> 00:11:44,998 Tangan Scanlan! 133 00:11:45,957 --> 00:11:47,167 Awak dengar dia. 134 00:11:58,178 --> 00:11:59,762 Bunuh mereka! 135 00:14:24,866 --> 00:14:27,452 Itu amat mengagumkan. 136 00:14:32,957 --> 00:14:36,753 Kawanan Ribut, jangan biar orang-orang lemah ini 137 00:14:36,836 --> 00:14:38,588 tewaskan kamu. 138 00:14:40,214 --> 00:14:41,924 Tamatkannya. 139 00:14:47,096 --> 00:14:48,848 Situasi tak lancar. 140 00:15:05,281 --> 00:15:06,157 Nak. 141 00:15:06,491 --> 00:15:07,659 Ayah. 142 00:15:10,536 --> 00:15:11,871 Harap cara ini berkesan. 143 00:15:16,334 --> 00:15:18,628 Ayuh, Trinket, saya perlukan ruang. 144 00:15:21,422 --> 00:15:24,217 Grog. Nak cuba sesuatu yang gila? 145 00:15:24,300 --> 00:15:25,343 Ya! 146 00:15:31,182 --> 00:15:32,809 Tunjukkan diri awak sebenarnya. 147 00:15:36,062 --> 00:15:40,024 Grog Strongjaw! 148 00:16:15,017 --> 00:16:15,935 Grog! 149 00:16:16,853 --> 00:16:18,813 Tidak. 150 00:16:29,907 --> 00:16:31,451 Helo, kawan. 151 00:16:33,161 --> 00:16:35,246 Kita perlu latih awak mendarat. 152 00:17:04,358 --> 00:17:07,779 Strongjaw. 153 00:17:08,279 --> 00:17:12,742 Strongjaw. 154 00:17:23,044 --> 00:17:24,545 Kawanan Ribut. 155 00:17:26,421 --> 00:17:27,423 Sudah tamat. 156 00:17:29,091 --> 00:17:30,635 Kevdak dah tiada. 157 00:17:31,719 --> 00:17:33,471 Kamu bebas sekarang. 158 00:17:34,847 --> 00:17:36,182 Jadi, sepupu? 159 00:17:37,517 --> 00:17:39,018 Awak ketua sekarang. 160 00:17:40,269 --> 00:17:43,189 Zanror, lama tak jumpa. 161 00:17:44,482 --> 00:17:45,900 Kenapa ada belenggu? 162 00:17:47,401 --> 00:17:51,072 Saya akhirnya bantah orang tua itu, macam awak. 163 00:17:51,656 --> 00:17:52,907 Saya tanggung akibatnya. 164 00:17:55,827 --> 00:17:57,245 Buatlah apa saja yang perlu. 165 00:18:04,836 --> 00:18:08,256 Awak dulu bagaikan adik saya. 166 00:18:10,925 --> 00:18:15,137 Saya nampak awak mampu buat perkara yang ayah awak takkan buat, 167 00:18:15,596 --> 00:18:17,306 memimpin secara bermaruah. 168 00:18:17,849 --> 00:18:19,225 Sebab itulah, 169 00:18:20,017 --> 00:18:22,395 Zanror kini akan dikenali sebagai 170 00:18:23,104 --> 00:18:26,649 Raja Petir Kawanan Ribut. 171 00:18:32,113 --> 00:18:33,114 Saya? 172 00:18:33,865 --> 00:18:35,950 Apa awak akan buat? 173 00:18:36,576 --> 00:18:37,493 Tiada apa-apa. 174 00:18:37,577 --> 00:18:38,911 Mungkin bunuh seekor naga. 175 00:18:39,829 --> 00:18:41,122 Nak sertai saya? 176 00:18:55,720 --> 00:18:57,555 Saya hampir bunuh awak tadi. 177 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Ya. Saya hampir terberak ketakutan. 178 00:19:01,142 --> 00:19:02,059 Saya pun. 179 00:19:04,937 --> 00:19:07,189 Mainkan muzik untuk kita raikannya. 180 00:19:08,524 --> 00:19:11,611 Okey. Lagu lama, tapi berharga. 181 00:19:12,403 --> 00:19:15,698 Demi pengakhiran Kevdak dan permulaan baharu. 182 00:19:16,157 --> 00:19:17,199 Kalian. 183 00:19:19,660 --> 00:19:22,079 Aku terjumpa gadis rupawan 184 00:19:24,457 --> 00:19:30,296 Vex dan Vax jumpa ayah mereka, dan keadaan amat janggal. 185 00:19:30,379 --> 00:19:33,007 Lalu kita di sini. 186 00:19:33,090 --> 00:19:35,009 Nanti. Bagaimana dengan sisa itu? 187 00:19:35,092 --> 00:19:36,427 Susah mendapatkannya? 188 00:19:36,510 --> 00:19:37,345 Tak. 189 00:19:37,428 --> 00:19:39,096 Tak, mudah saja. 190 00:19:42,475 --> 00:19:43,476 Amat mudah. 191 00:20:04,080 --> 00:20:05,498 Hei, awak. 192 00:20:05,957 --> 00:20:08,376 Saya dah fikirkannya, dan... 193 00:20:10,419 --> 00:20:12,755 Awak nak menari dengan saya? 194 00:20:13,506 --> 00:20:14,757 Tak apalah. 195 00:20:15,466 --> 00:20:17,009 Mungkin lain kali saja. 196 00:20:18,719 --> 00:20:19,804 Okey. 197 00:20:21,555 --> 00:20:22,556 Lain kali, ya. 198 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 Melebih-lebihkah? 199 00:20:28,980 --> 00:20:30,773 Saya sangka saya biasa saja. 200 00:20:30,856 --> 00:20:32,441 Kaylie, naik ke sini. 201 00:20:32,817 --> 00:20:34,860 Aku terjumpa lelaki idamanku 202 00:20:34,944 --> 00:20:36,612 Shimmy-I, shimmy-I, oh 203 00:20:36,696 --> 00:20:38,864 Tapi tak memuaskan di ranjang 204 00:20:38,948 --> 00:20:40,658 Shimmy-I, shimmy-I, oh 205 00:20:40,741 --> 00:20:43,703 Dia cuba, tapi dia buat aku terdampar 206 00:20:43,786 --> 00:20:46,539 Betul juga. Kita perlu kalahkan Umbilical. 207 00:20:46,622 --> 00:20:47,832 Umbrasyl. 208 00:20:47,915 --> 00:20:49,750 Alamak. Dia juga. 209 00:20:49,834 --> 00:20:51,252 Sekarang peluang kita. 210 00:20:51,335 --> 00:20:53,379 Kawanan di pihak kita. 211 00:20:54,338 --> 00:20:56,632 Saya tak sabar nak balas dendam. 212 00:20:56,716 --> 00:21:01,220 Mungkin ini masanya sidang itu rasakan kuasa Kawanan Ribut. 213 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 -Demi kegemilangan. -Demi darah. 214 00:21:12,440 --> 00:21:16,485 Naga gelap itu datang ke pekan setiap dua hari untuk kutip ufti. 215 00:21:16,569 --> 00:21:19,196 Mungkin peluang baik untuk pasang perangkap. 216 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Awak sebut tentang perangkap. Saya boleh lukis diagram, 217 00:21:23,034 --> 00:21:25,828 cari tuil dan timbal imbang yang sesuai. 218 00:21:27,329 --> 00:21:28,497 Kawananku. 219 00:21:30,833 --> 00:21:33,210 Saya tahu kita nak berkelana semula. 220 00:21:33,961 --> 00:21:37,923 Tapi kita jadikan Westruun kediaman kita untuk satu malam lagi. 221 00:21:38,549 --> 00:21:44,346 Subuh nanti, kita akan asah pedang kita pada kulit naga. 222 00:21:46,182 --> 00:21:48,642 Kita mungkin perlukan lebih masa. 223 00:21:48,726 --> 00:21:52,063 Rekaan saya biasanya ada banyak gear dan bahagian bergerak. 224 00:21:52,146 --> 00:21:53,689 Kita juga perlu minum. 225 00:21:53,773 --> 00:21:56,108 Kita perlukan lebih masa untuk minum. 226 00:21:56,192 --> 00:21:58,569 Kita asah pedang kita tengah hari nanti. 227 00:21:58,652 --> 00:22:00,780 Subuh nanti, kita buat perancangan. 228 00:22:00,863 --> 00:22:03,532 Nanti, kami perlu bangun ketika subuh? 229 00:22:05,493 --> 00:22:08,329 Tak apa. Kita bincang jadualnya kemudian. 230 00:22:08,829 --> 00:22:11,624 Ketika badanmu hangat Dan kau perlu lepaskannya 231 00:22:11,707 --> 00:22:12,917 Ketika itulah kau perlu 232 00:22:13,000 --> 00:22:14,752 -Menggenggamnya -Menyebatnya 233 00:22:14,835 --> 00:22:19,381 Dan buat si botak itu menangis 234 00:22:24,720 --> 00:22:27,223 Kita hasilkan harmoni yang indah. 235 00:22:27,932 --> 00:22:29,767 Nak nyanyi lagi sekali? 236 00:22:29,850 --> 00:22:31,811 Sebenarnya, saya nak berehat. 237 00:22:32,353 --> 00:22:33,646 Nak teman saya ke atas? 238 00:22:38,734 --> 00:22:43,072 Kemudian saya buat semua orang menyamar sebagai lembu. 239 00:22:44,156 --> 00:22:46,951 Saya tahu. Bijak, bukan? 240 00:22:47,034 --> 00:22:51,205 Beritahu saya, Scanlan Shorthalt, bagaimana orang macam awak, 241 00:22:51,288 --> 00:22:55,251 jatuhkan pemerintah zalim dan bunuh naga? 242 00:22:55,334 --> 00:23:00,297 Kehidupan seorang penghibur menjanjikan pengembaraan, kebebasan 243 00:23:00,381 --> 00:23:03,968 dan penerokaan yang tiada kesudahan. 244 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Seronok bunyinya. 245 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 Tapi awak tahu apa yang lagi seronok? 246 00:23:09,223 --> 00:23:11,350 Perhambaan. Saya suka. 247 00:23:12,059 --> 00:23:15,187 Saya juga suka dipanggil "ayah" jika suasana sesuai. 248 00:23:15,271 --> 00:23:18,524 Dah lama saya nak lakukannya. 249 00:23:20,234 --> 00:23:22,528 Awak dapat rasakannya? 250 00:23:22,611 --> 00:23:25,281 Itulah keserasian. Kita memilikinya. 251 00:23:25,364 --> 00:23:27,533 Kita memang memiliki sesuatu. 252 00:23:28,117 --> 00:23:30,786 Ceritalah tentang awak, 253 00:23:30,870 --> 00:23:34,290 Kaylie anggun, dengan mata seperti mentari Marquet. 254 00:23:34,707 --> 00:23:37,168 Saya sebenarnya tak banyak beza dengan awak. 255 00:23:37,877 --> 00:23:40,713 Saya membesar di Kymal, tapi pindah-randah. 256 00:23:41,130 --> 00:23:44,258 Ibu saya guna semua duit simpanan untuk pengajian saya. 257 00:23:45,843 --> 00:23:50,181 -Ya? Ibu memang yang terbaik. -Ibu saya terbaik. 258 00:23:50,931 --> 00:23:55,978 Awak tahu tak, Dr. Dranzel banyak bercerita tentang awak, Scanlan Shorthalt. 259 00:23:56,353 --> 00:24:00,149 Ya, tak mengejutkan pun. Dia nampak macam peminat tegar. 260 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Tapi kebanyakan kisahnya saya pernah dengar 261 00:24:04,320 --> 00:24:05,487 daripada ibu saya. 262 00:24:07,072 --> 00:24:08,032 Awak... 263 00:24:08,741 --> 00:24:10,576 Pasti awak buat dia bangga. 264 00:24:13,954 --> 00:24:15,080 Ya. 265 00:24:15,706 --> 00:24:18,000 Ya, dia pasti bangga. 266 00:24:19,293 --> 00:24:22,046 Bangga sebab saya jumpa syaitan mulut manis 267 00:24:22,129 --> 00:24:25,466 yang bisikkan janji kosong di telinganya, kemudian lesap. 268 00:24:26,133 --> 00:24:28,510 Meninggalkannya dengan sebuah lagu 269 00:24:29,178 --> 00:24:30,095 dan saya. 270 00:24:30,512 --> 00:24:33,557 Nanti. Saya ayah awak? 271 00:25:17,142 --> 00:25:19,144 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 272 00:25:19,228 --> 00:25:21,230 Penyelia Kreatif H. Segara