1 00:00:17,519 --> 00:00:19,980 Bukankah Whitestone seharusnya ada di sini? 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,565 Ini benar lembahnya. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 Ke mana perginya? 4 00:00:24,651 --> 00:00:27,196 Kenapa banyak kota yang pindah minggu ini? 5 00:00:44,922 --> 00:00:46,757 Mungkin kota itu tak pindah. 6 00:00:56,433 --> 00:00:57,851 Naga sedang bergerak. 7 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 Mereka sudah menguasai Emon dan Westruun. 8 00:01:00,896 --> 00:01:05,609 Pertahanan kita kokoh untuk saat ini, tetapi Gilmore dan aku akan butuh bantuan. 9 00:01:05,692 --> 00:01:09,112 Menyembunyikan kota tak dimaksudkan sebagai solusi permanen. 10 00:01:09,196 --> 00:01:10,906 Aku tak bisa mewakili Allura, 11 00:01:10,989 --> 00:01:14,993 tetapi mempertahankan Mantra Penyelubung ini bunuh diri. 12 00:01:15,077 --> 00:01:17,412 Aku menyadari situasi kita. 13 00:01:18,080 --> 00:01:22,960 Namun, saat ini, menyembunyikan Whitestone satu-satunya cara melindunginya. 14 00:01:23,043 --> 00:01:27,047 Apa pun yang kau lakukan, Cass, aku senang melihatnya berhasil. 15 00:01:27,965 --> 00:01:30,676 -Percy. -Vox Machina. 16 00:01:30,759 --> 00:01:33,887 Setelah tiga minggu, kami mulai putus asa. 17 00:01:33,971 --> 00:01:34,930 Tiga minggu? 18 00:01:35,222 --> 00:01:37,224 Kami baru pergi tiga hari. 19 00:01:37,599 --> 00:01:39,601 Aku benci Dunia Fey. 20 00:01:40,602 --> 00:01:44,314 Terlepas dari gangguan kecilmu, aku lega kau kembali. 21 00:01:45,816 --> 00:01:47,526 Juga dengan tampilan baru. 22 00:01:48,694 --> 00:01:49,903 Begitulah. 23 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 Senang melihatmu juga, Shaun. 24 00:01:52,030 --> 00:01:53,991 Di mana yang lain? 25 00:01:54,491 --> 00:01:55,784 Ceritanya lucu. 26 00:01:55,868 --> 00:01:58,078 Mereka hilang. 27 00:01:58,829 --> 00:02:01,331 Sebenarnya tidak lucu. 28 00:02:01,415 --> 00:02:04,710 Kami terpisah dari yang lain ketika Umbrasyl menyerang. 29 00:02:04,793 --> 00:02:06,253 Mereka bisa di mana saja. 30 00:02:06,712 --> 00:02:09,381 Mungkin aku bisa membantu menemukan teman kalian. 31 00:02:10,591 --> 00:02:12,426 Tunjukkan yang hilang kepadaku. 32 00:02:13,844 --> 00:02:15,220 Baik, mereka masih hidup. 33 00:02:17,222 --> 00:02:18,724 Namun, siapa orang-orang itu? 34 00:02:19,641 --> 00:02:21,560 Grog sepertinya tak bersembunyi. 35 00:02:21,977 --> 00:02:23,896 Dia menjadi lebih kecil? 36 00:02:24,646 --> 00:02:27,149 Syukurlah bukan aku saja yang memikirkan itu. 37 00:02:27,441 --> 00:02:28,650 Gawat. 38 00:02:29,026 --> 00:02:30,861 Sepertinya dia di Westruun. 39 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Westruun? 40 00:02:32,654 --> 00:02:36,074 Diplomatku melaporkan naga Umbrasyl telah bergerak ke sana. 41 00:02:36,617 --> 00:02:38,744 Kebanyakan warganya melarikan diri atau... 42 00:02:42,247 --> 00:02:44,374 Grog mungkin dalam masalah besar. 43 00:02:52,007 --> 00:02:53,592 Strongjaw. 44 00:02:54,676 --> 00:02:56,261 Halo, Paman. 45 00:03:59,783 --> 00:04:04,329 LEGENDA VOX MACHINA 46 00:04:05,247 --> 00:04:07,416 Kupikir tubuhmu tak akan bisa 47 00:04:07,499 --> 00:04:11,670 menjadi lebih kecil dari bocah lemah yang kuhajar bertahun-tahun lalu. 48 00:04:16,216 --> 00:04:19,052 Sepertinya aku membuat orang mati itu marah. 49 00:04:22,681 --> 00:04:25,308 Aku datang untuk menyelesaikan yang kau mulai. 50 00:04:25,726 --> 00:04:28,353 Jangan pernah menantang jika kau tak bisa menang. 51 00:04:28,937 --> 00:04:32,482 Sejarah tak akan mengingat noda darah pada kapak siapa pun. 52 00:04:32,941 --> 00:04:35,444 Kau pikir sejarah akan mengingatmu? 53 00:04:35,694 --> 00:04:39,573 Kudengar naga membuat Kevdak yang perkasa, 54 00:04:39,656 --> 00:04:42,743 pemilik Pukulan Batu Raksasa, 55 00:04:42,826 --> 00:04:44,494 bertekuk lutut. 56 00:04:45,287 --> 00:04:47,205 Katakan, Paman, 57 00:04:47,706 --> 00:04:53,086 buah zakarmu yang mengerut masih ada atau kau serahkan ke naga juga? 58 00:04:56,089 --> 00:04:59,176 Jelaskan maksudmu selagi kau masih hidup. 59 00:05:00,177 --> 00:05:01,261 Baiklah. 60 00:05:01,845 --> 00:05:04,556 Aku datang mengembalikan kehormatan kawanan ini. 61 00:05:05,223 --> 00:05:10,687 Aku menantangmu, Kevdak, bertarung satu lawan satu. 62 00:05:16,735 --> 00:05:18,278 Aku terima. 63 00:05:22,365 --> 00:05:25,202 -Ikut aku. -Siapkan alun-alun. 64 00:05:25,285 --> 00:05:26,870 Buatkan ring. 65 00:05:26,953 --> 00:05:29,664 Sial. Aku tak percaya dia ke sana sendirian. 66 00:05:29,748 --> 00:05:31,083 Kita harus bertindak. 67 00:05:31,166 --> 00:05:32,584 Apa saranmu? 68 00:05:33,502 --> 00:05:34,461 Kaylie. 69 00:05:34,795 --> 00:05:37,130 Kupikir aku menyuruhmu pergi dari sini. 70 00:05:37,214 --> 00:05:38,298 Melewatkan keseruan? 71 00:05:38,381 --> 00:05:41,218 Ini aturan pertarungan Kawanan. 72 00:05:43,095 --> 00:05:46,515 Pertarungan berakhir ketika salah satu mati. 73 00:05:47,682 --> 00:05:49,101 Selesai. 74 00:05:49,851 --> 00:05:53,772 Bagus. Karena aku tak bisa mengingat lebih dari itu. 75 00:05:54,564 --> 00:05:57,609 Senjata apa yang kau bawa hari ini, Keponakan? 76 00:05:59,820 --> 00:06:00,779 Sial. 77 00:06:01,404 --> 00:06:04,282 Aku tak punya senjata saat ini. 78 00:06:04,366 --> 00:06:05,784 Kau tahulah. 79 00:06:07,619 --> 00:06:09,037 Baiklah. 80 00:06:14,084 --> 00:06:15,627 Tunjukkan kemampuanmu. 81 00:06:45,240 --> 00:06:46,575 Kita harus ke sana. 82 00:06:48,285 --> 00:06:49,786 Kau di sini saja. 83 00:06:49,870 --> 00:06:51,955 Aku tak akan membiarkanmu hilang. 84 00:06:53,874 --> 00:06:54,791 Baiklah. 85 00:07:04,718 --> 00:07:06,595 Ada apa ini? 86 00:07:08,555 --> 00:07:10,515 Tangkap mereka! Kejar! 87 00:07:12,392 --> 00:07:13,351 Kaylie! 88 00:07:14,811 --> 00:07:16,438 Tidak! Jangan ganggu mereka! 89 00:07:31,745 --> 00:07:34,456 Kau undang teman-temanmu untuk melihatmu mati? 90 00:07:35,081 --> 00:07:37,918 Mereka lebih dari sekadar teman. 91 00:07:38,500 --> 00:07:40,503 Kau bercanda, bukan? 92 00:08:05,528 --> 00:08:07,197 Kemarilah. 93 00:08:08,782 --> 00:08:10,283 Aku seharusnya tahu. 94 00:08:10,700 --> 00:08:14,746 Kau selalu punya titik lemah untuk rakyat kecil. 95 00:08:20,877 --> 00:08:23,838 Siapa yang mau melihat kepala jalang ini hancur? 96 00:08:23,922 --> 00:08:25,215 Tidak! 97 00:08:25,590 --> 00:08:27,759 Ini antara kau dan aku! 98 00:08:27,842 --> 00:08:29,928 Ini salahmu, Grog. 99 00:08:30,011 --> 00:08:35,183 Ketika menginjakkan kaki di kota ini, kau membawa kematian bagi teman-temanmu. 100 00:08:36,308 --> 00:08:37,476 Kawan! 101 00:08:40,730 --> 00:08:41,940 Pike! 102 00:08:46,236 --> 00:08:48,738 Grog Strongjaw. 103 00:08:51,074 --> 00:08:53,660 Dari mana asal kekuatanmu? 104 00:08:55,912 --> 00:08:59,291 Dari mana asal kekuatanmu? 105 00:08:59,791 --> 00:09:02,252 Apa? Kekuatan apa? 106 00:09:02,627 --> 00:09:05,088 Kau tak lihat betapa lemahnya aku? 107 00:09:06,256 --> 00:09:10,510 Dari mana asal kekuatanmu? 108 00:09:12,220 --> 00:09:13,471 Grog! 109 00:09:16,641 --> 00:09:18,059 Aku membutuhkanmu. 110 00:09:20,895 --> 00:09:21,938 Aku... 111 00:09:23,315 --> 00:09:24,566 ingin... 112 00:09:25,859 --> 00:09:26,860 melepas... 113 00:09:27,652 --> 00:09:33,283 amarah! 114 00:09:50,133 --> 00:09:54,262 Jangan pernah menyentuh teman-temanku! 115 00:09:57,474 --> 00:09:59,517 Menggemaskan. 116 00:09:59,976 --> 00:10:03,229 Grog kecil masih punya kekuatan. 117 00:10:10,236 --> 00:10:11,446 Aduh. 118 00:10:11,529 --> 00:10:13,907 Sepertinya aku juga. 119 00:10:48,108 --> 00:10:49,901 Tak ada yang berubah, Grog. 120 00:10:50,777 --> 00:10:54,739 Kau masih pengecut lemah lembut yang lari menangis ke atas bukit. 121 00:10:57,117 --> 00:11:00,120 Apa yang membuatmu berpikir bisa menghentikanku? 122 00:11:02,038 --> 00:11:03,081 Teman-teman. 123 00:11:03,832 --> 00:11:05,041 Apa katamu? 124 00:11:07,168 --> 00:11:11,506 Kekuatanku berasal dari teman-temanku. 125 00:11:23,518 --> 00:11:25,270 Sayang sekali, Grog. 126 00:11:25,645 --> 00:11:27,313 Mereka tak bisa menyelamatkanmu. 127 00:11:27,772 --> 00:11:30,275 Ya. Namun, masalahnya... 128 00:11:31,067 --> 00:11:32,694 Temanku banyak. 129 00:11:33,278 --> 00:11:34,904 Vox Machina. 130 00:11:36,531 --> 00:11:37,949 Serang... 131 00:11:38,825 --> 00:11:41,202 sekarang! 132 00:11:43,246 --> 00:11:44,998 Tangan Scanlan! 133 00:11:45,957 --> 00:11:47,167 Kau dengar dia. 134 00:11:58,178 --> 00:11:59,762 Habisi mereka! 135 00:14:24,866 --> 00:14:27,452 Itu keren. 136 00:14:32,957 --> 00:14:36,753 Kawanan Badai, jangan biarkan orang-orang lemah ini 137 00:14:36,836 --> 00:14:38,588 mengalahkan kalian. 138 00:14:40,214 --> 00:14:41,924 Akhiri ini. 139 00:14:47,096 --> 00:14:48,848 Ini tak akan berjalan baik. 140 00:15:05,281 --> 00:15:06,157 Nak. 141 00:15:06,491 --> 00:15:07,659 Ayah. 142 00:15:10,536 --> 00:15:11,871 Semoga ini berhasil. 143 00:15:16,334 --> 00:15:18,628 Ayo, Trinket, aku butuh ruang. 144 00:15:21,422 --> 00:15:24,217 Grog. Ingin mencoba sesuatu yang gila? 145 00:15:24,300 --> 00:15:25,343 Tentu saja! 146 00:15:31,182 --> 00:15:32,809 Tunjukkan dia siapa dirimu. 147 00:15:36,062 --> 00:15:40,024 Strongjaw! 148 00:16:15,017 --> 00:16:15,935 Grog! 149 00:16:16,853 --> 00:16:18,813 Tidak. 150 00:16:29,907 --> 00:16:31,451 Halo, Kawan. 151 00:16:33,161 --> 00:16:35,246 Kita harus melatih pendaratanmu. 152 00:17:04,358 --> 00:17:07,779 Strongjaw. 153 00:17:08,279 --> 00:17:12,742 Strongjaw. 154 00:17:23,044 --> 00:17:24,545 Kawanan Badai. 155 00:17:26,421 --> 00:17:27,423 Sudah selesai. 156 00:17:29,091 --> 00:17:30,635 Kevdak mati. 157 00:17:31,719 --> 00:17:33,471 Kalian bebas sekarang. 158 00:17:34,847 --> 00:17:36,182 Lantas apa, Sepupu? 159 00:17:37,517 --> 00:17:39,018 Kini kau memimpin. 160 00:17:40,269 --> 00:17:43,189 Zanror, sudah lama. 161 00:17:44,482 --> 00:17:45,900 Kenapa tanganmu dibelenggu? 162 00:17:47,401 --> 00:17:51,072 Aku akhirnya menantang Ayahku, sepertimu. 163 00:17:51,656 --> 00:17:52,907 Ini akibatnya. 164 00:17:55,827 --> 00:17:57,245 Lakukanlah. 165 00:18:04,836 --> 00:18:08,256 Kau pernah kuanggap saudara. 166 00:18:10,925 --> 00:18:15,137 Kulihat kau punya kekuatan untuk melakukan yang tak bisa dilakukan ayahmu, 167 00:18:15,596 --> 00:18:17,306 memimpin dengan kehormatan. 168 00:18:17,849 --> 00:18:19,225 Itu sebabnya... 169 00:18:20,017 --> 00:18:22,395 mulai sekarang Zanror akan dikenal 170 00:18:23,104 --> 00:18:26,649 sebagai Thunderlord Kawanan Badai. 171 00:18:32,113 --> 00:18:33,114 Aku? 172 00:18:33,865 --> 00:18:35,950 Apa yang akan kau lakukan? 173 00:18:36,576 --> 00:18:37,493 Tidak ada. 174 00:18:37,577 --> 00:18:38,911 Mungkin membunuh naga. 175 00:18:39,829 --> 00:18:41,122 Mau bergabung? 176 00:18:55,720 --> 00:18:57,555 Aku hampir membunuhmu tadi. 177 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Aku tahu. Aku hampir mati ketakutan. 178 00:19:01,142 --> 00:19:02,059 Aku juga. 179 00:19:04,937 --> 00:19:07,189 Mainkan lagu untuk merayakan. 180 00:19:08,524 --> 00:19:11,611 Baik. Lagu klasik yang abadi. 181 00:19:12,403 --> 00:19:15,698 Untuk kematian Kevdak dan awal sesuatu yang baru. 182 00:19:16,157 --> 00:19:17,199 Teman-teman. 183 00:19:19,660 --> 00:19:22,079 Aku bertemu seorang gadis cantik 184 00:19:24,457 --> 00:19:30,296 Vex dan Vax bertemu ayah mereka. Astaga, canggungnya. 185 00:19:30,379 --> 00:19:33,007 Bla, bla, bla. Kami di sini. 186 00:19:33,090 --> 00:19:35,009 Tunggu. Bagaimana dengan pusakanya? 187 00:19:35,092 --> 00:19:36,427 Apakah sulit didapatkan? 188 00:19:36,510 --> 00:19:37,345 Tidak. 189 00:19:37,428 --> 00:19:39,096 Tidak, malah mudah. 190 00:19:42,475 --> 00:19:43,476 Sangat mudah. 191 00:20:04,080 --> 00:20:05,498 Hei, Kau. 192 00:20:05,957 --> 00:20:08,376 Aku tadi berpikir dan... 193 00:20:10,419 --> 00:20:12,755 Kau mau menari denganku? 194 00:20:13,506 --> 00:20:14,757 Maaf. 195 00:20:15,466 --> 00:20:17,009 Mungkin lain kali. 196 00:20:18,719 --> 00:20:19,804 Baiklah. 197 00:20:21,555 --> 00:20:22,556 Lain kali. 198 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 Apa itu berlebihan? 199 00:20:28,980 --> 00:20:30,773 Kukira tindakanku keren. 200 00:20:30,856 --> 00:20:32,441 Kaylie, kemarilah. 201 00:20:32,817 --> 00:20:34,860 Aku bertemu seorang pria sesuai tipeku 202 00:20:34,944 --> 00:20:36,612 Hore, hore 203 00:20:36,696 --> 00:20:38,864 Namun, di ranjang, tak bisa memuaskan 204 00:20:38,948 --> 00:20:40,658 Hore, hore 205 00:20:40,741 --> 00:20:43,703 Dia berusaha tetapi selalu gagal 206 00:20:43,786 --> 00:20:46,539 Benar. Kita harus mengusir Umbilical. 207 00:20:46,622 --> 00:20:47,832 Umbrasyl. 208 00:20:47,915 --> 00:20:49,750 Sial. Dia juga. 209 00:20:49,834 --> 00:20:51,252 Sekarang kesempatan kita. 210 00:20:51,335 --> 00:20:53,379 Kawanan di pihak kita. 211 00:20:54,338 --> 00:20:56,632 Aku sudah gatal ingin membalas dendam. 212 00:20:56,716 --> 00:21:01,220 Mungkin sudah saatnya Konklaf merasakan kekuatan Kawanan Badai. 213 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 -Untuk kemuliaan. -Untuk darah. 214 00:21:12,440 --> 00:21:16,485 Naga jahat datang ke kota dua hari sekali untuk mengambil upeti. 215 00:21:16,569 --> 00:21:19,196 Mungkin kesempatan bagus membuat perangkap. 216 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Perangkap? Aku bisa buatkan beberapa gambar, 217 00:21:23,034 --> 00:21:25,828 merancang tuas dan penyeimbang yang tepat. 218 00:21:27,329 --> 00:21:28,497 Kawananku. 219 00:21:30,833 --> 00:21:33,210 Aku tahu kita rindu menjelajah lagi. 220 00:21:33,961 --> 00:21:37,923 Namun, kita harus tinggal di Westruun semalam lagi. 221 00:21:38,549 --> 00:21:44,346 Saat fajar, kita akan mengasah pedang untuk menguliti naga. 222 00:21:46,182 --> 00:21:48,642 Kita mungkin perlu lebih banyak waktu. 223 00:21:48,726 --> 00:21:52,063 Alatku cenderung memiliki banyak roda gigi dan bagian bergerak. 224 00:21:52,146 --> 00:21:53,689 Juga minum-minumnya. 225 00:21:53,773 --> 00:21:56,108 Kita butuh lebih banyak waktu untuk minum. 226 00:21:56,192 --> 00:21:58,569 Saat tengah hari, kita akan mengasah pedang. 227 00:21:58,652 --> 00:22:00,780 Saat fajar, kita buat rencana. 228 00:22:00,863 --> 00:22:03,532 Tunggu, kita harus bangun saat fajar? 229 00:22:05,493 --> 00:22:08,329 Tak apa-apa. Kita bahas jadwalnya nanti. 230 00:22:08,829 --> 00:22:11,624 Ketika kau bergairah Dan butuh pelampiasan 231 00:22:11,707 --> 00:22:12,917 Saat itulah kau harus 232 00:22:13,000 --> 00:22:14,752 -Menggoyang -Menampar 233 00:22:14,835 --> 00:22:19,381 Dan membuat pria botak menangis 234 00:22:24,720 --> 00:22:27,223 Harmonisasi kita sangat selaras. 235 00:22:27,932 --> 00:22:29,767 Mau nyanyikan sekali lagi? 236 00:22:29,850 --> 00:22:31,811 Sebenarnya, aku mau rehat. 237 00:22:32,353 --> 00:22:33,646 Antar aku ke atas? 238 00:22:38,734 --> 00:22:43,072 Lalu... Kusamarkan semua menjadi sapi. 239 00:22:44,156 --> 00:22:46,951 Aku tahu. Brilian, bukan? 240 00:22:47,034 --> 00:22:51,205 Katakan, Scanlan Shorthalt, bagaimana kau, dari semua orang, 241 00:22:51,288 --> 00:22:55,251 mau menggulingkan tiran dan membunuh naga? 242 00:22:55,334 --> 00:23:00,297 Kau tahulah, kehidupan penghibur penuh pertualangan, 243 00:23:00,381 --> 00:23:03,968 kebebasan, dan eksplorasi tanpa batas. 244 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Sepertinya menyenangkan. 245 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 Kau tahu yang lebih menyenangkan? 246 00:23:09,223 --> 00:23:11,350 Tali. Aku suka. 247 00:23:12,059 --> 00:23:15,187 Aku juga suka dipanggil ayah jika suasananya pas. 248 00:23:15,271 --> 00:23:18,524 Aku sudah lama ingin melakukan ini. 249 00:23:20,234 --> 00:23:22,528 Apa kau... merasakan itu? 250 00:23:22,611 --> 00:23:25,281 Kecocokan. Kita punya itu. 251 00:23:25,364 --> 00:23:27,533 Tentu ada sesuatu di antara kita. 252 00:23:28,117 --> 00:23:30,786 Ceritakan tentang dirimu, 253 00:23:30,870 --> 00:23:34,290 Kaylie yang cantik, dengan mata bagai matahari Marquet. 254 00:23:34,707 --> 00:23:37,168 Aku sebenarnya tak berbeda dengan dirimu. 255 00:23:37,877 --> 00:23:40,713 Aku tumbuh di Kymal, tetapi sering berpindah-pindah. 256 00:23:41,130 --> 00:23:44,258 Ibuku merelakan semua tabungannya untuk pendidikanku. 257 00:23:45,843 --> 00:23:50,181 -Sungguh? Ibu adalah yang terbaik. -Itulah ibuku. 258 00:23:50,931 --> 00:23:55,978 Dr. Dranzel cerita banyak tentangmu, Scanlan Shorthalt. 259 00:23:56,353 --> 00:24:00,149 Ya, aku tidak kaget. Dia sepertinya penggemar berat. 260 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Namun, sebagian besar ceritanya sudah pernah kudengar 261 00:24:04,320 --> 00:24:05,487 dari ibuku. 262 00:24:07,072 --> 00:24:08,032 Kau... 263 00:24:08,741 --> 00:24:10,576 Kau pasti membuat ibumu bangga? 264 00:24:13,954 --> 00:24:15,080 Ya. 265 00:24:15,706 --> 00:24:18,000 Ya, dia pasti bangga. 266 00:24:19,293 --> 00:24:22,046 Bangga akhirnya aku bertemu iblis bermulut manis 267 00:24:22,129 --> 00:24:25,466 yang membisikkan janji kosong kepadanya, lalu menghilang. 268 00:24:26,133 --> 00:24:28,510 Meninggalkan dia tanpa apa-apa selain lagu. 269 00:24:29,178 --> 00:24:30,095 Juga aku. 270 00:24:30,512 --> 00:24:33,557 Tunggu. Aku seorang ayah? 271 00:25:17,142 --> 00:25:19,144 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 272 00:25:19,228 --> 00:25:21,230 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti