1 00:00:17,519 --> 00:00:19,980 Itt nem Whitestone-nak kellett volna lennie? 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,565 Ez ugyanaz a völgy. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 Hová tűnhetett? 4 00:00:24,651 --> 00:00:27,196 Miért jönnek-mennek csak úgy városok ezen a héten? 5 00:00:44,922 --> 00:00:46,757 Talán mégis itt van. 6 00:00:56,433 --> 00:00:57,851 A sárkányok úton vannak. 7 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 Már bevették Emont és Westruunt. 8 00:01:00,896 --> 00:01:05,609 A védelmünk még kitart, de Gilmore-nak és nekem hamarosan segítség kell. 9 00:01:05,692 --> 00:01:09,112 A város elrejtése nem lehet a végleges megoldás. 10 00:01:09,196 --> 00:01:10,906 Allura nevében nem nyilatkozhatok, 11 00:01:10,989 --> 00:01:14,993 de egy ilyen álcavarázs fenntartása árt a bőröm szépségének. 12 00:01:15,077 --> 00:01:17,412 Tisztában vagyok a helyzetünkkel. 13 00:01:18,080 --> 00:01:22,960 De egyelőre Whitestone álcázása az egyetlen mód, hogy megvédjük. 14 00:01:23,043 --> 00:01:27,047 Bármit is csinálsz, Cass, örvendek, hogy működik. 15 00:01:27,965 --> 00:01:30,676 -Percy! -Vox Machina! 16 00:01:30,759 --> 00:01:33,887 Három hét után elkezdtük feladni a reményt. 17 00:01:33,971 --> 00:01:34,930 Három hét? 18 00:01:35,222 --> 00:01:37,224 Csak három napig voltunk oda. 19 00:01:37,599 --> 00:01:39,601 Gyűlölöm a rohadt Tündebirodalmat. 20 00:01:40,602 --> 00:01:44,314 A kis időugrásotok ellenére örvendek, hogy visszatértetek. 21 00:01:45,816 --> 00:01:47,526 Méghozzá megújult külsővel. 22 00:01:48,694 --> 00:01:49,903 Azt is mondhatnánk. 23 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 Én is örvendek, hogy látlak, Shaun. 24 00:01:52,030 --> 00:01:53,991 De hol vannak a többiek? 25 00:01:54,491 --> 00:01:55,784 Ez vicces történet. 26 00:01:55,868 --> 00:01:58,078 Azt hiszem, elvesztettem őket. 27 00:01:58,829 --> 00:02:01,331 Valójában annyira nem is vicces. 28 00:02:01,415 --> 00:02:04,710 Szétváltunk, amikor Umbrasyl megtámadott. 29 00:02:04,793 --> 00:02:06,253 Bárhol lehetnek. 30 00:02:06,712 --> 00:02:09,381 Talán tudok segíteni nektek megtalálni őket. 31 00:02:10,591 --> 00:02:12,426 Mutasd meg azt, mi elveszett! 32 00:02:13,844 --> 00:02:15,220 Jó, életben vannak. 33 00:02:17,222 --> 00:02:18,724 De azok kicsodák? 34 00:02:19,641 --> 00:02:21,560 Grog nem bujkál. 35 00:02:21,977 --> 00:02:23,896 Nem lett kisebb? 36 00:02:24,646 --> 00:02:27,149 Örvendek, hogy nem csak nekem tűnik úgy. 37 00:02:27,441 --> 00:02:28,650 Jaj, ne! 38 00:02:29,026 --> 00:02:30,861 Úgy tűnik, Westruunban van. 39 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Westruun? 40 00:02:32,654 --> 00:02:36,074 A küldötteim jelentésében az áll, hogy Umbrasyl, a sárkány ott van. 41 00:02:36,617 --> 00:02:38,744 A helyiek nagy része elmenekült, vagy... 42 00:02:42,247 --> 00:02:44,374 Akkor Grog nyakig ülhet a szarban. 43 00:02:52,007 --> 00:02:53,592 Strongjaw! 44 00:02:54,676 --> 00:02:56,261 Üdv, bácsikám! 45 00:03:59,783 --> 00:04:04,329 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 46 00:04:05,247 --> 00:04:07,416 Nem hittem volna, hogy lehetsz véznább, 47 00:04:07,499 --> 00:04:11,670 mint az a ványadt kölyök, akit évekkel ezelőtt a földbe döngöltem. 48 00:04:16,216 --> 00:04:19,052 Úgy tűnik, magamra haragítottam egy halott embert. 49 00:04:22,681 --> 00:04:25,308 Azért jöttem, hogy befejezzem, amit elkezdtél. 50 00:04:25,726 --> 00:04:28,353 Sose kezdj olyan csatába, amit nem tudsz megnyerni! 51 00:04:28,937 --> 00:04:32,482 A történelem nem jegyzi meg senki baltáján a vérnyomot. 52 00:04:32,941 --> 00:04:35,444 Azt hiszed, rád majd emlékeznek? 53 00:04:35,694 --> 00:04:39,573 Azt beszélik, hogy a hatalmas Kevdak, 54 00:04:39,656 --> 00:04:42,743 a Titánkő Bütykök viselője, 55 00:04:42,826 --> 00:04:44,494 térdre borult egy sárkány előtt. 56 00:04:45,287 --> 00:04:47,205 Szóval, mondd csak, bácsikám, 57 00:04:47,706 --> 00:04:53,086 megvan még a löttyedt zacskód, vagy azt is a sárkánynak adtad? 58 00:04:56,089 --> 00:04:59,176 Jó lenne a tárgyra térned, amíg még megvan a fejed. 59 00:05:00,177 --> 00:05:01,261 Ám legyen! 60 00:05:01,845 --> 00:05:04,556 Azért jöttem, hogy visszanyerjem a horda becsületét. 61 00:05:05,223 --> 00:05:10,687 Ezért párbajra hívlak téged, Kevdak. 62 00:05:16,735 --> 00:05:18,278 Elfogadom a kihívást. 63 00:05:22,365 --> 00:05:25,202 -Te velem jössz. -Építsétek fel a teret! 64 00:05:25,285 --> 00:05:26,870 Készítsetek egy ringet! 65 00:05:26,953 --> 00:05:29,664 Francba! Nem hiszem el, hogy képes volt egyedül menni. 66 00:05:29,748 --> 00:05:31,083 Tennünk kell valamit. 67 00:05:31,166 --> 00:05:32,584 Mégis mire gondolsz? 68 00:05:33,502 --> 00:05:34,461 Kaylie! 69 00:05:34,795 --> 00:05:37,130 Nem azt mondtam neked, hogy meneküljetek? 70 00:05:37,214 --> 00:05:38,298 Maradjak ki a buliból? 71 00:05:38,381 --> 00:05:41,218 A párbaj szabályai a hordában a következők: 72 00:05:43,095 --> 00:05:46,515 a csata az egyik fél halálával ér véget. 73 00:05:47,682 --> 00:05:49,101 Ennyi. 74 00:05:49,851 --> 00:05:53,772 Jó, mert többet úgysem bírnék megjegyezni. 75 00:05:54,564 --> 00:05:57,609 Te milyen fegyverrel harcolsz ma, öcsi? 76 00:05:59,820 --> 00:06:00,779 Francba! 77 00:06:01,404 --> 00:06:04,282 Épp két fegyver között vagyok pillanatnyilag. 78 00:06:04,366 --> 00:06:05,784 Tudod, hogy van ez. 79 00:06:07,619 --> 00:06:09,037 Ahogy akarod. 80 00:06:14,084 --> 00:06:15,627 Mutasd meg, mit tudsz! 81 00:06:45,240 --> 00:06:46,575 Oda kell mennünk! 82 00:06:48,285 --> 00:06:49,786 Maradj itt! 83 00:06:49,870 --> 00:06:51,955 Nem tévesztelek szem elől. 84 00:06:53,874 --> 00:06:54,791 Jó. 85 00:07:04,718 --> 00:07:06,595 Nicsak, mit látnak szemeim! 86 00:07:08,555 --> 00:07:10,515 Megfogni őket! Kapd el! 87 00:07:12,392 --> 00:07:13,351 Kaylie! 88 00:07:14,811 --> 00:07:16,438 Ne! Hagyjátok őket! 89 00:07:31,745 --> 00:07:34,456 Idehívtad a barátaidat, hogy lássák, amint meghalsz? 90 00:07:35,081 --> 00:07:37,918 Ők nem csak a barátaim. 91 00:07:38,500 --> 00:07:40,503 Viccelsz, ugye? 92 00:08:05,528 --> 00:08:07,197 Gyere csak ide! 93 00:08:08,782 --> 00:08:10,283 Tudhattam volna. 94 00:08:10,700 --> 00:08:14,746 Mindig az apróságok voltak a gyengéd. 95 00:08:20,877 --> 00:08:23,838 Ki akarja megnézni, ahogy összeroppantom a szuka fejét? 96 00:08:23,922 --> 00:08:25,215 Ne! 97 00:08:25,590 --> 00:08:27,759 Ez csak rád és rám tartozik! 98 00:08:27,842 --> 00:08:29,928 Te tetted ezt, Grog! 99 00:08:30,011 --> 00:08:35,183 Amikor beléptél ebbe a városba, halálra ítélted a barátaidat. 100 00:08:36,308 --> 00:08:37,476 Pajtás! 101 00:08:40,730 --> 00:08:41,940 Pike! 102 00:08:46,236 --> 00:08:48,738 Grog Strongjaw! 103 00:08:51,074 --> 00:08:53,660 Miből nyersz erőt? 104 00:08:55,912 --> 00:08:59,291 Miből nyersz erőt? 105 00:08:59,791 --> 00:09:02,252 Hogy? Milyen erőt? 106 00:09:02,627 --> 00:09:05,088 Nem látod, milyen gyenge vagyok? 107 00:09:06,256 --> 00:09:10,510 Miből nyersz erőt? 108 00:09:12,220 --> 00:09:13,471 Grog! 109 00:09:16,641 --> 00:09:18,059 Szükségem van rád. 110 00:09:20,895 --> 00:09:21,938 Én 111 00:09:23,315 --> 00:09:24,566 most 112 00:09:25,859 --> 00:09:26,860 fel fogok 113 00:09:27,652 --> 00:09:33,283 dühödni! 114 00:09:50,133 --> 00:09:54,262 Ne merj még egyszer a barátaimhoz érni! 115 00:09:57,474 --> 00:09:59,517 Milyen aranyos! 116 00:09:59,976 --> 00:10:03,229 A pici Grog még mindig harcolni akar. 117 00:10:10,236 --> 00:10:11,446 Bocsi. 118 00:10:11,529 --> 00:10:13,907 Úgy tűnik, én is. 119 00:10:48,108 --> 00:10:49,901 Semmi sem változott, Grog. 120 00:10:50,777 --> 00:10:54,739 Ugyanaz a jámbor, gyáva alak vagy, aki sírva futott el a hegyekbe. 121 00:10:57,117 --> 00:11:00,120 Miből gondoltad, hogy megállíthatsz? 122 00:11:02,038 --> 00:11:03,081 Barátok. 123 00:11:03,832 --> 00:11:05,041 Mit mondasz? 124 00:11:07,168 --> 00:11:11,506 A barátaimból nyerem az erőm. 125 00:11:23,518 --> 00:11:25,270 Ez elég szomorú, Grog. 126 00:11:25,645 --> 00:11:27,313 Mert nem tudtak megmenteni. 127 00:11:27,772 --> 00:11:30,275 Igen. De az a helyzet, 128 00:11:31,067 --> 00:11:32,694 hogy többen is vannak. 129 00:11:33,278 --> 00:11:34,904 Vox Machina! 130 00:11:36,531 --> 00:11:37,949 Basszunk oda 131 00:11:38,825 --> 00:11:41,202 nekik! 132 00:11:43,246 --> 00:11:44,998 Scanlan Keze! 133 00:11:45,957 --> 00:11:47,167 Hallottátok az embert! 134 00:11:58,178 --> 00:11:59,762 Folyjon a vérük! 135 00:14:24,866 --> 00:14:27,452 Ez tényleg kőkemény! 136 00:14:32,957 --> 00:14:36,753 Viharok Hordája, ne engedjétek, hogy ezek a nyápicok 137 00:14:36,836 --> 00:14:38,588 jobbak legyenek nálatok! 138 00:14:40,214 --> 00:14:41,924 Legyen vége! 139 00:14:47,096 --> 00:14:48,848 Nem áll jól a szénánk. 140 00:15:05,281 --> 00:15:06,157 Fiam! 141 00:15:06,491 --> 00:15:07,659 Apám! 142 00:15:10,536 --> 00:15:11,871 Remélem, ez működni fog. 143 00:15:16,334 --> 00:15:18,628 Rajta, Mütyür! Teret kérek! 144 00:15:21,422 --> 00:15:24,217 Grog, benne vagy egy őrültségben? 145 00:15:24,300 --> 00:15:25,343 Kurvára! 146 00:15:31,182 --> 00:15:32,809 Mutasd meg neki, ki is vagy! 147 00:15:36,062 --> 00:15:40,024 Strongjaw! 148 00:16:15,017 --> 00:16:15,935 Grog! 149 00:16:16,853 --> 00:16:18,813 Ne! 150 00:16:29,907 --> 00:16:31,451 Szia, pajtás! 151 00:16:33,161 --> 00:16:35,246 Még dolgoznunk kell a földet éréseden. 152 00:17:04,358 --> 00:17:07,779 Strongjaw! 153 00:17:08,279 --> 00:17:12,742 Strongjaw! 154 00:17:23,044 --> 00:17:24,545 Viharok Hordája! 155 00:17:26,421 --> 00:17:27,423 Bevégeztetett. 156 00:17:29,091 --> 00:17:30,635 Kevdaknak vége. 157 00:17:31,719 --> 00:17:33,471 Szabadok vagytok. 158 00:17:34,847 --> 00:17:36,182 És akkor mi van, kuzin? 159 00:17:37,517 --> 00:17:39,018 Most te vagy a vezér. 160 00:17:40,269 --> 00:17:43,189 Zanror, rég láttalak. 161 00:17:44,482 --> 00:17:45,900 Miért vagy bilincsben? 162 00:17:47,401 --> 00:17:51,072 Végre kiálltam az öregem ellen, mint te. 163 00:17:51,656 --> 00:17:52,907 Megfizettem érte. 164 00:17:55,827 --> 00:17:57,245 Tedd, amit tenned kell! 165 00:18:04,836 --> 00:18:08,256 Valamikor testvérként tekintettem rád. 166 00:18:10,925 --> 00:18:15,137 És látom, hogy te meg tudod tenni azt, amit az apád sosem: 167 00:18:15,596 --> 00:18:17,306 becsülettel vezetni másokat. 168 00:18:17,849 --> 00:18:19,225 Éppen ezért 169 00:18:20,017 --> 00:18:22,395 mától Zanror lesz 170 00:18:23,104 --> 00:18:26,649 a Viharok Hordájának Villámura. 171 00:18:32,113 --> 00:18:33,114 Én? 172 00:18:33,865 --> 00:18:35,950 De te mit csinálsz? 173 00:18:36,576 --> 00:18:37,493 Semmit. 174 00:18:37,577 --> 00:18:38,911 Talán megölök egy sárkányt. 175 00:18:39,829 --> 00:18:41,122 Velem tartasz? 176 00:18:55,720 --> 00:18:57,555 Majdnem kinyírtalak odakint. 177 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Tudom, be is voltam szarva. 178 00:19:01,142 --> 00:19:02,059 Én is. 179 00:19:04,937 --> 00:19:07,189 Énekelj valamit, hogy ünnepeljünk! 180 00:19:08,524 --> 00:19:11,611 Jó, rendben. Egy jó öreg sláger jön. 181 00:19:12,403 --> 00:19:15,698 Kevdak végzetére és valami új kezdetére. 182 00:19:16,157 --> 00:19:17,199 Srácok! 183 00:19:19,660 --> 00:19:22,079 Találtam egy helyre kislányt 184 00:19:24,457 --> 00:19:30,296 Aztán Vex és Vax találkozott az apjával, és az igencsak kínos volt. 185 00:19:30,379 --> 00:19:33,007 És így tovább. Most meg itt vagyunk. 186 00:19:33,090 --> 00:19:35,009 Mi a helyzet a maradvánnyal? 187 00:19:35,092 --> 00:19:36,427 Nehéz volt megszerezni? 188 00:19:36,510 --> 00:19:37,345 Dehogy. 189 00:19:37,428 --> 00:19:39,096 Könnyen ment. 190 00:19:42,475 --> 00:19:43,476 Nagyon könnyen. 191 00:20:04,080 --> 00:20:05,498 Hé, te! 192 00:20:05,957 --> 00:20:08,376 Gondolkoztam, és... 193 00:20:10,419 --> 00:20:12,755 Van kedved táncolni velem? 194 00:20:13,506 --> 00:20:14,757 Nem igazán. 195 00:20:15,466 --> 00:20:17,009 Talán legközelebb. 196 00:20:18,719 --> 00:20:19,804 Rendben. 197 00:20:21,555 --> 00:20:22,556 Majd bepótoljuk. 198 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 Túltoltam? 199 00:20:28,980 --> 00:20:30,773 Azt hittem, menő voltam. 200 00:20:30,856 --> 00:20:32,441 Kaylie, gyere ide! 201 00:20:32,817 --> 00:20:34,860 Ismertem egy fiút, pont a zsánerem volt 202 00:20:34,944 --> 00:20:36,612 Trálálá 203 00:20:36,696 --> 00:20:38,864 De az ágyban nem igazán tarolt 204 00:20:38,948 --> 00:20:40,658 Trálálá 205 00:20:40,741 --> 00:20:43,703 Próbálkozott, de sikert nem aratott 206 00:20:43,786 --> 00:20:46,539 Rendben. Le kell vadásznunk Umlautot! 207 00:20:46,622 --> 00:20:47,832 Umbrasylt. 208 00:20:47,915 --> 00:20:49,750 Bassza meg! Őt is, igen. 209 00:20:49,834 --> 00:20:51,252 De itt a lehetőség. 210 00:20:51,335 --> 00:20:53,379 A horda a mi oldalunkon áll. 211 00:20:54,338 --> 00:20:56,632 Már viszket a tenyerem egy visszavágóra. 212 00:20:56,716 --> 00:21:01,220 Talán eljött az idő, hogy a Konklávé megtapasztalja a Vihar Horda erejét. 213 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 -A győzelemre! -A vérre! 214 00:21:12,440 --> 00:21:16,485 A sötét gyík pár naponta eljön a városba, hogy összegyűjtse a dézsmát. 215 00:21:16,569 --> 00:21:19,196 Jó alkalom lehet, hogy csapdába csaljuk. 216 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Csapdát emlegettél? Összedobok pár tervet, 217 00:21:23,034 --> 00:21:25,828 kidolgozom az emelőpontokat és az ellensúlyozást. 218 00:21:27,329 --> 00:21:28,497 Hordám! 219 00:21:30,833 --> 00:21:33,210 Tudom, hogy mindannyian újra útra kelnénk. 220 00:21:33,961 --> 00:21:37,923 De még egy éjszakára Westruun lesz az otthonunk. 221 00:21:38,549 --> 00:21:44,346 Holnap hajnalban egy sárkány irháján fogjuk megfenni a kardjainkat. 222 00:21:46,182 --> 00:21:48,642 Ennél egy picurival több időre lesz szükségünk. 223 00:21:48,726 --> 00:21:52,063 A szerkezeteim elég sok fogaskerékből és mozgó alkatrészből állnak. 224 00:21:52,146 --> 00:21:53,689 Meg innunk is kell. 225 00:21:53,773 --> 00:21:56,108 Több időre van szükségünk az iváshoz. 226 00:21:56,192 --> 00:21:58,569 Délben fogjuk megfenni a kardjainkat. 227 00:21:58,652 --> 00:22:00,780 Hajnalban terveket szövünk. 228 00:22:00,863 --> 00:22:03,532 Várjunk csak, hajnalban kell kelnünk? 229 00:22:05,493 --> 00:22:08,329 Semmi baj, még beszélünk az időzítésről. 230 00:22:08,829 --> 00:22:11,624 Ha a véred felpezseg És a fáradt gőzt leengeded 231 00:22:11,707 --> 00:22:12,917 Akkor kell 232 00:22:13,000 --> 00:22:14,752 -Megragadd -Jól csapasd 233 00:22:14,835 --> 00:22:19,381 És ríkasd meg a kopaszt 234 00:22:24,720 --> 00:22:27,223 Csuda jók vagyunk együtt. 235 00:22:27,932 --> 00:22:29,767 Van kedved még egy ráadáshoz? 236 00:22:29,850 --> 00:22:31,811 Inkább szünetet tartanék. 237 00:22:32,353 --> 00:22:33,646 Felkísérsz az emeletre? 238 00:22:38,734 --> 00:22:43,072 És akkor... És akkor tehénnek álcáztam magunkat. 239 00:22:44,156 --> 00:22:46,951 Tudom, zseniális vagyok. Ugye? 240 00:22:47,034 --> 00:22:51,205 Mondd csak, Scanlan Shorthalt, miért van az, hogy pont te 241 00:22:51,288 --> 00:22:55,251 buktatsz meg zsarnokokat, és mészárolsz le sárkányokat? 242 00:22:55,334 --> 00:23:00,297 Tudod, a mulattatók élete végtelen kalandot, 243 00:23:00,381 --> 00:23:03,968 szabadságot és felfedezést hoz magával. 244 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Mókásnak tűnik. 245 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 De tudod, mi hangzik még mókásabbnak? 246 00:23:09,223 --> 00:23:11,350 Kikötözős játék. Imádom! 247 00:23:12,059 --> 00:23:15,187 Ha apucinak szólítanál, azt sem bánom. Fokozza a hangulatot. 248 00:23:15,271 --> 00:23:18,524 Már egy ideje meg akartam ezt csinálni. 249 00:23:20,234 --> 00:23:22,528 Érzed ezt? 250 00:23:22,611 --> 00:23:25,281 Ez a vonzalom. Az, ami köztünk van. 251 00:23:25,364 --> 00:23:27,533 Tényleg van köztünk valami. 252 00:23:28,117 --> 00:23:30,786 Szóval, mesélj magadról, 253 00:23:30,870 --> 00:23:34,290 gyönyörű Kaylie, akinek a szeme, mint a marqueti nap! 254 00:23:34,707 --> 00:23:37,168 Nem különbözöm olyan sokban tőled. 255 00:23:37,877 --> 00:23:40,713 Kymalban nőttem fel, de sokat utaztam. 256 00:23:41,130 --> 00:23:44,258 Anyám mindenét eladta, hogy kifizesse a taníttatásomat. 257 00:23:45,843 --> 00:23:50,181 -Az anyák a legjobbak. -Az enyém tényleg az volt. 258 00:23:50,931 --> 00:23:55,978 Tudod, Dr. Dranzel sokat mesélt rólad, Scanlan Shorthaltról. 259 00:23:56,353 --> 00:24:00,149 Nem lep meg. Igazi rajongónak tűnt a srác. 260 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 De a legtöbb történetét már hallottam, 261 00:24:04,320 --> 00:24:05,487 méghozzá anyámtól. 262 00:24:07,072 --> 00:24:08,032 Te... 263 00:24:08,741 --> 00:24:10,576 Biztosan büszke rád. 264 00:24:13,954 --> 00:24:15,080 Igen. 265 00:24:15,706 --> 00:24:18,000 Büszke lenne. 266 00:24:19,293 --> 00:24:22,046 Büszke, hogy végre találkoztam a sikamlós kígyóval, 267 00:24:22,129 --> 00:24:25,466 aki hamis ígéretekkel szédítette el, majd eltűnt. 268 00:24:26,133 --> 00:24:28,510 Nem hagyott mást hátra maga után, csak egy dalt. 269 00:24:29,178 --> 00:24:30,095 És engem. 270 00:24:30,512 --> 00:24:33,557 Várj! Én vagyok az apucid? 271 00:25:17,142 --> 00:25:19,144 A feliratot fordította:: Péter Orsolya 272 00:25:19,228 --> 00:25:21,230 Kreatív supervisor Balázs Cserháti