1 00:00:17,519 --> 00:00:19,980 Dapat nandito ang Whitestone, di ba? 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,565 Ito ang tamang lambak. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 Bakit nawala? 4 00:00:24,651 --> 00:00:27,196 Ba't pagalaw-galaw ang mga siyudad ngayong linggo? 5 00:00:44,922 --> 00:00:46,757 Baka di naman gumalaw. 6 00:00:56,433 --> 00:00:57,851 Kumikilos na ang mga dragon. 7 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 Nasakop na nila ang Emon at Westruun. 8 00:01:00,896 --> 00:01:05,609 Mananatili ang depensa natin, pero kakailanganin namin ni Gilmore ng tulong. 9 00:01:05,692 --> 00:01:09,112 Di permanenteng solusyon ang pagtatago sa siyudad. 10 00:01:09,196 --> 00:01:10,906 Di ako makapagsasalita para kay Allura, 11 00:01:10,989 --> 00:01:14,993 pero ang pagpapanatili rito sa Cloaking Spell ay pagpatay sa kulay ko. 12 00:01:15,077 --> 00:01:17,412 Malay ako sa sitwasyon natin. 13 00:01:18,080 --> 00:01:22,960 Pero, sa ngayon, ang pagtago sa Whitestone ang makapoprotekta rito. 14 00:01:23,043 --> 00:01:27,047 Anuman ang ginagawa mo, Cass, masaya akong gumagana. 15 00:01:27,965 --> 00:01:30,676 -Percy. -Vox Machina. 16 00:01:30,759 --> 00:01:33,887 Pagkatapos ng tatlong linggo, nagsimula na tayong sumuko. 17 00:01:33,971 --> 00:01:34,930 Tatlong linggo? 18 00:01:35,222 --> 00:01:37,224 Tatlong araw pa lang tayo. 19 00:01:37,599 --> 00:01:39,601 Nakakainis ang Fey Realm. 20 00:01:40,602 --> 00:01:44,314 Sa kabila ng temporal mong sinok, masaya akong nakabalik ka. 21 00:01:45,816 --> 00:01:47,526 At may bagong itsura pa. 22 00:01:48,694 --> 00:01:49,903 Parang gano'n. 23 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 Masaya rin akong makita ka, Shaun. 24 00:01:52,030 --> 00:01:53,991 Nasaan ang iba? 25 00:01:54,491 --> 00:01:55,784 Nakakatawang kuwento. 26 00:01:55,868 --> 00:01:58,078 Parang naiwala ko sila. 27 00:01:58,829 --> 00:02:01,331 Di masyadong nakakatawa. 28 00:02:01,415 --> 00:02:04,710 Nahiwalay kami sa iba nang umatake si Umbrasyl. 29 00:02:04,793 --> 00:02:06,253 Puwedeng nasa paligid lang sila. 30 00:02:06,712 --> 00:02:09,381 Baka makatulong ako sa paghahanap sa mga kaibigan mo. 31 00:02:10,591 --> 00:02:12,426 Ipakita mo sa akin ang nawala. 32 00:02:13,844 --> 00:02:15,220 Okey, buhay sila. 33 00:02:17,222 --> 00:02:18,724 Pero sino ang mga 'yun? 34 00:02:19,641 --> 00:02:21,560 Parang di nagtatago si Grog. 35 00:02:21,977 --> 00:02:23,896 Lumiit ba siya? 36 00:02:24,646 --> 00:02:27,149 Buti't di lang ako ang nakaiisip niyan. 37 00:02:27,441 --> 00:02:28,650 Naku. 38 00:02:29,026 --> 00:02:30,861 Parang nasa Westruun siya. 39 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Westruun? 40 00:02:32,654 --> 00:02:36,074 Sabi ng mga diplomat, nandoon na ang dragong si Umbrasyl. 41 00:02:36,617 --> 00:02:38,744 Karamihan ng mga lokal ay umalis na o... 42 00:02:42,247 --> 00:02:44,374 Bale, lagot si Grog. 43 00:02:52,007 --> 00:02:53,592 Strongjaw. 44 00:02:54,676 --> 00:02:56,261 Hello, Tito. 45 00:04:05,247 --> 00:04:07,416 Di ko akalaing posibleng 46 00:04:07,499 --> 00:04:11,670 mas maging maliit ka kaysa sa napakaliit na pinatumba ko noon. 47 00:04:16,216 --> 00:04:19,052 Mukhang nagalit ko ang patay. 48 00:04:22,681 --> 00:04:25,308 Nandito ako para tapusin ang sinimulan mo. 49 00:04:25,726 --> 00:04:28,353 Wag kang papatol kung di mo kayang manalo. 50 00:04:28,937 --> 00:04:32,482 Di maaalala ng kasaysayan ang dugo sa palakol ng sinuman. 51 00:04:32,941 --> 00:04:35,444 Tingin mo, maaalala ka ng kasaysayan? 52 00:04:35,694 --> 00:04:39,573 May nagsabi sa 'king nilikha ng dragon si Kevdak, 53 00:04:39,656 --> 00:04:42,743 tagapangalaga ng Titanstone Knuckles, 54 00:04:42,826 --> 00:04:44,494 ibaluktot ang tuhod. 55 00:04:45,287 --> 00:04:47,205 Kaya sabihin mo, Tito, 56 00:04:47,706 --> 00:04:53,086 nasa 'yo pa ba ang lukot mong lagayan, o ibinigay mo rin sa dragon? 57 00:04:56,089 --> 00:04:59,176 Diretsahin mo na ang punto mo habang may ulo ka pa. 58 00:05:00,177 --> 00:05:01,261 Sige. 59 00:05:01,845 --> 00:05:04,556 Nandito ako para magbalik ng puri rito. 60 00:05:05,223 --> 00:05:10,687 Kaya, hinahamon kita, Kevdak, sa isang harapan. 61 00:05:16,735 --> 00:05:18,278 Tinatanggap ko. 62 00:05:22,365 --> 00:05:25,202 -Sumama ka sa 'kin. -Buuin ang kuwadrado. 63 00:05:25,285 --> 00:05:26,870 Gawan siya ng ring. 64 00:05:26,953 --> 00:05:29,664 Naku. Di ako makapaniwalang nagpunta siya ro'n mag-isa. 65 00:05:29,748 --> 00:05:31,083 Dapat may gawin tayo. 66 00:05:31,166 --> 00:05:32,584 At anong suhestiyon mo? 67 00:05:33,502 --> 00:05:34,461 Kaylie. 68 00:05:34,795 --> 00:05:37,130 Akala ko, nasabihan na kitang umalis dito. 69 00:05:37,214 --> 00:05:38,298 At di masali sa kasayahan? 70 00:05:38,381 --> 00:05:41,218 Gano'n pa rin ang panuntunan sa labanan ng Herd. 71 00:05:43,095 --> 00:05:46,515 Tapos ang laban pag may namatay. 72 00:05:47,682 --> 00:05:49,101 Wala nang ibang panuntunan. 73 00:05:49,851 --> 00:05:53,772 Mabuti. Dahil 'yan lang ang maaalala ko. 74 00:05:54,564 --> 00:05:57,609 Anong armas mo ngayon, pamangkin? 75 00:05:59,820 --> 00:06:00,779 Naku. 76 00:06:01,404 --> 00:06:04,282 May mga armas ako sa ngayon. 77 00:06:04,366 --> 00:06:05,784 Alam mo naman. 78 00:06:07,619 --> 00:06:09,037 Alam na alam. 79 00:06:14,084 --> 00:06:15,627 Patingin ng meron ka. 80 00:06:45,240 --> 00:06:46,575 Dapat makapasok tayo ro'n. 81 00:06:48,285 --> 00:06:49,786 Diyan ka lang. 82 00:06:49,870 --> 00:06:51,955 Di puwedeng mawala ka sa paningin ko. 83 00:06:53,874 --> 00:06:54,791 Okey. 84 00:07:04,718 --> 00:07:06,595 Anong meron tayo rito? 85 00:07:08,555 --> 00:07:10,515 Kunin sila! Kunin sila! 86 00:07:12,392 --> 00:07:13,351 Kaylie! 87 00:07:14,811 --> 00:07:16,438 Wag! Hayaan sila! 88 00:07:31,745 --> 00:07:34,456 Nag-imbitang mga kaibigan para mapanood ang kamatayan mo? 89 00:07:35,081 --> 00:07:37,918 Higit pa sila sa mga kaibigan. 90 00:07:38,500 --> 00:07:40,503 Nagbibiro ka, di ba? 91 00:08:05,528 --> 00:08:07,197 Halilka rito. 92 00:08:08,782 --> 00:08:10,283 Dapat noon ko pa alam. 93 00:08:10,700 --> 00:08:14,746 Maawain ka talaga sa iba. 94 00:08:20,877 --> 00:08:23,838 Sinong gustong mapanood ang pagpugot sa ulo nito? 95 00:08:23,922 --> 00:08:25,215 Wag! 96 00:08:25,590 --> 00:08:27,759 Sa pagitan lang natin ito! 97 00:08:27,842 --> 00:08:29,928 Ginawa mo ito, Grog. 98 00:08:30,011 --> 00:08:35,183 Nang tumapak ka sa siyudad na ito, dinala mo sa kamatayan ang mga kaibigan mo. 99 00:08:36,308 --> 00:08:37,476 Mga kaibigan! 100 00:08:40,730 --> 00:08:41,940 Pike! 101 00:08:46,236 --> 00:08:48,738 Grog Strongjaw. 102 00:08:51,074 --> 00:08:53,660 Saan galing ang lakas mo? 103 00:08:55,912 --> 00:08:59,291 Saan galing ang lakas mo? 104 00:08:59,791 --> 00:09:02,252 Ano? Anong lakas? 105 00:09:02,627 --> 00:09:05,088 Di mo ba nakikita kung gaano ako kahina? 106 00:09:06,256 --> 00:09:10,510 Saan galing ang lakas mo? 107 00:09:12,220 --> 00:09:13,471 Grog. 108 00:09:16,641 --> 00:09:18,059 Kailangan kita. 109 00:09:20,895 --> 00:09:21,938 Gusto... 110 00:09:23,315 --> 00:09:24,566 kong... 111 00:09:25,859 --> 00:09:26,860 maghasik... 112 00:09:27,652 --> 00:09:33,283 ng lagim! 113 00:09:50,133 --> 00:09:54,262 Layuan mo ang mga kaibigan ko! 114 00:09:57,474 --> 00:09:59,517 Kaaya-aya iyan. 115 00:09:59,976 --> 00:10:03,229 May laban pa si Tiny Grog. 116 00:10:10,236 --> 00:10:11,446 Ay. 117 00:10:11,529 --> 00:10:13,907 Parang ako rin. 118 00:10:48,108 --> 00:10:49,901 Walang nagbago, Grog. 119 00:10:50,777 --> 00:10:54,739 Duwag pa ring gaya ng tumakbong iniiyakan ang mga burol. 120 00:10:57,117 --> 00:11:00,120 Paano mo naisip na mapipigilan mo ako? 121 00:11:02,038 --> 00:11:03,081 Mga kaibigan. 122 00:11:03,832 --> 00:11:05,041 Ano 'yun? 123 00:11:07,168 --> 00:11:11,506 Galing sa mga kaibigan ko ang lakas ko. 124 00:11:23,518 --> 00:11:25,270 Sayang, Grog. 125 00:11:25,645 --> 00:11:27,313 Di ka nila maililigtas. 126 00:11:27,772 --> 00:11:30,275 Oo. Pero ang problema, 127 00:11:31,067 --> 00:11:32,694 mas marami ako. 128 00:11:33,278 --> 00:11:34,904 Vox Machina. 129 00:11:36,531 --> 00:11:37,949 Buwisit... 130 00:11:38,825 --> 00:11:41,202 na ito! 131 00:11:43,246 --> 00:11:44,998 Kamay ni Scanlan! 132 00:11:45,957 --> 00:11:47,167 Narinig mo siya. 133 00:11:58,178 --> 00:11:59,762 Padanakin ang dugo nila! 134 00:14:24,866 --> 00:14:27,452 Astig ito. 135 00:14:32,957 --> 00:14:36,753 Herd of Storms, wag mong hayaang ang mga mahihinang ito 136 00:14:36,836 --> 00:14:38,588 ang makatalo sa iyo. 137 00:14:40,214 --> 00:14:41,924 Wakasan mo ito. 138 00:14:47,096 --> 00:14:48,848 Di ito maganda. 139 00:15:05,281 --> 00:15:06,157 Anak. 140 00:15:06,491 --> 00:15:07,659 Ama. 141 00:15:10,536 --> 00:15:11,871 Mga Bathala, sana gumana ito. 142 00:15:16,334 --> 00:15:18,628 Sige na, Trinket, kailangan ko ang espasyo. 143 00:15:21,422 --> 00:15:24,217 Grog. Gusto mong sumubok ng kakaiba? 144 00:15:24,300 --> 00:15:25,343 Oo naman! 145 00:15:31,182 --> 00:15:32,809 Ipakita mo sa kanya kung sino siya. 146 00:15:36,062 --> 00:15:40,024 Grog Strongjaw! 147 00:16:15,017 --> 00:16:15,935 Grog! 148 00:16:16,853 --> 00:16:18,813 Hindi. Hindi, hindi, hindi. 149 00:16:29,907 --> 00:16:31,451 Hello, mga kaibigan. 150 00:16:33,161 --> 00:16:35,246 Trabahuin natin ang paglapag ninyo. 151 00:17:04,358 --> 00:17:07,779 Strongjaw. Strongjaw. 152 00:17:08,279 --> 00:17:12,742 Strongjaw. Strongjaw. Strongjaw. 153 00:17:23,044 --> 00:17:24,545 Herd of Storms. 154 00:17:26,421 --> 00:17:27,423 Tapos na. 155 00:17:29,091 --> 00:17:30,635 Wala na si Kevdak. 156 00:17:31,719 --> 00:17:33,471 Malaya na kayo. 157 00:17:34,847 --> 00:17:36,182 Bale, ano, pinsan? 158 00:17:37,517 --> 00:17:39,018 Ikaw na ang naatasan ngayon. 159 00:17:40,269 --> 00:17:43,189 Zanror, ang tagal na. 160 00:17:44,482 --> 00:17:45,900 Ba't nakaposas ka? 161 00:17:47,401 --> 00:17:51,072 Sa wakas, nilabanan ko siya, gaya mo. 162 00:17:51,656 --> 00:17:52,907 Pinagbabayaran ko na. 163 00:17:55,827 --> 00:17:57,245 Gawin mo ang dapat. 164 00:18:04,836 --> 00:18:08,256 Parang kapatid na kita. 165 00:18:10,925 --> 00:18:15,137 At nakikitang kong may lakas ka para gawin ang di nakaya ng ama mo, 166 00:18:15,596 --> 00:18:17,306 ang mamuno nang may dangal. 167 00:18:17,849 --> 00:18:19,225 Kaya naman... 168 00:18:20,017 --> 00:18:22,395 si Zanror ay kikilalanin na 169 00:18:23,104 --> 00:18:26,649 bilang Thunderlord of the Herd of Storms. 170 00:18:32,113 --> 00:18:33,114 Ako? 171 00:18:33,865 --> 00:18:35,950 Pero anong gagawin mo? 172 00:18:36,576 --> 00:18:37,493 Wala. 173 00:18:37,577 --> 00:18:38,911 Baka pumatay ng dragon. 174 00:18:39,829 --> 00:18:41,122 Sasamahan mo ba ako? 175 00:18:55,720 --> 00:18:57,555 Muntik na kitang mapatay doon. 176 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Alam ko. Muntik na ako. 177 00:19:01,142 --> 00:19:02,059 Ako rin. 178 00:19:04,937 --> 00:19:07,189 Kaunting tugtog naman para magdiwang. 179 00:19:08,524 --> 00:19:11,611 Okey. Okey. Luma pero maganda. 180 00:19:12,403 --> 00:19:15,698 Para sa katapusan ni Kevdak at sa bagong simula. 181 00:19:16,157 --> 00:19:17,199 Mga lalaki. 182 00:19:24,457 --> 00:19:30,296 Bale, nakita nina Vex at Vax ang ama nila at oo, nakakailang 'yun. 183 00:19:30,379 --> 00:19:33,007 At blah, blah. Heto na tayo. 184 00:19:33,090 --> 00:19:35,009 Teka. Paano ang tanda? 185 00:19:35,092 --> 00:19:36,427 Mahirap ba makuha? 186 00:19:36,510 --> 00:19:37,345 Hindi. 187 00:19:37,428 --> 00:19:39,096 Hindi, madali lang. 188 00:19:42,475 --> 00:19:43,476 Napakadali. 189 00:20:04,080 --> 00:20:05,498 Uy, ikaw. 190 00:20:05,957 --> 00:20:08,376 Iniisip kong... 191 00:20:10,419 --> 00:20:12,755 Puwede ba kitang maisayaw? 192 00:20:13,506 --> 00:20:14,757 Oo. 193 00:20:15,466 --> 00:20:17,009 Saka na lang. 194 00:20:18,719 --> 00:20:19,804 Okey. 195 00:20:21,555 --> 00:20:22,556 Pagtsek sa ulan. 196 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 Sumobra ba? 197 00:20:28,980 --> 00:20:30,773 Akala ko, nagpapakaastig ako. 198 00:20:30,856 --> 00:20:32,441 Kaylie, umakyat ka rito. 199 00:20:32,817 --> 00:20:34,860 Nakakilala ako ng tipo kong lalaki 200 00:20:34,944 --> 00:20:36,612 Shimmy-I, shimmy-I, o 201 00:20:36,696 --> 00:20:38,864 Pero sa kama, di ako mapaligaya 202 00:20:38,948 --> 00:20:40,658 Shimmy-I, shimmy-I, o 203 00:20:40,741 --> 00:20:43,703 Sinubukan pero naiwan akong bangag at tuyo 204 00:20:43,786 --> 00:20:46,539 Tama. Alisin natin ang Umbilical. 205 00:20:46,622 --> 00:20:47,832 Umbrasyl. 206 00:20:47,915 --> 00:20:49,750 Buwisit. Siya rin. 207 00:20:49,834 --> 00:20:51,252 Pero pagkakataon na natin. 208 00:20:51,335 --> 00:20:53,379 Nasa panig na natin ang Herd. 209 00:20:54,338 --> 00:20:56,632 Nangangati na akong makaganti. 210 00:20:56,716 --> 00:21:01,220 Baka oras na para matikman ng Conclave ang lupit ng Herd of Storms. 211 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 -Para sa kaluwalhatian. -Para sa dugo. 212 00:21:12,440 --> 00:21:16,485 Papunta-punta sa bayan ang kadiliman para kolektahin ang ikapu niya. 213 00:21:16,569 --> 00:21:19,196 Baka magandang oportunidad para sa patibong. 214 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Patibong 'ka mo. Puwede akong gumuhit ng ilang mga dayagram, 215 00:21:23,034 --> 00:21:25,828 trabahuin ang tamang kilos at depensa. 216 00:21:27,329 --> 00:21:28,497 Ang aking Herd. 217 00:21:30,833 --> 00:21:33,210 Alam kong gusto na nating gumala. 218 00:21:33,961 --> 00:21:37,923 Pero manatili muna tayo sa Westruun nang isa pang gabi. 219 00:21:38,549 --> 00:21:44,346 Pag bukang-liwayway na, dalhin natin ang mga armas natin sa taguan ng dragon. 220 00:21:46,182 --> 00:21:48,642 Baka kailangan natin ng mas mahabang oras. 221 00:21:48,726 --> 00:21:52,063 Parang ang daming bahagi at galaw ng mga kontrapsiyon ko. 222 00:21:52,146 --> 00:21:53,689 At may inuman pa. 223 00:21:53,773 --> 00:21:56,108 Kailangan natin ng mas mahabang oras para sa inuman. 224 00:21:56,192 --> 00:21:58,569 Sa tanghali, patalasin natin ang mga armas natin. 225 00:21:58,652 --> 00:22:00,780 Sa bukang-liwayway, magplano tayo. 226 00:22:00,863 --> 00:22:03,532 Teka, kailangan nating bumangon ng bukang-liwayway? 227 00:22:05,493 --> 00:22:08,329 Okey lang. Mamaya natin pag-usapan ang iskedyul. 228 00:22:08,829 --> 00:22:11,624 Pag ang loob mo'y nag-iinit At kailangan mong mailabas 229 00:22:11,707 --> 00:22:12,917 Diyan mo kailangang 230 00:22:13,000 --> 00:22:14,752 -Itali -Ilatigo 231 00:22:14,835 --> 00:22:19,381 At paiyakin ang panot 232 00:22:24,720 --> 00:22:27,223 Maganda ang ugnayan natin. 233 00:22:27,932 --> 00:22:29,767 Puwedeng isa pa? 234 00:22:29,850 --> 00:22:31,811 Sa katunayan, gusto kong magpahinga. 235 00:22:32,353 --> 00:22:33,646 Samahan mo ako sa taas? 236 00:22:38,734 --> 00:22:43,072 At pagkatapos... Magbabalatkayo tayong mga baka. 237 00:22:44,156 --> 00:22:46,951 Kuha ko. Mahusay, di ba? Di ba? 238 00:22:47,034 --> 00:22:51,205 Sabihin mo, Scanlan Shorthalt, paano mo nagawang 239 00:22:51,288 --> 00:22:55,251 magpabagsak ng naghahari-harian at magpatumba ng mga dragon? 240 00:22:55,334 --> 00:23:00,297 Alam mo, ang buhay ng tagaaliw, may dalang walang katapusang pakikipagsapalaran, 241 00:23:00,381 --> 00:23:03,968 kalayaan, at paggalugad. 242 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Mukhang masaya 'yan. 243 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 Pero alam mo ba kung anong mas masaya? 244 00:23:09,223 --> 00:23:11,350 Tali. Gusto ko 'yan. 245 00:23:12,059 --> 00:23:15,187 Okey lang ding matawag na daddy pag gusto. 246 00:23:15,271 --> 00:23:18,524 Matagal ko na itong gustong gawin. 247 00:23:20,234 --> 00:23:22,528 Ramdam mo ba? 248 00:23:22,611 --> 00:23:25,281 Chemistry 'yan. At meron tayo niyan. 249 00:23:25,364 --> 00:23:27,533 Siguradong meron. 250 00:23:28,117 --> 00:23:30,786 Magpakilala ka, 251 00:23:30,870 --> 00:23:34,290 magandang Kaylie, may mga matang gaya ng sa Marquesian na araw. 252 00:23:34,707 --> 00:23:37,168 Sa katunayan, di ako masyadong iba sa 'yo. 253 00:23:37,877 --> 00:23:40,713 Lumaki ako sa Kymal, madalas akong bumiyahe. 254 00:23:41,130 --> 00:23:44,258 Inubos ng nanay ko ang lahat ng ipon niya para makapag-aral ako. 255 00:23:45,843 --> 00:23:50,181 -Talaga? Grabe ang mga ina. -Sa akin, talaga. 256 00:23:50,931 --> 00:23:55,978 Alam mo, ang daming kuwento ni Dr. Dranzel ukol sa 'yo, Scanlan Shorthalt. 257 00:23:56,353 --> 00:24:00,149 Oo, di 'yan nakagugulat. Mukhang tagahanga siya. 258 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Pero karamihan sa mga kuwento niya'y narinig ko na 259 00:24:04,320 --> 00:24:05,487 sa nanay ko. 260 00:24:07,072 --> 00:24:08,032 Ikaw... 261 00:24:08,741 --> 00:24:10,576 Tiyak na ipinagmamalaki ka niya? 262 00:24:13,954 --> 00:24:15,080 Oo. 263 00:24:15,706 --> 00:24:18,000 Naku, ipinagmamalaki ka niya. 264 00:24:19,293 --> 00:24:22,046 Ipagmamalaki niyang nakilala ko na ang demonyong mabulaklak 265 00:24:22,129 --> 00:24:25,466 mangako sa kanya at biglang nawala. 266 00:24:26,133 --> 00:24:28,510 Iniwan siya nang walang-wala maliban sa awit. 267 00:24:29,178 --> 00:24:30,095 At ako. 268 00:24:30,512 --> 00:24:33,557 Teka. Ako ang Daddy? 269 00:25:17,142 --> 00:25:19,144 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Mary Antonette M. Ramos 270 00:25:19,228 --> 00:25:21,230 Mapanlikhang Superbisor Erika Ivene Columna