1 00:00:17,519 --> 00:00:19,980 Eikö Whitestonen pitäisi olla täällä? 2 00:00:20,063 --> 00:00:21,565 Tämä on oikea laakso. 3 00:00:22,649 --> 00:00:23,650 Missä se on? 4 00:00:24,651 --> 00:00:27,196 Miksi kaupungit ovat alkaneet liikkua? 5 00:00:44,922 --> 00:00:46,757 Ehkei se liikkunutkaan. 6 00:00:56,433 --> 00:00:57,851 Lohikäärmeet tulevat. 7 00:00:58,393 --> 00:01:00,813 Ne ovat jo vallanneet Emonin ja Westruunin. 8 00:01:00,896 --> 00:01:05,609 Puolustuksemme kestää toistaiseksi, mutta tarvitsemme Gilmoren kanssa apua. 9 00:01:05,692 --> 00:01:09,112 Kaupungin piilottaminen ei ole pysyvä ratkaisu. 10 00:01:09,196 --> 00:01:10,906 En voi puhua Alluran puolesta, 11 00:01:10,989 --> 00:01:14,993 mutta verhoamisloitsun ylläpitäminen ei tee hyvää iholleni. 12 00:01:15,077 --> 00:01:17,412 Tiedän kyllä tilanteen, 13 00:01:18,080 --> 00:01:22,960 mutta toistaiseksi piilottaminen on ainoa tapa suojella Whitestonea. 14 00:01:23,043 --> 00:01:27,047 Mitä ikinä teetkin, Cass, on hauska huomata sen toimivan. 15 00:01:27,965 --> 00:01:30,676 -Percy. -Vox Machina. 16 00:01:30,759 --> 00:01:33,887 Kolmen viikon jälkeen toivomme alkoi hiipua. 17 00:01:33,971 --> 00:01:34,930 Kolmen viikon? 18 00:01:35,222 --> 00:01:37,224 Olimme poissa vain kolme päivää. 19 00:01:37,599 --> 00:01:39,601 Inhoan Keijujen valtakuntaa. 20 00:01:40,602 --> 00:01:44,314 On helpotus, että palasit, aikavääristymästä huolimatta. 21 00:01:45,816 --> 00:01:47,526 Ja vielä uusissa kuteissa. 22 00:01:48,694 --> 00:01:49,903 Jotain sinnepäin. 23 00:01:49,987 --> 00:01:51,947 Hauska nähdä sinuakin, Shaun. 24 00:01:52,030 --> 00:01:53,991 Missä muut ovat? 25 00:01:54,491 --> 00:01:55,784 Hassu juttu. 26 00:01:55,868 --> 00:01:58,078 Minä vähän niin kuin kadotin heidät. 27 00:01:58,829 --> 00:02:01,331 Oikeastaan se ei ole hassua. 28 00:02:01,415 --> 00:02:04,710 Jouduimme erillemme, kun Umbrasyl hyökkäsi. 29 00:02:04,793 --> 00:02:06,253 He voivat olla missä vain. 30 00:02:06,712 --> 00:02:09,381 Ehkä voin auttaa teitä löytämään ystävänne. 31 00:02:10,591 --> 00:02:12,426 Näytä se, mikä on kadonnut. 32 00:02:13,844 --> 00:02:15,220 He ovat siis hengissä. 33 00:02:17,222 --> 00:02:18,724 Mutta keitä nuo ovat? 34 00:02:19,641 --> 00:02:21,560 Grog ei näytä piileksivän. 35 00:02:21,977 --> 00:02:23,896 Onko hän kutistunut? 36 00:02:24,646 --> 00:02:27,149 Hyvä, että joku muukin on sitä mieltä. 37 00:02:27,441 --> 00:02:28,650 Voi ei. 38 00:02:29,026 --> 00:02:30,861 Hän näyttää olevan Westruunissa. 39 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Westruunissako? 40 00:02:32,654 --> 00:02:36,074 Diplomaattieni mukaan lohikäärme Umbrasyl majailee siellä. 41 00:02:36,617 --> 00:02:38,744 Paikalliset ovat paenneet tai... 42 00:02:42,247 --> 00:02:44,374 Grog voi olla pahasti kusessa. 43 00:02:52,007 --> 00:02:53,592 Vahvaleuka. 44 00:02:54,676 --> 00:02:56,261 Terve, setä. 45 00:04:05,247 --> 00:04:07,416 En uskonut, että sinusta voisi 46 00:04:07,499 --> 00:04:11,670 tulla vielä pienempi kuin pojanrääpäleestä, jonka pieksin aikoinaan. 47 00:04:16,216 --> 00:04:19,052 Suututin näköjään tuon kuolleen miehen. 48 00:04:22,681 --> 00:04:25,308 Tulin saattamaan loppuun sen, minkä aloitit. 49 00:04:25,726 --> 00:04:28,353 Älä lähde tappeluun, jota et voi voittaa. 50 00:04:28,937 --> 00:04:32,482 Historia ei muista pelkkää verijälkeä kirveessä. 51 00:04:32,941 --> 00:04:35,444 Luuletko historian muistavan sinut? 52 00:04:35,694 --> 00:04:39,573 Kuulin, että lohikäärme sai mahtavan Kevdakin, 53 00:04:39,656 --> 00:04:42,743 Titaanirystysten kantajan, 54 00:04:42,826 --> 00:04:44,494 polvistumaan. 55 00:04:45,287 --> 00:04:47,205 Kerrohan siis, setä, 56 00:04:47,706 --> 00:04:53,086 onko sinulla vielä surkastuneet pallisi, vai annoitko nekin lohikäärmeelle? 57 00:04:56,089 --> 00:04:59,176 Mene asiaan ennen kuin menetät pääsi. 58 00:05:00,177 --> 00:05:01,261 Hyvä on. 59 00:05:01,845 --> 00:05:04,556 Tulin palauttamaan tämän lauman kunnian. 60 00:05:05,223 --> 00:05:10,687 Siksi haastan sinut kaksintaisteluun, Kevdak. 61 00:05:16,735 --> 00:05:18,278 Minä suostun. 62 00:05:22,365 --> 00:05:25,202 -Tule mukaani. -Tyhjentäkää kenttä. 63 00:05:25,285 --> 00:05:26,870 Muodostakaa kehä. 64 00:05:26,953 --> 00:05:29,664 Uskomatonta, että hän meni tuonne yksin. 65 00:05:29,748 --> 00:05:31,083 Meidän on tehtävä jotain. 66 00:05:31,166 --> 00:05:32,584 Mitä ehdotat? 67 00:05:33,502 --> 00:05:34,461 Kaylie. 68 00:05:34,795 --> 00:05:37,130 Käskin häipyä täältä. 69 00:05:37,214 --> 00:05:38,298 Liikaa hupia. 70 00:05:38,381 --> 00:05:41,218 Lauman taistelusäännöt ovat seuraavat. 71 00:05:43,095 --> 00:05:46,515 Taistelu päättyy, kun joku kuolee. 72 00:05:47,682 --> 00:05:49,101 Siinä kaikki. 73 00:05:49,851 --> 00:05:53,772 Hyvä, sillä en muistaisikaan enempää. 74 00:05:54,564 --> 00:05:57,609 Minkä aseen toit tänään, veljenpoika? 75 00:05:59,820 --> 00:06:00,779 Helvetti. 76 00:06:01,404 --> 00:06:04,282 Olen parhaillaan etsimässä uutta. 77 00:06:04,366 --> 00:06:05,784 Tiedät varmaan. 78 00:06:07,619 --> 00:06:09,037 Hyvä on. 79 00:06:14,084 --> 00:06:15,627 Anna tulla sitten. 80 00:06:45,240 --> 00:06:46,575 Tuonne on päästävä. 81 00:06:48,285 --> 00:06:49,786 Pysy kauempana. 82 00:06:49,870 --> 00:06:51,955 En aio päästää sinua silmistäni. 83 00:06:53,874 --> 00:06:54,791 Hyvä on. 84 00:07:04,718 --> 00:07:06,595 Mitäs täältä löytyy? 85 00:07:08,555 --> 00:07:10,515 Napatkaa heidät! 86 00:07:12,392 --> 00:07:13,351 Kaylie! 87 00:07:14,811 --> 00:07:16,438 Ei! Antakaa heidän olla! 88 00:07:31,745 --> 00:07:34,456 Kutsuitko kaverisi katsomaan kuolemaasi? 89 00:07:35,081 --> 00:07:37,918 He ovat enemmän kuin kavereita. 90 00:07:38,500 --> 00:07:40,503 Pelleilet varmaan. 91 00:08:05,528 --> 00:08:07,197 Tule tänne. 92 00:08:08,782 --> 00:08:10,283 Olisi pitänyt arvata. 93 00:08:10,700 --> 00:08:14,746 Pikkuväki oli aina heikko kohtasi. 94 00:08:20,877 --> 00:08:23,838 Kuka haluaa nähdä ämmän pään murskattavan? 95 00:08:23,922 --> 00:08:25,215 Ei! 96 00:08:25,590 --> 00:08:27,759 Tämä on meidän välisemme juttu. 97 00:08:27,842 --> 00:08:29,928 Sinä sait tämän aikaan, Grog. 98 00:08:30,011 --> 00:08:35,183 Astuessasi tähän kaupunkiin aiheutit ystäviesi kuoleman. 99 00:08:36,308 --> 00:08:37,476 Kamu! 100 00:08:40,730 --> 00:08:41,940 Pike! 101 00:08:46,236 --> 00:08:48,738 Grog Vahvaleuka. 102 00:08:51,074 --> 00:08:53,660 Mistä voimasi tulee? 103 00:08:55,912 --> 00:08:59,291 Mistä voimasi tulee? 104 00:08:59,791 --> 00:09:02,252 Mikä voima? 105 00:09:02,627 --> 00:09:05,088 Etkö näe, miten heikko olen? 106 00:09:06,256 --> 00:09:10,510 Mistä voimasi tulee? 107 00:09:12,220 --> 00:09:13,471 Grog! 108 00:09:16,641 --> 00:09:18,059 Tarvitsen sinua. 109 00:09:20,895 --> 00:09:21,938 Minä 110 00:09:23,315 --> 00:09:24,566 haluan 111 00:09:25,859 --> 00:09:26,860 nyt 112 00:09:27,652 --> 00:09:33,283 raivota! 113 00:09:50,133 --> 00:09:54,262 Älä ikinä koske ystäviini! 114 00:09:57,474 --> 00:09:59,517 Onpa suloista. 115 00:09:59,976 --> 00:10:03,229 Pikku Grog jaksaa vielä tapella. 116 00:10:10,236 --> 00:10:11,446 Oho. 117 00:10:11,529 --> 00:10:13,907 Näköjään minäkin. 118 00:10:48,108 --> 00:10:49,901 Mikään ei ole muuttunut. 119 00:10:50,777 --> 00:10:54,739 Olet yhä heikko pelkuri, joka juoksi itkien karkuun. 120 00:10:57,117 --> 00:11:00,120 Mikä sai sinut luulemaan voivasi pysäyttää minut? 121 00:11:02,038 --> 00:11:03,081 Ystävät. 122 00:11:03,832 --> 00:11:05,041 Mitä sanoit? 123 00:11:07,168 --> 00:11:11,506 Voimani tulee ystävistäni. 124 00:11:23,518 --> 00:11:25,270 Harmin paikka, Grog. 125 00:11:25,645 --> 00:11:27,313 Heistä ei ollut apua. 126 00:11:27,772 --> 00:11:30,275 Niin. Mutta juttu on niin, 127 00:11:31,067 --> 00:11:32,694 että heitä on lisää. 128 00:11:33,278 --> 00:11:34,904 Vox Machina. 129 00:11:36,531 --> 00:11:37,949 Pankaa 130 00:11:38,825 --> 00:11:41,202 tuulemaan! 131 00:11:43,246 --> 00:11:44,998 Scanlanin käsi! 132 00:11:45,957 --> 00:11:47,167 Kuulitte kyllä. 133 00:11:58,178 --> 00:11:59,762 Vuodattakaa heidän verensä! 134 00:14:24,866 --> 00:14:27,452 Tuo oli kova veto. 135 00:14:32,957 --> 00:14:36,753 Myrskyjen Lauma, älkää antako noiden surkimusten 136 00:14:36,836 --> 00:14:38,588 päästä niskan päälle. 137 00:14:40,214 --> 00:14:41,924 Tehkää tästä loppu. 138 00:14:47,096 --> 00:14:48,848 Tässä käy huonosti. 139 00:15:05,281 --> 00:15:06,157 Poika. 140 00:15:06,491 --> 00:15:07,659 Isä. 141 00:15:10,536 --> 00:15:11,871 Kunpa tämä toimisi. 142 00:15:16,334 --> 00:15:18,628 Tarvitsen tilaa, Trinket. 143 00:15:21,422 --> 00:15:24,217 Haluatko kokeilla jotain hullua, Grog? 144 00:15:24,300 --> 00:15:25,343 Totta helvetissä! 145 00:15:31,182 --> 00:15:32,809 Näytä hänelle, kuka olet. 146 00:15:36,062 --> 00:15:40,024 Grog Vahvaleuka! 147 00:16:15,017 --> 00:16:15,935 Grog! 148 00:16:16,853 --> 00:16:18,813 Ei, ei. 149 00:16:29,907 --> 00:16:31,451 Hei, kamu. 150 00:16:33,161 --> 00:16:35,246 Laskeutumista pitää treenata. 151 00:17:04,358 --> 00:17:07,779 Vahvaleuka. Vahvaleuka. 152 00:17:08,279 --> 00:17:12,742 Vahvaleuka. Vahvaleuka. 153 00:17:23,044 --> 00:17:24,545 Myrskyjen Lauma. 154 00:17:26,421 --> 00:17:27,423 Se on tehty. 155 00:17:29,091 --> 00:17:30,635 Kevdak on lyöty. 156 00:17:31,719 --> 00:17:33,471 Olette nyt vapaita. 157 00:17:34,847 --> 00:17:36,182 Entä nyt, serkku? 158 00:17:37,517 --> 00:17:39,018 Sinä johdat nyt. 159 00:17:40,269 --> 00:17:43,189 Viime kerrasta onkin aikaa, Zanror. 160 00:17:44,482 --> 00:17:45,900 Miksi kahleet? 161 00:17:47,401 --> 00:17:51,072 Uskalsin vihdoin vastustaa isää kuten sinä. 162 00:17:51,656 --> 00:17:52,907 Sain maksaa siitä. 163 00:17:55,827 --> 00:17:57,245 Tee se, mitä pitää. 164 00:18:04,836 --> 00:18:08,256 Olit kerran minulle kuin veli, 165 00:18:10,925 --> 00:18:15,137 ja näen, että sinussa on voimaa tehdä se, mihin isäsi ei pystynyt, 166 00:18:15,596 --> 00:18:17,306 eli johtaa kunniakkaasti. 167 00:18:17,849 --> 00:18:19,225 Sen vuoksi 168 00:18:20,017 --> 00:18:22,395 Zanror tunnettakoon tästä lähin 169 00:18:23,104 --> 00:18:26,649 Myrskyjen Lauman Ukkosruhtinaana. 170 00:18:32,113 --> 00:18:33,114 Minäkö? 171 00:18:33,865 --> 00:18:35,950 Mitä sinä sitten teet? 172 00:18:36,576 --> 00:18:37,493 En mitään. 173 00:18:37,577 --> 00:18:38,911 Ehkä tapan lohikäärmeen. 174 00:18:39,829 --> 00:18:41,122 Lähdetkö mukaan? 175 00:18:55,720 --> 00:18:57,555 Olin vähällä tappaa sinut. 176 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Tiedän. Olin paskantaa housuun. 177 00:19:01,142 --> 00:19:02,059 Niin minäkin. 178 00:19:04,937 --> 00:19:07,189 Soita jotain juhlan kunniaksi. 179 00:19:08,524 --> 00:19:11,611 Hyvä on. Vanha kunnon klassikko. 180 00:19:12,403 --> 00:19:15,698 Kevdakin lopulle ja jonkin uuden alulle. 181 00:19:16,157 --> 00:19:17,199 Pojat. 182 00:19:19,660 --> 00:19:22,079 Mä nätin tytön tapasin 183 00:19:24,457 --> 00:19:30,296 Sitten Vex ja Vax tapasivat isänsä, ja se oli tosi vaivaannuttavaa. 184 00:19:30,379 --> 00:19:33,007 Ja niin edelleen. Tässä sitä ollaan. 185 00:19:33,090 --> 00:19:35,009 Hetkinen. Entä Jäänne? 186 00:19:35,092 --> 00:19:36,427 Oliko sitä vaikea saada? 187 00:19:36,510 --> 00:19:37,345 Ei. 188 00:19:37,428 --> 00:19:39,096 Ei, se oli helppoa. 189 00:19:42,475 --> 00:19:43,476 Tosi helppoa. 190 00:20:04,080 --> 00:20:05,498 Hei, kuule. 191 00:20:05,957 --> 00:20:08,376 Olen vähän miettinyt, ja... 192 00:20:10,419 --> 00:20:12,755 Tanssisitko kanssani? 193 00:20:13,506 --> 00:20:14,757 Kiitos vain. 194 00:20:15,466 --> 00:20:17,009 Joku toinen kerta. 195 00:20:18,719 --> 00:20:19,804 Selvä. 196 00:20:21,555 --> 00:20:22,556 Joskus toiste. 197 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 Oliko se liikaa? 198 00:20:28,980 --> 00:20:30,773 Kysyin ihan kasuaalisti. 199 00:20:30,856 --> 00:20:32,441 Tule tänne, Kaylie. 200 00:20:32,817 --> 00:20:34,860 Tapasin pojan joka oli tyyppiäin 201 00:20:36,696 --> 00:20:38,864 Muttei tyydyttänyt mua sängyssäin 202 00:20:40,741 --> 00:20:43,703 Hän yritti, vaan ilman tyydytystä jäin 203 00:20:43,786 --> 00:20:46,539 Meidän pitää hoidella Umpilisäke. 204 00:20:46,622 --> 00:20:47,832 Umbrasyl. 205 00:20:47,915 --> 00:20:49,750 Hemmetti. Hänet myös. 206 00:20:49,834 --> 00:20:51,252 Nyt meillä on tilaisuus. 207 00:20:51,335 --> 00:20:53,379 Lauma on puolellamme. 208 00:20:54,338 --> 00:20:56,632 Olen kaivannut kostoa. 209 00:20:56,716 --> 00:21:01,220 Ehkä Konklaavin on aika tuntea Myrskyjen Lauman mahti. 210 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 -Kunnialle. -Verelle. 211 00:21:12,440 --> 00:21:16,485 Lohikäärme tulee parin päivän välein kaupunkiin hakemaan lahjat. 212 00:21:16,569 --> 00:21:19,196 Se voi olla hyvä tilaisuus virittää ansa. 213 00:21:19,280 --> 00:21:22,950 Ansa siis. Voisin luonnostella kaavoja 214 00:21:23,034 --> 00:21:25,828 ja selvittää oikean vipuvoiman ja vastapainon. 215 00:21:27,329 --> 00:21:28,497 Laumani. 216 00:21:30,833 --> 00:21:33,210 Tiedän, että haluamme taas vaeltaa, 217 00:21:33,961 --> 00:21:37,923 mutta teemme Westruunista kotimme vielä yhden illan ajan. 218 00:21:38,549 --> 00:21:44,346 Aamun koitteessa teroitamme aseemme lohikäärmeen nahkaa vastaan. 219 00:21:46,182 --> 00:21:48,642 Saatamme tarvita enemmän aikaa. 220 00:21:48,726 --> 00:21:52,063 Laitteissani on paljon rattaita ja liikkuvia osia. 221 00:21:52,146 --> 00:21:53,689 Puhumattakaan ryyppäämisestä. 222 00:21:53,773 --> 00:21:56,108 Ryyppäämiseen tarvitaan enemmän aikaa. 223 00:21:56,192 --> 00:21:58,569 Puolilta päivin teroitamme aseemme. 224 00:21:58,652 --> 00:22:00,780 Aamun koittaessa suunnittelemme. 225 00:22:00,863 --> 00:22:03,532 Pitääkö meidän herätä aamuvarhaisella? 226 00:22:05,493 --> 00:22:08,329 Ei hätää. Puhutaan aikataulusta myöhemmin. 227 00:22:08,829 --> 00:22:11,624 Kun liha kiimassa on Ja helpotusta tarvitaan 228 00:22:11,707 --> 00:22:12,917 Silloin sun pitää 229 00:22:13,000 --> 00:22:14,752 -Tarttua -Vatkata 230 00:22:14,835 --> 00:22:19,381 Niin saat kaljun miehen itkemään 231 00:22:24,720 --> 00:22:27,223 Harmoniamme ovat mahtavia. 232 00:22:27,932 --> 00:22:29,767 Vedetäänkö vielä yksi encore? 233 00:22:29,850 --> 00:22:31,811 Olen tauon tarpeessa. 234 00:22:32,353 --> 00:22:33,646 Saatatko yläkertaan? 235 00:22:38,734 --> 00:22:43,072 Ja sitten naamioin meidät kaikki lehmiksi. 236 00:22:44,156 --> 00:22:46,951 Tiedän. Eikö ollutkin nerokasta? 237 00:22:47,034 --> 00:22:51,205 Kerrohan, miksi kaikista ihmisistä sinä, Scanlan Äkkipysäys, 238 00:22:51,288 --> 00:22:55,251 syökset tyranneja vallasta ja tapat lohikäärmeitä? 239 00:22:55,334 --> 00:23:00,297 Viihdetaiteilijan elämä tuo tullessaan loputtomia seikkailuja, 240 00:23:00,381 --> 00:23:03,968 vapautta ja tutkimusmatkailua. 241 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Kuulostaa hauskalta. 242 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 Mutta tiedätkö, mikä on hauskempaa? 243 00:23:09,223 --> 00:23:11,350 Sitomisleikkejä. Tykkään niistä. 244 00:23:12,059 --> 00:23:15,187 Minua saa myös kutsua isiksi, jos tunnelma on sopiva. 245 00:23:15,271 --> 00:23:18,524 Olen halunnut tehdä tämän jo jonkin aikaa. 246 00:23:20,234 --> 00:23:22,528 Tunnetko sen? 247 00:23:22,611 --> 00:23:25,281 Kemian. Meidän on sitä välillämme. 248 00:23:25,364 --> 00:23:27,533 Välillämme on tosiaankin jotain. 249 00:23:28,117 --> 00:23:30,786 Kerro jotain itsestäsi, 250 00:23:30,870 --> 00:23:34,290 kaunis Kaylie, jonka silmät ovat kuin Marquetin aurinko. 251 00:23:34,707 --> 00:23:37,168 Muistutan itse asiassa sinua. 252 00:23:37,877 --> 00:23:40,713 Kasvoin Kymalissa, mutta muutin usein. 253 00:23:41,130 --> 00:23:44,258 Äiti luopui säästöistään koulutukseni vuoksi. 254 00:23:45,843 --> 00:23:50,181 -Äidit ovat parhaita. -Minun ainakin oli. 255 00:23:50,931 --> 00:23:55,978 Tohtori Dranzel kertoi monta tarinaa sinusta, Scanlan Äkkipysäys. 256 00:23:56,353 --> 00:24:00,149 Se ei yllätä. Hän vaikutti hieman fanipojalta. 257 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Useimmat hänen tarinoistaan olin kuitenkin jo kuullut 258 00:24:04,320 --> 00:24:05,487 äidiltäni. 259 00:24:07,072 --> 00:24:08,032 Hän... 260 00:24:08,741 --> 00:24:10,576 Hän on varmaan sinusta ylpeä? 261 00:24:13,954 --> 00:24:15,080 Niin. 262 00:24:15,706 --> 00:24:18,000 Hän olisi tosiaan ylpeä. 263 00:24:19,293 --> 00:24:22,046 Siitä, että tapaan vihdoin lipeväkielisen pirun, 264 00:24:22,129 --> 00:24:25,466 joka kuiski lupauksia hänen korvaansa ja häipyi sitten, 265 00:24:26,133 --> 00:24:28,510 jättäen jälkeensä vain laulun 266 00:24:29,178 --> 00:24:30,095 ja minut. 267 00:24:30,512 --> 00:24:33,557 Hetkinen. Olenko minä isi? 268 00:25:17,142 --> 00:25:19,144 Tekstitys: Mikko Alapuro 269 00:25:19,228 --> 00:25:21,230 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen